Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
プロンプトライブラリ
3912 件の厳選AIプロンプトを探索
すべてのプロンプト
character (454)
high-detail (435)
realistic (427)
texture (305)
lighting (290)
portrait (261)
photorealistic (225)
3d (205)
man (200)
illustration (198)
woman (186)
glowing (178)
clothing (158)
professional (158)
minimalist (158)
cartoon (151)
render (149)
colorful (145)
product (142)
bright (142)
未来の一瞥
@@TheRelianceAI
0 回使用
幻想的スタイル3Dビニールトイ
@@azed_ai
0 回使用
洞窟壁画 (どうくつへきが、doukutsu hekiga) This is the standard Japanese term for "cave wall paintings" (the meaning of the original Chinese "洞壁画"). For example, the famous Lascaux cave paintings are referred to as 「ラスコーの洞窟壁画」 in Japanese. Note: While the original Chinese uses "洞" (cave), the more common compound for "cave" in Japanese in this context is "洞窟" (doukutsu), so it's combined with "壁画" (hekiga = wall painting) to form the natural Japanese expression. **Answer:** 洞窟壁画
@@azed_ai
0 回使用
画像への注釈と落書きのプロンプト
@@松果先森
0 回使用
キャラクターが3Dコレクティブルちびフィギュアに変身する
@@aleenaamiir
0 回使用
大型カプセル型容器のブランド化された3Dレンダリング
@@TechieBySA
0 回使用
すりガラス風のぼかしシルエット ### Breakdown: - 磨砂 → すりガラス風 (suri garasu fuu):frosted glass-style texture - 模糊 → ぼかし (bokashi):blur/soft focus - 剪影 → シルエット (shiruetto):silhouette This phrase naturally conveys the meaning of a silhouette with a frosted, blurred effect. If a more concise version is preferred for design contexts: **すりガラス調ぼかしシルエット** (suri garasu chou bokashi shiruetto) (using "調" = "style" instead of "風" for a slightly formal tone). Both are commonly used in visual design or creative descriptions. ✨ The first one (風) is more casual and widely understandable. The second one (調) is often used in professional design documents. You can choose based on the context! 😊
@@umesh_ai
0 回使用
映画の場面 (えいがのばめん / eiga no bamen) 也可使用外来语表达:**映画シーン**(えいがしーん / eiga shīn),日常语境中更口语化常用。 两者均对应“电影场景”的含义,前者为日语固有词汇组合,后者结合了英语“scene”的外来语,根据使用场景选择即可。
@@Dd41Giant
0 回使用
注釈付き世界のランドマーク・アトラス
@@Ankit_patel211
0 回使用
人物の映画級レンダリング ### 补充说明: - **分解解析**: - 人物 → 人物(じんぶつ,指角色、人物形象) - 电影级 → 映画級(えいがきゅう,形容达到电影水准的高品质) - 渲染 → レンダリング(外来语,对应CG领域的渲染技术) - **自然表达**:添加助词「の」连接修饰关系,使短语更符合日语名词结构习惯;若需更简洁的术语形式(如技术标签),也可省略「の」写作「人物映画級レンダリング」,但前者更自然流畅。 - **适用场景**:常用于游戏、动画、CG设计等领域,描述对人物形象进行的高水准渲染处理。 例:このゲームは人物の映画級レンダリングで視覚体験を向上させている。(这款游戏通过人物的电影级渲染提升了视觉体验。)
@@CharaspowerAI
0 回使用
空腹とジェンビンの四コマ漫画 ### Breakdown: - **饥饿** → 空腹 (kuufuku: natural term for "hunger" in daily/light contexts like a comic title, vs. formal 飢餓 (kiga) meaning "starvation") - **与** → と (to: "and" in title contexts) - **煎饼** → ジェンビン (jenbin: standard transliteration of Chinese "jianbing" (street food pancake), distinct from Western パンケーキ) - **四格漫画** → 四コマ漫画 (yonkoma manga: Japanese standard term for four-panel comics) This translation accurately reflects the original meaning while using natural Japanese terminology for the genre and food item. If you intended "pancake" as the Western style, replace ジェンビン with パンケーキ, but the context suggests the Chinese street food jianbing is correct. Final: **空腹とジェンビンの四コマ漫画** (Kuufuku to Jenbin no Yonkoma Manga)
@@sidodtv
0 回使用
HUD戦闘力オーバーレイチャート
@@munou_ac
0 回使用
つま先の詳細にズームインしてください
@@CHAO2U_AI
0 回使用
黄金時間肖像 (こうごんじかん しょうぞう / Kōgon jikan shōzō) Alternatively, if emphasizing the common media term for "prime time" (loanword), it can also be: ゴールデンタイム肖像 (ゴールデンタイム しょうぞう / Gōruden taimu shōzō) Both are natural, but the first uses the literal kanji equivalent of "黄金时段" and is more widely recognized in formal/traditional contexts. The second aligns with modern media jargon. **Translation Notes**: - "黄金时段" → "黄金時間" (prime time, literal kanji) or "ゴールデンタイム" (loanword from English, common in TV/media). - "肖像" → "肖像" (shōzō), meaning "portrait" (same kanji as Chinese, consistent usage). The choice depends on context: use the kanji version for formal/artistic titles, and the loanword version for casual/media-related references. The most direct translation is the first option. **Final Answer**: 黄金時間肖像 (こうごんじかん しょうぞう) Or (media-friendly): ゴールデンタイム肖像 (ゴールデンタイム しょうぞう) The primary translation is: 黄金時間肖像 \boxed{黄金時間肖像}
@@NanoBanana_labs
0 回使用
インタビューコミックスのレタッチとテキスト修正
@@tweeting_drtaka
0 回使用
ルフィと交流する超写実的な全身肖像画
@@ecommartinez
0 回使用
軍事計画(ぐんじけいかく) Explanation: - "军事" translates to "軍事" (gunji) meaning "military". - "计划" translates to "計画" (keikaku) meaning "plan". Combined, it forms the natural Japanese term for "military plan". The pronunciation is "gunji keikaku". This is a common and accurate translation used in formal contexts such as news, documents, etc.
