도쿄 거대 조각상 사진  

(Alternatively, for more precise possessive structure: **도쿄 거대 조각상의 사진**)  

Explanation:  
- "东京" → 도쿄 (Tokyo)  
- "巨型雕像" → 거대 조각상 (giant statue; "거대" = giant, "조각상" = statue/sculpture)  
- "照片" → 사진 (photo)  

The concise version (without the possessive particle "의") is natural for short phrases like this, while the version with "의" emphasizes the possessive relationship ("photo of the giant statue in Tokyo"). Both are correct, but the first is more commonly used in casual or title-like contexts.


**Final Answer:** 도쿄 거대 조각상 사진
👁️112 views
📋0 copies
🎨0 generations

도쿄 거대 조각상 사진 (Alternatively, for more precise possessive structure: **도쿄 거대 조각상의 사진**) Explanation: - "东京" → 도쿄 (Tokyo) - "巨型雕像" → 거대 조각상 (giant statue; "거대" = giant, "조각상" = statue/sculpture) - "照片" → 사진 (photo) The concise version (without the possessive particle "의") is natural for short phrases like this, while the version with "의" emphasizes the possessive relationship ("photo of the giant statue in Tokyo"). Both are correct, but the first is more commonly used in casual or title-like contexts. **Final Answer:** 도쿄 거대 조각상 사진

프롬프트

현실주의 사진 작품입니다. 이 인물의 거대한 조각상이 도쿄 중심부의 광장에 배치되어 있고, 사람들은 고개를 들고 그것을 올려다봅니다. ### Breakdown of key translations: - **现实主义摄影作品**: 현실주의 사진 작품 - **这个人物的巨型雕像**: 이 인물의 거대한 조각상 - **被放置在东京市中心的广场上**: 도쿄 중심부의 광장에 배치되어 있다 (using "배치하다" to emphasize intentional installation of public art) - **人们抬头仰望它**: 사람들은 고개를 들고 그것을 올려다봅니다 The translation maintains the original meaning and natural flow in Korean, with appropriate passive voice and conjunctions to connect the clauses. (Note: The first sentence is a complete statement in Korean by adding the copula "입니다" to the noun phrase, as is common in conversational/descriptive contexts.)