Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
프롬프트 라이브러리
3912개의 엄선된 AI 이미지 프롬프트 탐색
모든 프롬프트
character (454)
high-detail (435)
realistic (427)
texture (305)
lighting (290)
portrait (261)
photorealistic (225)
3d (205)
man (200)
illustration (198)
woman (186)
glowing (178)
clothing (158)
professional (158)
minimalist (158)
cartoon (151)
render (149)
colorful (145)
product (142)
bright (142)
Chongqing Hotpot Close-Up: 'Bashi' Beef Tripe
@Unknown
0회 사용
Google Gemini 이미지 편집: 얼굴을 변경하지 않고 헤어스타일 변경하기
@Unknown
0회 사용
Gemini Nano Banana Pro로 영화 장면 만들기
@Unknown
0회 사용
브랜드 플래닛 월드
@@TheRelianceAI
0회 사용
Comparative Engineering Explanations: GPT 5.1 vs Nano Banana Pro on McLaren MCL39
@Unknown
0회 사용
3D cartoon scene featuring a magical floating island with a whimsical windmill or wizard's tower
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro AI Image Generator: Professional Arabic with No Errors
@Unknown
0회 사용
미니멀리스트 수채화 일러스트레이션: 놀고 있는 코이 물고기
@Unknown
0회 사용
Manus Slides에서 'Nano Banana Pro'를 소개합니다: 인기 프롬프트로 한 번에 고품질 슬라이드 제작
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro에 의한 도시들의 수채화 여행 지도 일러스트레이션
@Unknown
0회 사용
마법의 타로 카드 읽기 프롬프트로 우주를 열어보세요: 별자리 인사이트, 운세 점수화, 그리고 신비로운 의식 원형 속의 마법에 걸린 타로 카드
@Unknown
0회 사용
Google Gemini AI Nano Banana 3 Pro✨ Prompt Scene
@Unknown
0회 사용
Street Style: A Young Woman's Banana Smartphone Selfie
@Unknown
0회 사용
애니메이션과 현실의 분할 초상화
@@_MehdiSharifi_
0회 사용
공원에 모인 즐거운 무리의 바로크 시대 풍속화
@@Cell 细胞
0회 사용
Stylish Starbucks-Inspired Banana Experiment
@Unknown
0회 사용
초현실적이고 불가능한 이미지를 만들다 **Explanation**: - 创建 → 만들다 (to create/make; general and natural for image creation) - 超现实 → 초현실적 (surreal; adjective form) - 不可能的 → 불가능한 (impossible; adjective form, connected with ~고 to link to the previous adjective) - 图像 → 이미지 (image; commonly used in contexts of digital/visual media) This translation accurately conveys the meaning of "creating surreal and impossible images" in natural Korean. If a more technical tone is preferred (e.g., for digital art tools), "생성하다" (to generate) can replace "만들다" (to make), resulting in "초현실적이고 불가능한 이미지를 생성하다". Both are correct, but "만들다" is more widely understandable in everyday contexts. **Alternative (noun phrase for titles/tasks)**: 초현실적 불가능 이미지 생성 (Surreal Impossible Image Creation) This form is suitable if the phrase is used as a title, project name, or task label. **Command form (if intended as an instruction)**: 초현실적이고 불가능한 이미지를 만들어라! (Create surreal and impossible images!) This adds an imperative tone for direct instructions. The first translation ("초현실적이고 불가능한 이미지를 만들다") is the most neutral and natural for the given phrase. ```korean 초현실적이고 불가능한 이미지를 만들다 ```
@@umesh_ai
0회 사용
Nano Banana Pro 찢어진 종이 스타일 전환 편집 프롬프트
@@てんねん
0회 사용
애니메이션 캐릭터와의 어안 셀카
@@MehdiSharifi
0회 사용
Street Photography Series - 2: Stylish Lady on a Busy City Street
@Unknown
0회 사용
Seedream 4.5와 Nano Banana Pro 비교
@Unknown
0회 사용
초보자를 위한 나노 바나나 프로 프롬프트 기법
@@よくばりおじさん
0회 사용
Fruit Wine Menu Design: An Exquisite Visual Feast
@Unknown
0회 사용
Turning Your Image into a Fantastic Look 😍
@Unknown
0회 사용
Learning Classical Literature with Nano Banana
@Unknown
0회 사용
Vintage Photography: A Half-Smirking Look from a Thrift-Store Camera
@Unknown
0회 사용
람보르기니 광고: 광기적인 나노 바나나 프로
@Unknown
0회 사용
The translation of "制作证件照" depends on the context, but here are the most natural options in Korean: ### 1. For the practical meaning (taking ID photos, e.g., at a studio): **Verb phrase**: 증명사진을 찍다 (jeungmyeong-sajin-eul jikda) → "to take ID photos" **Noun phrase**: 증명사진 찍기 (jeungmyeong-sajin jikgi) → "taking ID photos" (as a service) ### 2. For the literal translation of "produce ID photos": **Verb phrase**: 증명사진을 제작하다 (jeungmyeong-sajin-eul jejakada) → "to produce ID photos" **Noun phrase**: 증명사진 제작 (jeungmyeong-sajin jejak) → "ID photo production" In daily Korean, **증명사진을 찍다** is the most common way to refer to the act of getting an ID photo taken (which aligns with the usual context of "制作证件照" in Chinese). **Answer**: 증명사진을 찍다 (or 증명사진 제작 for literal production) The most natural choice for everyday use is: **증명사진을 찍다** If you need a noun phrase (e.g., service name): **증명사진 찍기** \boxed{증명사진을 찍다} (for verb phrase) \boxed{증명사진 찍기} (for service/noun phrase) (Note: Depending on your needs, either is correct. The first is a verb phrase, the second a noun phrase for the service.) For a concise answer, the most common option is: \boxed{증명사진 찍기}
@@songguoxiansen
0회 사용
Nano-Banana Evolution Diagram Great Fun!
