Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
프롬프트 라이브러리
3912개의 엄선된 AI 이미지 프롬프트 탐색
모든 프롬프트
character (454)
high-detail (435)
realistic (427)
texture (305)
lighting (290)
portrait (261)
photorealistic (225)
3d (205)
man (200)
illustration (198)
woman (186)
glowing (178)
clothing (158)
professional (158)
minimalist (158)
cartoon (151)
render (149)
colorful (145)
product (142)
bright (142)
다채로운 수제 조각 **Breakdown**: - 色彩缤纷的 → 다채로운 (colorful, vibrant with various hues) - 手工 → 수제 (handmade, artisanal) - 雕塑 → 조각 (sculpture) This phrase naturally conveys the meaning of "colorful handmade sculptures" in Korean, using commonly used terms for artisanal works. Answer: 다채로운 수제 조각
@@Deshraj4x
0회 사용
사실적인 전신 초상화
@@TechieBySA
0회 사용
비닐 장난감 (Explanation: "乙烯基" corresponds to "비닐" (vinyl) and "玩具" corresponds to "장난감" (toy), so the combined translation is "비닐 장난감". This is the natural and commonly used term for vinyl toys in Korean.)
@@azed_ai
0회 사용
슈퍼 동물 영웅들
@@Kerroudjm
0회 사용
캐릭터 메신저 스티커 세트 (20)
@@riddi0908
0회 사용
포스터 디자인
@@tuzi_ai
0회 사용
아르데코 대도시 ### Explanation: - "装饰艺术" refers to **Art Deco**, which is commonly loaned as "아르데코" in Korean (widely recognized in cultural/design contexts). - "大都会" means **metropolis** or "big city", translated as "대도시" (a standard term for large urban centers). The combination naturally conveys the meaning of an "Art Deco metropolis". This is the most accurate and idiomatic translation for the phrase.
@@LudovicCreator
0회 사용
생생한 제품 사진 Explanation: - "逼真的" is translated as "생생한" (vivid, lifelike) which captures the meaning of being true to life and realistic, fitting well for product photos that accurately reflect the actual item. - "产品照片" directly translates to "제품 사진" (product photos). This phrase is commonly used in contexts like e-commerce or marketing to describe high-quality product images that look authentic and vivid. Alternative: 사실적인 제품 사진 (realistic product photos) – also correct, but "생생한" emphasizes the vividness that makes the photo feel lifelike, which aligns closely with the nuance of "逼真的". The most natural choice for everyday usage is "생생한 제품 사진".
@@azed_ai
0회 사용
기사 제목 이미지 텍스트 오버레이
@@no_ai_no_life
0회 사용
식물 조각
@@azed_ai
0회 사용
모자이크 스테인드글라스 배지
@@miilesus
0회 사용
장난감 상자에 담긴 역사
@@TheRelianceAI
0회 사용
당신의 로고를 마스코트로 만들어보세요
@@alex_prompter
0회 사용
어떤 브랜드든 운동화를 디자인
@@hc_dsn
0회 사용
레고 스타일 세트 (Explanation: "乐高" translates to "레고" (Lego), "风格" to "스타일" (style), and "套装" to "세트" (set). This is the natural way to refer to a set designed in the style of Lego in Korean.)
@@TheRelianceAI
0회 사용
트럼프 벽화 (Teureompeu byeokhwa) Explanation: - "特朗普" corresponds to the Korean transliteration of "Trump" → **트럼프** - "壁画" means "mural" → **벽화** The combination follows the Korean structure of [proper noun] + [common noun], so the result is "트럼프 벽화". This is the natural and standard translation for "Trump mural" in Korean. **Answer:** 트럼프 벽화
@@dotey
0회 사용
3D 초실사 식품 광고 **Breakdown**: - 3D: 유지 (common in technical/advertising contexts) - 超写实: 초실사 (hyper-realistic, combining "초" = super + "실사" = photorealistic) - 食品: 식품 (food) - 广告: 광고 (advertisement) This translation accurately reflects the original meaning and is natural in Korean advertising terminology.
@@aziz4ai
0회 사용
럭셔리 브랜드 제품이 하늘에서 떨어진다
@@hc_dsn
0회 사용
스티커 사진 찍기 (Explanation: "大头贴" refers to the sticker photos taken at a photo booth, and the natural Korean expression for the action of taking these photos is "스티커 사진 찍기". If you need a verb phrase, it would be "스티커 사진을 찍다".)
@@songguoxiansen
0회 사용
빛나는 네온 글라스
@@alban_gz
0회 사용
꽃으로 제품을 아름답게 꾸미세요
@@Kerroudjm
0회 사용
각주형 유리 아이콘 **Breakdown**: - 棱柱形 (prism-shaped): 각주형 - 玻璃 (glass): 유리 - 图标 (icon): 아이콘 This translation accurately conveys the original meaning of a prism-shaped glass icon in natural Korean.
