ブランドラブの話術  

(Burandorabu no wajutsu)  

### Explanation:  
- "品牌之爱" → "ブランドラブ" (Brand Love):A common marketing term in Japanese, directly adopting the loanword for conciseness and alignment with global industry usage.  
- "话术" → "話術" (Wajutsu):Refers to the art/technique of using language effectively, which matches the original meaning of "persuasive wording or script related to brand love".  

This translation is concise and natural in a marketing context, capturing the core idea of the original phrase.  
If a more formal tone is preferred, "ブランドへの愛の話術" (Burando e no ai no wajutsu) is also acceptable, but the shorter version using "ブランドラブ" is more modern and widely used.  

**Answer:** ブランドラブの話術  
(Pronunciation: Burandorabu no wajutsu)
👁️102 views
📋0 copies
🎨0 generations

ブランドラブの話術 (Burandorabu no wajutsu) ### Explanation: - "品牌之爱" → "ブランドラブ" (Brand Love):A common marketing term in Japanese, directly adopting the loanword for conciseness and alignment with global industry usage. - "话术" → "話術" (Wajutsu):Refers to the art/technique of using language effectively, which matches the original meaning of "persuasive wording or script related to brand love". This translation is concise and natural in a marketing context, capturing the core idea of the original phrase. If a more formal tone is preferred, "ブランドへの愛の話術" (Burando e no ai no wajutsu) is also acceptable, but the shorter version using "ブランドラブ" is more modern and widely used. **Answer:** ブランドラブの話術 (Pronunciation: Burandorabu no wajutsu)

プロンプト

[ブランド名]からインスピレーションを受けた、正方形の形をしたロマンチックな花束。バラはブランドのアイデンティティを反映した視覚的パターンまたは質感で作られており、花束全体はブランドのシグネチャースタイルに応える高級素材(例:シルク、ベルベット、レザー)で包まれています。伝統的なリボンに代わり、ブランドの象徴的な製品の1つでエレガントに結ばれています。 これをブランドの美学に合った表面に置き、花束のそばにはブランドの精神を表す短く感情的な3単語のスローガンが記載されたメッセージカードを添えてください。シーンに[ブランド名]のロゴを控えめに含め、シネマティックな照明、超詳細な描写、エレガントな被写界深度、プレミアムな編集品質を実現してください。