すりガラス風のぼかしシルエット  

### Breakdown:  
- 磨砂 → すりガラス風 (suri garasu fuu):frosted glass-style texture  
- 模糊 → ぼかし (bokashi):blur/soft focus  
- 剪影 → シルエット (shiruetto):silhouette  

This phrase naturally conveys the meaning of a silhouette with a frosted, blurred effect.  
If a more concise version is preferred for design contexts: **すりガラス調ぼかしシルエット** (suri garasu chou bokashi shiruetto) (using "調" = "style" instead of "風" for a slightly formal tone).  

Both are commonly used in visual design or creative descriptions. ✨  
The first one (風) is more casual and widely understandable.  
The second one (調) is often used in professional design documents.  
You can choose based on the context! 😊
👁️96 views
📋0 copies
🎨0 generations

すりガラス風のぼかしシルエット ### Breakdown: - 磨砂 → すりガラス風 (suri garasu fuu):frosted glass-style texture - 模糊 → ぼかし (bokashi):blur/soft focus - 剪影 → シルエット (shiruetto):silhouette This phrase naturally conveys the meaning of a silhouette with a frosted, blurred effect. If a more concise version is preferred for design contexts: **すりガラス調ぼかしシルエット** (suri garasu chou bokashi shiruetto) (using "調" = "style" instead of "風" for a slightly formal tone). Both are commonly used in visual design or creative descriptions. ✨ The first one (風) is more casual and widely understandable. The second one (調) is often used in professional design documents. You can choose based on the context! 😊

プロンプト

白黒写真には、フロスト加工されたまたは半透明の表面の向こう側にいる[SUBJECT]のぼやけたシルエットが写っている。 [PART]は鮮明に輪郭が定まり、表面に押し当てられており、霞んで不鮮明な人物の他の部分と鮮やかな対比を形成している。 背景は柔らかなグレートーンのグラデーションで、神秘的で芸術的な雰囲気を一層引き立てている。 ### 補足説明(Optional) - 「フロスト加工」:ガラスなどの表面を曇らせる加工のことで、英語の「frosted」に対応。 - 「輪郭が定まる」:「sharply defined」を自然に表現するため、輪郭がはっきりする意。 - 「引き立てる」:雰囲気を強調・際立たせるニュアンスで、「enhancing」に適した表現。 この翻訳は、写真の芸術的雰囲気と対比の効果を日本語の流れに合わせて自然に伝えるよう調整しています。