cityscape
Subjectcityscape prompts
37개의 프롬프트
The translation of "里约站立" into Korean depends on the context, but here are the most natural options:
### 1. If it refers to a **noun/title** (e.g., event, campaign, or project name):
**리우 스탠딩** (Rio Standing)
- Uses the English loanword "Standing" (common in Korean for modern movement/title names, like global campaign titles).
Alternative: **리우 서기** (Rio Standing)
- Literal translation (서기 = noun form of "to stand").
### 2. If it refers to a **verb phrase** (e.g., "to stand in Rio" or "Rio stands"):
**리우에서 서다** (to stand in Rio)
**리우가 서다** (Rio stands—metaphorical, e.g., the city "stands" for something).
For most cases like campaign names or titles, **리우 스탠딩** is the most natural choice.
Answer: 리우 스탠딩 (or 리우 서기, depending on context)
(Commonly used: 리우 스탠딩)
@@NanoBanana_labs0회 사용