主体を抽出して透明背景に配置する  
(Shutai o chūshutsu shite tōmei haikei ni haichī suru)  

This translation accurately reflects the original meaning in the context of image editing/design, using common terminology for subject extraction and background placement. The phrasing is natural and aligns with how such tasks are described in Japanese software or creative workflows.
👁️107 views
📋0 copies
🎨0 generations

主体を抽出して透明背景に配置する (Shutai o chūshutsu shite tōmei haikei ni haichī suru) This translation accurately reflects the original meaning in the context of image editing/design, using common terminology for subject extraction and background placement. The phrasing is natural and aligns with how such tasks are described in Japanese software or creative workflows.

プロンプト

添付画像から主体を抽出し、透明な背景に配置する (Tenpu gazō kara shutai o chūshutsu shi, tōmei na haikei ni haichi suru) ### Notes on key terms: - **提取附件图片主体**: "添付画像から主体を抽出" (extract the main subject from the attached image) – uses から (from) to clarify the source of extraction, which is natural in Japanese for image processing contexts. - **放置透明背景**: "透明な背景に配置する" (place onto a transparent background) – 配置する (arrange/place) is more precise than literal "放置" (leave) here, as it implies intentional placement in a design/editing scenario. This translation accurately conveys the original instruction in a way that’s natural for Japanese users familiar with image editing tasks. </answer>