英単語フラッシュカードの制作
(Eitan furasshu kādo no seisaku)
Alternatively, if you prefer a more formal/exact rendering:
英語単語フラッシュカードの制作
(Eigo tango furasshu kādo no seisaku)
Explanation:
- "英语单词" → "英単語" (common colloquial abbreviation) or "英語単語" (formal/exact)
- "闪卡" → "フラッシュカード" (standard loanword for flashcards)
- "制作" → "制作" (seisaku, meaning "making/production")
The first option is more natural for everyday contexts, while the second is precise and suitable for formal situations. Both are correct.
**Answer:** 英単語フラッシュカードの制作
(Eitan furasshu kādo no seisaku)
Or the exact version: 英語単語フラッシュカードの制作
(Eigo tango furasshu kādo no seisaku)
But the most natural translation for general use is **英単語フラッシュカードの制作**.
Final answer: 英単語フラッシュカードの制作