Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
홈
프롬프트 라이브러리
character
character
Subject
character prompts
374개의 프롬프트
동심 가득한 삽화 ### Explanation: - "童趣" (childlike fun/charm of childhood) is naturally expressed as "동심 가득한" (full of childlike spirit/innocence and fun) in Korean, capturing the core meaning of playful, childhood-themed charm. - "插画" (illustration) translates directly to "삽화". This phrase is commonly used in Korean to describe illustrations that evoke the joy and innocence of childhood, matching the original term's intent. Alternative concise version: **동심 삽화** (though "동심 가득한 삽화" is more vivid and widely used). Final answer: 동심 가득한 삽화
@@gnrlyxyz
0회 사용
사진 속 인물 모양의 장난감을 만들다 ### Explanation: - "制作" → "만들다" (to make/produce) - "照片中人物" → "사진 속 인물" (person in the photo) - "的玩具" → Here, it likely refers to a toy modeled after the person (not the toy the person owns), so we add "모양의" (in the shape of) for clarity → "인물 모양의 장난감" (toy in the shape of the person) If used as a noun phrase (e.g., service description), it can be: **사진 속 인물 모양 장난감 제작** (production of toys modeled after the person in the photo) This translation accurately captures the common intent of creating a custom toy based on the likeness of the person in the photo. **Final Answer:** 사진 속 인물 모양의 장난감을 만들다 (Or as a noun phrase: 사진 속 인물 모양 장난감 제작)
@@egeberkina
0회 사용
음식과 운동이 결합된 광고
@@Salmaaboukarr
0회 사용
우아한 방에서 잔을 들다 **Explanation**: - "优雅房间" → **우아한 방** (elegant room) - "举杯" → **잔을 들다** (to raise a glass, as in toasting) - The preposition "in" is expressed by the particle **에서** (eseo) in Korean, connecting the location and action naturally. This translation captures the original meaning of "raising a glass in an elegant room" in a fluent, natural Korean expression. If you need a more concise phrase (e.g., for a title), it can be shortened to **우아한 방의 잔 들기** (raising a glass in an elegant room, noun phrase). "우아한 방에서 잔을 들다" (natural action phrase) "우아한 방의 잔 들기" (concise noun phrase for titles/labels) The first option is the most commonly used and natural in everyday context. **Answer**: 우아한 방에서 잔을 들다 (Alternative for titles: 우아한 방의 잔 들기)
@@NanoBanana_labs
0회 사용
스튜디오 포트레이트 스타일 사진 ### Explanation: - "工作室" → **스튜디오** (studio) - "写真风格" → **포트레이트 스타일** (portrait style; "写真" in this context refers to professional, posed portrait photography rather than casual photos) - "照片" → **사진** (photo) The phrase naturally combines to describe photos taken in a studio with a professional portrait aesthetic. This translation aligns with common Korean terminology for studio photography styles. Alternative (more concise): **스튜디오 포트레이트 사진** (if the "style" is implied, but including "스타일" keeps the original meaning intact). But the full, accurate translation is **스튜디오 포트레이트 스타일 사진**. **Final Answer:** 스튜디오 포트레이트 스타일 사진
@@dotey
0회 사용
허스키 팀을 이끌다 ### Explanation: - "领导" (lead) → translated as **이끌다** (a natural Korean verb meaning to lead/guide a group, suitable for both people and animals). - "哈士奇" (husky) → **허스키** (standard loanword for husky in Korean). - "队伍" (team/group) → **팀** (team, appropriate here as it implies an organized group, e.g., sled dog team). This translation accurately conveys the meaning of leading a group of huskies (e.g., in activities like sled racing or pet care) in natural Korean. If the context is more casual (a loose group of huskies), **허스키 그룹을 이끌다** is also acceptable, but "팀" is more fitting for the structured "队伍". **Alternative (for sled dog context):** 허스키 썰매 팀을 이끌다 (lead a husky sled team) But the core translation remains **허스키 팀을 이끌다** for the given phrase. **Answer:** 허스키 팀을 이끌다
@@NanoBanana_labs
0회 사용
당신만의 3D 만화를 만들어보세요 (说明:此翻译采用了自然的建议语气,"만들어보세요"带有"试着创建"的鼓励意味,"당신만의"精准对应"您自己的",强调专属感,符合原句的引导性表达意图。)
@@rovvmut_
0회 사용
영화급 캐릭터 렌더링 This translation accurately conveys the original meaning: - "人物" → "캐릭터" (character, in the context of graphics/3D models) - "电影级" → "영화급" (cinematic/movie-quality) - "渲染" → "렌더링" (rendering, standard loanword in tech/graphics fields) The order "영화급 캐릭터 렌더링" is more natural in Korean for describing high-quality rendering of characters at a cinematic level, commonly used in 3D graphics, game development, and animation contexts. **Answer:** 영화급 캐릭터 렌더링
@@CharaspowerAI
0회 사용
투명 캡슐 장면 모델 ### Explanation: - **透明**: 투명 (tumyeong) → means "transparent" - **扭蛋**: 캡슐 (kaepseul) → refers to the capsule part of the "gashapon/capsule toy" (扭蛋), as it’s the core element here (the transparent container for the scene model) - **场景模型**: 장면 모델 (jangmyeon modeol) → "scene model" (diorama-style model inside the capsule) This translation naturally reflects the meaning of a diorama-like scene model enclosed in a transparent capsule toy (扭蛋), which aligns with the original phrase. **Alternative (more explicit for capsule toy context):** 투명 캡슐 토이 장면 모델 (Adds 토이/toy to emphasize it’s a capsule toy, but the first version is concise and commonly understood.) Final recommendation: **투명 캡슐 장면 모델** (most natural and accurate for general use). Answer: 투명 캡슐 장면 모델
@@TechieBySA
0회 사용
초실사 3D 만화 초상 Explanation: - 超写实 → 초실사 (hyper-realistic, commonly used in art/design contexts) - 3D → 3D (standard loanword in Korean) - 漫画 → 만화 (comic/manga/manhwa, general term for comic-style art) - 肖像 → 초상 (portrait) This translation accurately conveys the meaning of "hyper-realistic 3D comic-style portrait" in natural Korean.
