Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
common.prompts.title
common.prompts.subtitle
common.prompts.all_prompts
high-detail (425)
character (374)
realistic (246)
texture (179)
photorealistic (176)
portrait (165)
illustration (148)
professional (141)
minimalist (126)
colorful (125)
lighting (124)
3d (122)
studio-lighting (121)
clothing (121)
product (115)
cartoon (115)
woman (105)
glowing (105)
dramatic (101)
elegant (93)
인체공학 (Note: This is the standard Korean translation of "人体工程学" (ergonomics), combining "인체" (human body) and "공학" (engineering), which directly corresponds to the original term's meaning of studying how to design systems and products to fit the human body's characteristics and needs.)
@@TheRelianceAI
common.prompts.usage_count
과일 양초 (Note: This refers to fruit-themed candles, which can be fruit-shaped, fruit-scented, or decorated with fruit elements. The direct translation combines "과일" (fruit) and "양초" (candle) naturally as used in Korean.)
@@TheRelianceAI
common.prompts.usage_count
가장 작은 날씨 위젯 (Explanation: "最小" means "smallest" → "가장 작은"; "天气" means "weather" → "날씨"; "小部件" refers to "widget" → "위젯" (loanword commonly used in Korean for UI elements). This translation naturally reflects the meaning of a compact weather widget in Korean.)
@@hc_dsn
common.prompts.usage_count
신고전 하이패션 여성 초상 ### Breakdown & Explanation: - **新古典**: 신고전 (neoclassical, directly combining "new" + "classical") - **高时尚**: 하이패션 (high fashion, loanword from English, widely used in Korean fashion contexts) - **女性肖像**: 여성 초상 (female portrait; "여성" = female, "초상" = portrait) This translation retains the original phrase’s core meaning as a concise, natural noun phrase in Korean, suitable for contexts like art descriptions, fashion photography labels, or creative project titles. If a slightly more stylized tone is preferred (e.g., emphasizing the "style"), you could add "스타일의" (style of) between 新古典 and 高时尚: **신고전 스타일의 하이패션 여성 초상**—but the original phrase doesn’t explicitly include "style," so the shorter version is more faithful. Both versions are correct; the first is closer to the original’s brevity. ✔️
@@xmliisu
common.prompts.usage_count
르네상스 시대의 해부학 연구
@@azed_ai
common.prompts.usage_count
시원하고 우아한 제품 포스터 **Breakdown & Explanation**: - 冰爽 → 시원하고 (refreshing, cool in a pleasant, invigorating way, capturing the "icy freshness" vibe) - 优雅的 → 우아한 (elegant, graceful) - 产品海报 → 제품 포스터 (product poster, using the common loanword "포스터" for poster) This translation naturally conveys the original meaning while sounding fluent in Korean, suitable for describing a product poster with a cool, sophisticated aesthetic. Example usage in context: *이 시원하고 우아한 제품 포스터는 여름 음료 브랜드의 이미지를 잘 살렸어요* (This refreshing and elegant product poster perfectly captures the summer drink brand's image). **Alternative (more concise for marketing)**: 차분하고 우아한 제품 포스터 (if "冰爽" leans more toward "cool/calm" than "icy fresh")—but the first option is more accurate for the original "冰爽" (icy freshness) nuance. The primary translation is the most faithful and natural choice for general use. ✨ **Final Answer**: 시원하고 우아한 제품 포스터 \boxed{시원하고 우아한 제품 포스터}
@@TheRelianceAI
common.prompts.usage_count
브랜드 잡지 (Explanation: "品牌" translates to "브랜드" (brand, commonly used loanword in Korean) and "杂志" translates to "잡지" (magazine, standard term). Combining them gives the natural Korean equivalent for "品牌杂志".)
