
현실주의 사진 작품입니다. 이 인물의 거대한 조각상이 도쿄 중심부의 광장에 배치되어 있고, 사람들은 고개를 들고 그것을 올려다봅니다. ### Breakdown of key translations: - **现实主义摄影作品**: 현실주의 사진 작품 - **这个人物的巨型雕像**: 이 인물의 거대한 조각상 - **被放置在东京市中心的广场上**: 도쿄 중심부의 광장에 배치되어 있다 (using "배치하다" to emphasize intentional installation of public art) - **人们抬头仰望它**: 사람들은 고개를 들고 그것을 올려다봅니다 The translation maintains the original meaning and natural flow in Korean, with appropriate passive voice and conjunctions to connect the clauses. (Note: The first sentence is a complete statement in Korean by adding the copula "입니다" to the noun phrase, as is common in conversational/descriptive contexts.)