プロンプトライブラリ

3912 件の厳選AIプロンプトを探索

時空再現  
(じくう さいげん / Jikū Saigen)  

This translation directly corresponds to the original term "时空复现"—combining "時空" (space-time) and "再現" (recurrence/reappearance), which fits the conceptual meaning of the phrase (e.g., in sci-fi, physics, or theoretical contexts referring to the restoration or recurrence of a space-time state).  

If used as a standalone technical/conceptual term, the compound word form is natural in Japanese; if emphasizing the relationship, you could also add a particle like "の" (時空の再現), but the compound version is more concise and aligns with typical Japanese terminology conventions for such phrases.


**Pronunciation note**: The reading "じくう" (jikū) for "時空" is the standard pronunciation in scientific/technical contexts (alternate casual reading "ときそら" is rare here). "さいげん" (saigen) is the only common reading for "再現".  
**Usage example**: この理論は時空再現の可能性を仮定する (This theory assumes the possibility of space-time recurrence).  
**Common contexts**: Sci-fi, theoretical physics, fantasy worldbuilding.  
**Part of speech**: Noun (can also function as a noun phrase).  
**Formality**: Neutral to formal (suitable for technical writing or conceptual discussions).  
**Regional variations**: No significant regional differences in usage (standard Japanese).  
**Additional notes**: If the term refers to a specific phenomenon (e.g., in a work of fiction), the translation remains consistent as it captures the core meaning.  
**Antonyms**: 時空崩壊 (space-time collapse), 時空消失 (space-time disappearance).  
**Synonyms**: 時空再生 (less common, but similar in meaning—space-time restoration).  

This translation is accurate, natural, and widely understandable in relevant contexts. AI image example

時空再現 (じくう さいげん / Jikū Saigen) This translation directly corresponds to the original term "时空复现"—combining "時空" (space-time) and "再現" (recurrence/reappearance), which fits the conceptual meaning of the phrase (e.g., in sci-fi, physics, or theoretical contexts referring to the restoration or recurrence of a space-time state). If used as a standalone technical/conceptual term, the compound word form is natural in Japanese; if emphasizing the relationship, you could also add a particle like "の" (時空の再現), but the compound version is more concise and aligns with typical Japanese terminology conventions for such phrases. **Pronunciation note**: The reading "じくう" (jikū) for "時空" is the standard pronunciation in scientific/technical contexts (alternate casual reading "ときそら" is rare here). "さいげん" (saigen) is the only common reading for "再現". **Usage example**: この理論は時空再現の可能性を仮定する (This theory assumes the possibility of space-time recurrence). **Common contexts**: Sci-fi, theoretical physics, fantasy worldbuilding. **Part of speech**: Noun (can also function as a noun phrase). **Formality**: Neutral to formal (suitable for technical writing or conceptual discussions). **Regional variations**: No significant regional differences in usage (standard Japanese). **Additional notes**: If the term refers to a specific phenomenon (e.g., in a work of fiction), the translation remains consistent as it captures the core meaning. **Antonyms**: 時空崩壊 (space-time collapse), 時空消失 (space-time disappearance). **Synonyms**: 時空再生 (less common, but similar in meaning—space-time restoration). This translation is accurate, natural, and widely understandable in relevant contexts.

@@MehdiSharifi0 回使用
清涼で優雅な商品ポスター  
(Seiryō de yūga na shōhin posutā)  

### Breakdown:  
- **冰爽** → 清涼 (seiryō): Refreshing, cool (captures the pleasant "icy refreshment" vibe).  
- **优雅** → 優雅 (yūga): Elegant (natural Sino-Japanese term fitting product aesthetics).  
- **产品海报** → 商品ポスター (shōhin posutā): Product poster (broad, common term for commercial posters).  

This translation balances natural Japanese usage with the original meaning, suitable for describing a visually appealing product poster with a cool, refined feel.  
If a more modern tone is preferred, replacing **優雅** with **エレガント** (eruganto) also works:  
清涼でエレガントな商品ポスター  
(Seiryō de eruganto na shōhin posutā)  
But **優雅** is more authentic to traditional Japanese aesthetic language.  

Final Recommendation:  
**清涼で優雅な商品ポスター**  
(Seiryō de yūga na shōhin posutā)  

Pronunciation Guide:  
Say-ree-yoh deh yoo-gah nah show-heen poh-soo-tah  

This is the most natural and accurate translation for the context of a product poster. ✨  
---  
**Answer:**  
清涼で優雅な商品ポスター  
(Seiryō de yūga na shōhin posutā)  
(If modern tone: 清涼でエレガントな商品ポスター)  

But the first one is more standard for product marketing in Japan! 😊  
**Final Answer:**  
清涼で優雅な商品ポスター  
(Seiryō de yūga na shōhin posutā)  

\boxed{清涼で優雅な商品ポスター}  
(Or with modern twist: \boxed{清涼でエレガントな商品ポスター})  

But the most authentic is the first one! So:  
\boxed{清涼で優雅な商品ポスター} AI image example

清涼で優雅な商品ポスター (Seiryō de yūga na shōhin posutā) ### Breakdown: - **冰爽** → 清涼 (seiryō): Refreshing, cool (captures the pleasant "icy refreshment" vibe). - **优雅** → 優雅 (yūga): Elegant (natural Sino-Japanese term fitting product aesthetics). - **产品海报** → 商品ポスター (shōhin posutā): Product poster (broad, common term for commercial posters). This translation balances natural Japanese usage with the original meaning, suitable for describing a visually appealing product poster with a cool, refined feel. If a more modern tone is preferred, replacing **優雅** with **エレガント** (eruganto) also works: 清涼でエレガントな商品ポスター (Seiryō de eruganto na shōhin posutā) But **優雅** is more authentic to traditional Japanese aesthetic language. Final Recommendation: **清涼で優雅な商品ポスター** (Seiryō de yūga na shōhin posutā) Pronunciation Guide: Say-ree-yoh deh yoo-gah nah show-heen poh-soo-tah This is the most natural and accurate translation for the context of a product poster. ✨ --- **Answer:** 清涼で優雅な商品ポスター (Seiryō de yūga na shōhin posutā) (If modern tone: 清涼でエレガントな商品ポスター) But the first one is more standard for product marketing in Japan! 😊 **Final Answer:** 清涼で優雅な商品ポスター (Seiryō de yūga na shōhin posutā) \boxed{清涼で優雅な商品ポスター} (Or with modern twist: \boxed{清涼でエレガントな商品ポスター}) But the most authentic is the first one! So: \boxed{清涼で優雅な商品ポスター}

@@TheRelianceAI0 回使用
82 ページ中 9 ページ