@@TheRelianceAI
common.prompts.usage_count
법랑 모자이크 타일 스타일 ### Breakdown: - 珐琅 → **법랑** (enamel, e.g., 법랑 그릇 = enamel bowl) - 马赛克 → **모자이크** (mosaic, loanword from English) - 瓷砖 → **타일** (tile, common loanword in design contexts) - 风格 → **스타일** (style, natural for design/ aesthetic references in modern Korean) This translation retains the original meaning and flows naturally in Korean design terminology. **Answer:** 법랑 모자이크 타일 스타일
@@mariia_gonchar
common.prompts.usage_count
자수 스타일 (Explanation: "刺绣" translates to "자수" (embroidery), and "风格" is commonly rendered as "스타일" (style) in modern contexts like design or fashion. Alternatively, "자수 풍격" is also correct, especially when emphasizing a more traditional or characteristic style, but "자수 스타일" is more straightforward and widely used in everyday language.) **Answer:** 자수 스타일
@@firatbilal
common.prompts.usage_count
곰과 함께 사진을 찍는 패션 있는 여성
@@SimplyAnnisa
common.prompts.usage_count
영화 장면 (注:“电影场景”在韩语中常用“영화 장면”表达,其中“영화”对应“电影”,“장면”对应“场景”,可用于描述电影中的具体画面或片段,如“감동적인 영화 장면”(感人的电影场景)。)
@@Dd41Giant
common.prompts.usage_count
한 장의 드라마틱한 흑백 스튜디오 초상사진
@@hellokaton
common.prompts.usage_count
자신의 미적 감각으로 바둑을 두다 ### Explanation: - The original phrase implies playing a strategic board game (often associated with **go/바둑**, a game where aesthetic choices in move placement are highly valued) using one’s personal sense of beauty. - "用自己的审美" → "자신의 미적 감각으로" (using one’s own aesthetic sense). - "下棋" → "바둑을 두다" (playing go, as "두다" specifically refers to placing stones in go—this is the most natural fit for the aesthetic context implied in the original phrase). If you want a more general translation (not limited to go), it could be: **자신의 미관에 따라 보드게임을 하다** (playing board games according to one’s aesthetic view). But the go-specific version is more aligned with the typical context of the original phrase. **Final Answer:** 자신의 미적 감각으로 바둑을 두다 (Or the general version: 자신의 미관에 따라 보드게임을 하다) But for the most natural and contextually appropriate translation, the go-specific one is preferred: \boxed{자신의 미적 감각으로 바둑을 두다}
@@TheRelianceAI
common.prompts.usage_count
초현실주의 고딕 토끼 스튜디오 초상
@@IqraSaifiii
common.prompts.usage_count
빅토리아의 비밀 멋진 포토샷
@@NanoBanana_labs
common.prompts.usage_count
출욕 (chulyok) This is the Sino-Korean compound corresponding to "出浴", which refers to the state of having just finished bathing or coming out of the bath. It’s commonly used in contexts like describing post-bath routines (e.g., 출욕 후 스킨케어 = post-bath skincare). Alternative phrasing for clarity in some contexts: 목욕을 마친 상태 (state of having finished bathing), but 출욕 is the most concise and direct translation of the original term. **Answer:** 출욕
common.prompts.usage_count
베트남 아오자이 브리즈 아트 포토 드레스업
@@ShreyaYadav___
common.prompts.usage_count
꽃으로 제품을 아름답게 꾸미세요
@@Kerroudjm
common.prompts.usage_count
여섯 마리의 점박이 개 산책시키기
@@NanoBanana_labs
common.prompts.usage_count
내셔널 랜드마크 패션 매거진
@@TheRelianceAI
common.prompts.usage_count
기하학 선
@@LudovicCreator
common.prompts.usage_count
젊은 여성의 스타일리시한 영화 초상화
@@hellokaton
common.prompts.usage_count
알파벳 모피 이미지
@@TechieBySA
common.prompts.usage_count
블랙 수트를 입은 자신감 있고 우아한 여성
@@saniaspeaks_
common.prompts.usage_count
럭셔리 브랜드 광고
@@Arminn_Ai
common.prompts.usage_count
어린 시절의 추억을 되살리는 브랜드
@@TheRelianceAI
common.prompts.usage_count
두바이의 밤을 지배하세요
@@NanoBanana_labs
common.prompts.usage_count
다이아몬드 세팅 스타일 (Explanation: This translation accurately captures the meaning of "钻石镶嵌风格"—"다이아몬드" for "钻石" (diamond), "세팅" for "镶嵌" (jewelry setting, a widely used loanword in Korean jewelry terminology), and "스타일" for "风格" (style). It is a natural phrase in Korean when referring to the way diamonds are set in jewelry.)
@@alban_gz
common.prompts.usage_count
액체 금속 디자인 제품
@@hc_dsn
common.prompts.usage_count
디즈니 칵테일
@@TheRelianceAI
common.prompts.usage_count
유리 상자 내부의 이미지 시각화
@@umesh_ai
common.prompts.usage_count
겨울 스튜디오 촬영
@@NanoBanana_labs
common.prompts.usage_count
물가의 조용한 오후
@@NanoBanana_labs
common.prompts.usage_count
패셔너블한 캡슐 포스터
@@TechieBySA
common.prompts.usage_count
춤추는 여자애, 치마가 특별하고 황금빛이에요
@@songguoxiansen
common.prompts.usage_count
초현실주의 스튜디오 초상사진
@@cheerselflin
common.prompts.usage_count
우아한 물 소용돌이로 둘러싸인 브랜드 제품
@@Morph_VGart
common.prompts.usage_count
패션 브랜드 인형
@@TheRelianceAI
common.prompts.usage_count
기사들을 정교한 잡지로 형식화하다
@@op7418
common.prompts.usage_count
페어리 스테이션 스위퍼
@@dotey
common.prompts.usage_count
주황색과 흰색 잉어 일러스트
@@dotey
common.prompts.usage_count
고대 전설 (즉, 그의 단점으로 악명 높음)
@@NanoBanana_labs
common.prompts.usage_count
두바이 VIP 클럽 릴랙세이션
@@NanoBanana_labs
common.prompts.usage_count
영화 같은 감성을 지닌 아름다운 여성의 초상화
@@karatademada
common.prompts.usage_count
초현실적인 버드 판타지
@@B_4AI
common.prompts.usage_count
common.prompts.prev_page
common.prompts.page_info