@@gnrlyxyz
0회 사용
제품 스튜디오 사진
@@Kerroudjm
0회 사용
매우 영화 같은 이미지
@@songguoxiansen
0회 사용
유명인 콜라보레이션
@@SebJefferies
0회 사용
도로 표지판 사진
@@diegocabezas01
0회 사용
겨울 스튜디오 촬영
@@NanoBanana_labs
0회 사용
패션 브랜드 인형
@@TheRelianceAI
0회 사용
입이 물을 만한 광고
@@aziz4ai
0회 사용
스튜디오 포트레이트 스타일 사진 ### Explanation: - "工作室" → **스튜디오** (studio) - "写真风格" → **포트레이트 스타일** (portrait style; "写真" in this context refers to professional, posed portrait photography rather than casual photos) - "照片" → **사진** (photo) The phrase naturally combines to describe photos taken in a studio with a professional portrait aesthetic. This translation aligns with common Korean terminology for studio photography styles. Alternative (more concise): **스튜디오 포트레이트 사진** (if the "style" is implied, but including "스타일" keeps the original meaning intact). But the full, accurate translation is **스튜디오 포트레이트 스타일 사진**. **Final Answer:** 스튜디오 포트레이트 스타일 사진
@@dotey
0회 사용
90년대 스타일 사진
@@ZaraIrahh
0회 사용
공포스러운 반전이 있는 사실적인 휴대폰 사진
@@Melisa♡
0회 사용
눈 덮인 홋카이도 배경에 있는 아시아 여성의 세로 필름 스트립 콜라주
@@kiren yi
0회 사용
사진을 픽사 스타일 아바타로 바꾸기
@@NanoBanana_labs
0회 사용
Nano Banana Pro 브랜드 히어로 이미지 + 프롬프트 팩 링크
@@松果先森
0회 사용
수제 뜨개실 질감 ### Breakdown: - **手工**: 수제 (handmade, concise term for craft items) - **毛线**: 뜨개실 (knitting yarn, the most natural term for yarn used in handcrafts) - **纹理**: 질감 (texture, refers to the tactile/patterned surface of the yarn) This phrase is commonly used in product descriptions (e.g., clothing, accessories) to highlight the handmade yarn's unique texture. Alternative (more detailed): 손수 만든 뜨개실 질감 (if emphasizing "made by hand" explicitly, but 수제 is preferred for brevity in most contexts). Both versions are natural, but **수제 뜨개실 질감** is the most idiomatic for everyday use.
@@ecommartinez
0회 사용
12개 이미지로 구성된 인스타그램 피드 캐릭터 미학 프롬프트
@@Gizem Akdag
0회 사용
라스베이거스 스트립의 생생한 초록색 피부를 가진 극사실주의 초상화
@@Diego | AI 🚀 - e/acc
0회 사용
나노 바나나 프로 테마 영웅 이미지 (중국어 프롬프트 2 복제)
@@松果先森
0회 사용
과장된 HD 전신 만화
@@CharaspowerAI
0회 사용
사실적인 영화 포스터를 생성하세요
@@aziz4ai
0회 사용
네온 소녀 만화 1페이지
@@yohaku_kiroku
0회 사용
연재 사격만화 시리즈
@@patata1216
0회 사용
원코 팝 스타일 비닐 피규어
@@Arminn_Ai
0회 사용
실연 소녀 피규어 상품 페이지 디자인
@@munou_ac
0회 사용
제품의 극사실적인 CGI 샷 ### Breakdown & Explanation: - **产品**: 제품 (product) - **超逼真的**: 극사실적인 (extremely realistic; a common compound word combining "극" [extreme] and "사실적인" [realistic], perfectly matching "超逼真") - **CGI镜头**: CGI 샷 (CGI shot; "镜头" here refers to a video/visual shot, which is naturally translated as "샷" in media contexts) This translation maintains the original meaning while sounding natural in Korean, especially in contexts related to product visuals or advertising. If pluralization is needed, add "들" to "샷" → **제품의 극사실적인 CGI 샷들**. **Final Answer**: 제품의 극사실적인 CGI 샷
@@aziz4ai
0회 사용
3D 이모지 머리 (Explanation: "3D" remains as is in Korean. "表情符号" refers to emoji, which is commonly translated as "이모지" in Korean. "头部" means head, translated as "머리"—a natural and commonly used term for head in this context.)
@@TechieBySA
0회 사용
트리 하우스
@@TheRelianceAI
0회 사용
이전
총 82페이지 중 4페이지
다음