ヨーロッパの花屋での仕事  

(Explanation: This translates to "work at a European flower shop" or "work at a flower shop in Europe," which aligns with the original phrase "欧洲花店工作"—combining "Europe" (ヨーロッパ), "flower shop" (花屋), and "work" (仕事) in a natural Japanese noun phrase structure.)  

If you intended it as a verb phrase ("to work at a European flower shop"), it would be:  
ヨーロッパの花屋で働く  
(Yooroppa no hanaya de hataraku)  
But the noun form is more fitting for the concise original phrase.


**Answer:** ヨーロッパの花屋での仕事
👁️121 views
📋0 copies
🎨0 generations

ヨーロッパの花屋での仕事 (Explanation: This translates to "work at a European flower shop" or "work at a flower shop in Europe," which aligns with the original phrase "欧洲花店工作"—combining "Europe" (ヨーロッパ), "flower shop" (花屋), and "work" (仕事) in a natural Japanese noun phrase structure.) If you intended it as a verb phrase ("to work at a European flower shop"), it would be: ヨーロッパの花屋で働く (Yooroppa no hanaya de hataraku) But the noun form is more fitting for the concise original phrase. **Answer:** ヨーロッパの花屋での仕事

プロンプト

フォトリアルな肖像を作成してください。アップロードされた参考画像に含まれる男性(参考画像の人物の顔は100%正確に再現すること)が、コブストーンの路上にある花屋の外に立っている様子を描いてください。男性の顔と体はアップロードされた写真に一致させてください。 彼は温かく笑顔を浮かべ、両手で野草が混ざった花束を持っています。着用は、薄手のシャツとフィットするジャケットの上に青いデニムのエプロンを着けている状態にしてください。 彼を、バケツやガラス瓶に入ったカラフルな花でいっぱいの木製の棚の前に配置してください。花屋の正面には、バラ、チューリップ、デイジー、混合花束が入った板箱と植木鉢が囲まれています。道は狭く、古いレンガ造りの建物、小さな店の看板、そして彼の頭上には日よけの天幕(オーニング)があります。 照明は柔らかい日光で、穏やかな影を作り出してください。色調は温かく自然なものにしてください。被写界深度は、男性と花を鮮明に保ち、道は背景に少しかすかになるように調整してください。 雰囲気は友好的、穏やか、魅力的なものにしてください。スタイルはクリーンでフォトリアルなライフスタイル写真です。