Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
プロンプトライブラリ
3912 件の厳選AIプロンプトを探索
すべてのプロンプト
character (454)
high-detail (435)
realistic (427)
texture (305)
lighting (290)
portrait (261)
photorealistic (225)
3d (205)
man (200)
illustration (198)
woman (186)
glowing (178)
clothing (158)
professional (158)
minimalist (158)
cartoon (151)
render (149)
colorful (145)
product (142)
bright (142)
3Dスナックカートゥーンワールド
@@aziz4ai
0 回使用
ミニマリストスタイルのイラスト (补充说明:"极简风格"对应日语中常用的"ミニマリストスタイル","插画"则译为"イラスト",组合起来是最自然且符合日语表达习惯的译法,常用于艺术、设计领域描述简约风格的插画作品。)
@@miilesus
0 回使用
ルフィとの超クールなセルフィー
@@CharaspowerAI
0 回使用
カスタム・テクスチャーのヴィンテージ玩具
@@_abranko_
0 回使用
アライグマフィギュアの広告画像
@@akagi401
0 回使用
あなたのロゴをフェルト質感に変えよう
@@alex_prompter
0 回使用
イラストをLINEステッカーパックに変換する
@@dr_hacker_fuk
0 回使用
4 つのキーワードによるプロンプト:都市における日本の近未来の美しさ
@@あつむ | AI活用術
0 回使用
蜂が群がる、超リアルな蜂蜜まみれの女性のクローズアップ
@@Saman | AI
0 回使用
3D ちびミニチュア旅行スポットコンセプトプロンプト
@@テツメモ|AI図解×検証|Newsletter
0 回使用
大唐長安のイラスト
@@imaxichuhai
0 回使用
Daytime isometric building edit
@@Zaia Nova
0 回使用
分割画面による映画のようなタイムトラベルプロンプト
@@小卡
0 回使用
ダイカットステッカーのイラストプロンプト(日本語テキスト付き)
@@清水勇人|DMM .com 亀ちょく本部長 / DMMホールディングス 代表取締役
0 回使用
ネオンのシルエットでシネマティックな夜のポートレート
@@Mr Das
0 回使用
顔参照付きホリデーエレガンスポートレート
@@Zara
0 回使用
一言プロンプトで即座に傑作を
@@Marcio Lima 利真 マルシオ 💎
0 回使用
ゲーム・オブ・スローンズ 氷と炎のアイソメトリックジオラマ
@@kate
0 回使用
白黒スタイルの肖像写真
@@MANISH1027512
0 回使用
現代的な地下鉄のベンチに座っている
@@eyishazyer
0 回使用
女子のミラーセルフィー (Explanation: This is a natural translation. "女子" (joshi) refers to a young woman/girl (fitting the casual tone of "女生"), and "ミラーセルフィー" (mirā serufī) is the common loanword for "mirror selfie" in modern Japanese, widely used in daily conversation and media. If avoiding loanwords is preferred, "女子の鏡自撮り" (joshi no kagami jidori) is also correct, meaning "a girl's mirror selfie".)
@@dotey
0 回使用
Qキャラクター・インスタグラム・フォトフレーム
@@dotey
0 回使用
懐かしい午後の日差し (Natsukashii gogo no hizashi) ### Explanation: - "怀旧" (nostalgic) → **懐かしい** (natsukashii): The most natural Japanese term for warm nostalgia about the past, fitting the emotional tone of the phrase. - "午后阳光" (afternoon sunlight) → **午後の日差し** (gogo no hizashi): "午後" (afternoon) + "日差し" (sunlight/rays of the sun) is a common, poetic way to describe afternoon sunlight in Japanese, more vivid than the literal "陽光" (youkou) in this context. This translation captures the gentle, nostalgic vibe of the original phrase perfectly. An alternative literary version could be **懐かしい午後の陽光** (natsukashii gogo no youkou), but "日差し" feels more intimate and natural for everyday poetic expression. Answer: 懐かしい午後の日差し (Natsukashii gogo no hizashi)
@@BeanieBlossom
0 回使用
ネオン花卉の調和的なイラスト **Explanation**: - "霓虹" → ネオン (neon, directly corresponds to the neon light/effect meaning of the original term). - "花卉" → 花卉 (かき, refers to flowers and ornamental plants, a common term in both Chinese and Japanese). - "和谐" → 調和的な (ちょうわてきな, adjectival form of "harmony" to modify the illustration naturally). - "插图" → イラスト (standard modern term for "illustration" in Japanese, widely used for digital or creative illustrations). This translation maintains the original meaning and flows naturally in Japanese, capturing the essence of a "neon floral harmonious illustration". Alternatively, if a more concise form is preferred (e.g., for titles): **ネオン花卉調和イラスト** (Note: The concise version omits the adjectival particle but remains understandable in context, like a title or label.) Both are correct, with the first being more descriptive and the second more compact. The choice depends on the intended use case. For general translation, the first option is recommended.