@@B_4AI
0 回使用
研究論文のホワイトボードサマリーダイアグラム
@@op7418
0 回使用
かわいくてコンパクトなアイソメトリックビュー
@@AmirMushich
0 回使用
ガラスボックスの内部における画像可視化
@@umesh_ai
0 回使用
荒々しい西部劇のガンマンのシーンのプロンプト
@@Saul Goodman
0 回使用
アニメから実写版へ
@@ZHO_ZHO_ZHO
0 回使用
進撃の巨人風レシピ:豚バラの煮込み
0 回使用
夢幻的なヴェイパーウェイヴ・ディストーション ### Explanation: - **梦幻般的**: Translated as **夢幻的な** (mugen-teki na), which directly conveys the "dreamlike, surreal" nuance fitting the context. - **蒸汽波**: The genre "vaporwave" is universally referred to as **ヴェイパーウェイヴ** (veipāweivu) in Japanese (katakana transliteration of the English term, as it’s a subculture loanword). - **失真**: For "distortion" (common in vaporwave’s audio/visual aesthetics), **ディストーション** (disutōshon) is the standard technical term used in creative contexts like music/design, aligning with the genre’s stylistic language. This translation maintains the original’s artistic tone and is natural in Japanese subculture discourse. Alternative (if emphasizing visual warping): 夢幻的なヴェイパーウェイヴの歪み (yugami, meaning "warping/distortion")—but **ディストーション** is more widely used for vaporwave’s general stylistic distortion. ``` 夢幻的なヴェイパーウェイヴ・ディストーション ```
@@LudovicCreator
0 回使用
華やかなネオンに照らされた映画のようなポートレート
@@Sharon Riley
0 回使用
ムーディーなシネマティック プロフィール ポートレート プロンプト
@@𝗦𝗮𝗻𝗶𝗮
0 回使用
バイラルゲーマーガールミラーセルフィープロンプト
@@SynthiaCreates
0 回使用
Nano Banana Pro 用のプロフェッショナルなプロフィール写真プロンプト
@@lucas
0 回使用
シックな深夜のストリートスタイル・エディトリアル
@@Sharon Riley
0 回使用
フォトリアルな鏡越しの自撮りプロンプト
@@Milova
0 回使用
物入り透明ビニール袋
@@azed_ai
0 回使用
ベッドに別々に置かれた衣類
@@CHAO2U AI
0 回使用
フォトリアルなバスルームミラーセルフィーの再現
@@D. Humann
0 回使用
超リアルな二面式 iPhone ポートレートプロンプト
@@𝐌𝐢𝐧𝐝𝐒𝐩𝐚𝐫𝐤
0 回使用
フォトリアルな試着室ミラーセルフィー
@@D. Humann
0 回使用
ゴールデンアワーの高級スポーツカーポートレートプロンプト(フェイスロック付き)
@@Javeriya Editor
0 回使用
リアルなサイバー美的未来型名刺
@@Ayyoub Ai
0 回使用
超精細ゴシックロリータファッションポートレート
@@ANKIT PATEL 🇮🇳 | AI
0 回使用
Vans ロゴ ストリート ファッション ポートレート レプリケーション
@@Sienna
0 回使用
Nano Banana Pro 向けサマードーパミンフレッシュスタイルコラージュプロンプト
@@松果先森
0 回使用
黒板風 AI ニュースまとめ
@@ひでもん | AI開発@ニュース発信
0 回使用
若い女性のコンパクトデジタルカメラ画面のスナップショット
@@ttmouse
0 回使用
若い女性のモノクロの映画のようなポートレート
@@Aleena Amir
0 回使用
都会のアスレジャーポートレートのための詳細なフランス語プロンプト
@@Eloi | UGC IA 🧨
0 回使用
Gemini アプリ向け超リアルな映画のようなクリケットシーンのプロンプト
@@Saul Goodman
0 回使用
カフェにいる魅惑的な女性の超リアルなシネマティックポートレート
@@Javeriya Editor
0 回使用
Nano Banana Pro 3D デジタルサイネージ プロンプト(新宿)
@@そう|n8nで始めるAIエージェント
0 回使用
地球が猫の星だと思っている妖精
@@starwalker0202
0 回使用
前へ
82 ページ中 8 ページ
次へ