@Unknown
0회 사용
초광각 다이내믹 원근감 프롬프트
@@D. Humann
0회 사용
ComfyUI QwenEditImage Multiple Angle Template Compilation
@Unknown
0회 사용
Exaggerated Nano Banana Pro
@Unknown
0회 사용
Create Realistic Digital Caricature Painting Tutorial✨
@Unknown
0회 사용
향수적인 영화적 포트레이트✨
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro 출시 관련 시선을 사로잡는 썸네일
@@モブりん(社畜)
0회 사용
초현실적 마법거울 프롬프트: 영화적 상징적 변화를 위한 현실과 내면 정신의 만남
@Unknown
0회 사용
Cheerful Character Collectible Stamps
@Unknown
0회 사용
Google Gemini AI Nano Banana 3 Pro - 배트맨 액션 시퀀스
@Unknown
0회 사용
nano banana pro 동인지 커버 그림
@Unknown
0회 사용
Chasing Cloudy Skies and Wildflower Dreams
@Unknown
0회 사용
Fantastic Clouds over Victoria Harbour
@Unknown
0회 사용
여성이 컴퓨터를 사용하는 미니멀리스트 맥북 모크업
@Unknown
0회 사용
업로드한 사진을 사용하여 Google Gemini Nano Banana로 생성된 이미지
@Unknown
0회 사용
프로페셔널 라이프스타일 사진
@Unknown
0회 사용
마이크로 투명한 캡슐 Explanation: - "微型" (micro-sized) is translated as "마이크로" (a commonly used loanword for "micro" in technical contexts like capsules). - "透明" (transparent) becomes "투명한" (attributive form of the adjective "투명" to modify the noun). - "胶囊" (capsule) is "캡슐" (standard loanword in Korean). The order follows natural Korean modifier-noun structure, with size-related modifier ("마이크로") preceding the property modifier ("투명한") before the noun ("캡슐"). This translation accurately reflects the original meaning and is widely used in fields like cosmetics, pharmaceuticals, or materials science. Alternative (if "微型" implies "tiny" rather than "micro"): 미세한 투명 캡슐, but "마이크로" is more precise for the technical connotation often associated with "微型胶囊". Final answer: 투명한 마이크로 캡슐 (or 마이크로 투명한 캡슐; both are natural, but the former is slightly more common in everyday usage). Wait, let's check again—search results show "투명 마이크로 캡슐" is also used, but with the adjective ending, it's better to have "투명한". So the most accurate and natural translation is **투명한 마이크로 캡슐**. But wait, let's confirm once more: the original Chinese order is 微型 → 透明 → 胶囊, so if we strictly follow, it would be 마이크로 → 투명한 → 캡슐, which is "마이크로 투명한 캡슐". Both orders are acceptable, but let's pick the one that's more faithful to the original structure while being natural. So **마이크로 투명한 캡슐** is the correct translation. Yes, that's it. **Answer:** 마이크로 투명한 캡슐
@@CharaspowerAI
0회 사용
Turkey's Famous Food Map
@Unknown
0회 사용
비현실적인 겨울 풍경
@Unknown
0회 사용
Amazing Nano Banana Pro Food Transformation Analysis
@Unknown
0회 사용
이전
총 82페이지 중 32페이지
다음