@@LudovicCreator
0 回使用
薄灰色のウサギの一人称視点
@@CHAO2U_AI
0 回使用
Automatic meme generation
@@Omar Sanseviero
0 回使用
リビングルームのアイソメトリック上面視(アニメスタイル)
@@schnapoon
0 回使用
子供向けハウツーポスタープロンプト
@@Lamar Andrews
0 回使用
ゴールデン抽象的総合スタイル
@@firatbilal
0 回使用
有名なオペラ選曲のためのMBTI性格タイプカード
@@op7418
0 回使用
男子生徒3人に追い詰められた女子生徒
@@ちむ×AI漫画@ニーハイ堂
0 回使用
鏡越し自撮り映えプロンプト
@@Vivek HY
0 回使用
サイバーグランジ・監視ファッションエディトリアル
@@ANKIT PATEL 🇮🇳 | AI
0 回使用
男性のプールサイドファッションエディトリアル撮影
@@Johnn
0 回使用
映画のキャラクターが登場する映画ポスター
@@prvn 🇮🇳
0 回使用
超リアルなセレブグループの編集カバー
@@eijo
0 回使用
書店POPディスプレイ(アクリルマーカー)
@@tailcat1
0 回使用
メガネのレンダリングモデルの比較
@@SenY
0 回使用
パーティーの主導権を握る
@@NanoBanana_labs
0 回使用
未来的な顔年齢チェッカーのインフォグラフィックポートレート
@@Saman | AI
0 回使用
1915 年のベンガル語新聞ページの再構築
@@neural nets.
0 回使用
Nano Banana Pro 向けグラスモーフィズム SaaS スタイル PPT デザインプロンプト
@@歸藏(guizang.ai)
0 回使用
現代の風景を再解釈した江戸時代の浮世絵
@@VoxcatAI
0 回使用
日本語のテキストとサインが書かれたボードを持つアイドル
@@アユネオ
0 回使用
星を楽しい3D漫画の肖像画に変える!
@@aleenaamiir
0 回使用
層重ね切り絵イラスト (そこなね きりえ いらすと / Sokonane Kirie Irasuto) ### Explanation: - **分层**: Translated as "層重ね" (sokonane), which means "stacked layers"—a natural term for describing layered art in Japanese. - **剪纸**: "切り絵" (kirie) is the standard Japanese term for paper-cut art. - **插图**: "イラスト" (irasuto) is the common modern term for "illustration" (versus "挿絵" [sashie], which typically refers to book illustrations). This combination accurately conveys the meaning of "layered paper-cut illustration" and is widely understandable in Japanese art/design contexts. Alternatively, if a more casual/borrowed term is preferred, **レイヤード切り絵イラスト** (Reiyādo Kirie Irasuto) is also acceptable (using "layered" directly from English). The first option ("層重ね切り絵イラスト") is more rooted in native Japanese vocabulary and fits traditional/modern art descriptions equally well. **Answer:** 層重ね切り絵イラスト (そこなね きりえ いらすと)
@@azed_ai
0 回使用
複数の3Dスタイルのアバターを作成する
@@tranmautritam
0 回使用
夢のように親密なポートレート。
@@MANISH1027512
0 回使用
前へ
82 ページ中 8 ページ
次へ