@@TechieBySA
0회 사용
카툰 스타일의 앱 아이콘 ### 补充说明: - **卡通风格**:用「카툰 스타일」最贴近原词的外来语质感,也可替换为「만화 스타일」(漫画风格,语境中也可指卡通);若想更简洁,可用「카툰 풍」(풍=风格、风,如한국풍=韩国风),即「카툰 풍 앱 아이콘」。 - **应用程序图标**:「앱 아이콘」是韩国日常使用的标准表达(앱=app,아이콘=icon),简洁且符合本土习惯。 两种表达均自然,「카툰 스타일의 앱 아이콘」更直接对应原句含义。
@@CharaspowerAI
0회 사용
부드러운 고품질 플러시 장난감 ### Breakdown: - 软质 → 부드러운 (describes the soft texture, natural for toy context) - 高品质 → 고품질 (standard term for high quality) - 毛绒玩具 → 플러시 장난감 (common Korean term for plush toy, using the loanword "플러시" for plush fabric) This translation accurately conveys the original meaning and is natural in Korean for product descriptions. **Answer:** 부드러운 고품질 플러시 장난감
@@TechieBySA
0회 사용
생성된 캐릭터의 게임 상태 화면 ### Notes: - If brevity is preferred (e.g., for game UI labels or technical terminology), the particle "의" can be omitted for conciseness: **생성된 캐릭터 게임 상태 화면** - This translation refers to the screen displaying the game status of a generated character, which aligns with the original Chinese phrase's context (likely in game development or gameplay interfaces). Both versions are natural in Korean, with the full form being more precise and the concise form suitable for casual/technical usage. The most common choice in game contexts is the concise version: **생성된 캐릭터 게임 상태 화면** **Final Recommendation**: 생성된 캐릭터 게임 상태 화면 (for game-related scenarios) or 생성된 캐릭터의 게임 상태 화면 (for formal/accurate descriptions). The answer that balances accuracy and naturalness for general use is: **생성된 캐릭터의 게임 상태 화면** But if it's a specific game term (like a feature name), the concise one is better: **생성된 캐릭터 게임 상태 화면** Given the user's query likely relates to games, the concise version is optimal: **생성된 캐릭터 게임 상태 화면**
@@AI_Kei75
0회 사용
급해는 알지만 잠시만 진정해 봐. (Explanation: This is a natural colloquial translation that captures the original's tone—acknowledging the listener's urgency while urging them to calm down briefly. For a polite context, it would be "급해하시는 걸 알지만 잠시만 진정하세요.")
@@JinsFavorites
0회 사용
캐릭터 생성 (Explanation: "角色" translates to "캐릭터" (a commonly used loanword for character in games/stories) and "创建" translates to "생성" (creation). This is the standard term for "character creation" in contexts like video games or role-playing scenarios.)
@@AleRVG
0회 사용
사진급 실감의 실내 누운 자세 인물 사진 ### Breakdown of key terms: - **照片级真实感**: 사진급 실감 (photo-level realism, a common phrase like "영화급" for cinema-level) - **室内**: 실내 (indoor) - **躺姿**: 누운 자세 (lying posture; "자세" emphasizes natural body position over "포즈" which is more posed) - **人像**: 인물 사진 (portrait; explicit to clarify it refers to a portrait image) This translation maintains the original meaning accurately while sounding natural in Korean, especially in contexts like photography, 3D rendering, or art descriptions. If the context implies a portrait without needing "사진" (photo), you could shorten it to **사진급 실감의 실내 누운 자세 인물**, but adding "사진" ensures clarity. Final concise & accurate version: **사진급 실감 실내 누운 자세 인물 사진** (omitted the possessive particle "의" for smoother flow, which is acceptable in noun phrases). **Answer:** 사진급 실감 실내 누운 자세 인물 사진
@@IamEmily2050
0회 사용
중년 남성의 디지털 만화
@@ShreyaYadav___
0회 사용
가상 트라이온: 도쿄 거리 옵션
@@iX00AI
0회 사용
미니어처의 따뜻한 거실
@@egeberkina
0회 사용
도쿄 메트로 계단실의 미녀 사진
@@cheerselflin
0회 사용
전통 공필 양식 수묵화
@@dotey
0회 사용
골든 추상 종합 스타일
@@firatbilal
0회 사용
월요일을 삭제하려면 키를 누르세요
@@michaelrabone
0회 사용
애니메이션 캐릭터와의 어안 셀카
@@MehdiSharifi
0회 사용
영화 장면 (注:“电影场景”在韩语中常用“영화 장면”表达,其中“영화”对应“电影”,“장면”对应“场景”,可用于描述电影中的具体画面或片段,如“감동적인 영화 장면”(感人的电影场景)。)
@@Dd41Giant
0회 사용
로우포니테일을 한 소녀가 일본식 이자카야에 있음
@@MANISH1027512
0회 사용
상하이 번두에서 상징적인 복장으로 단체 사진 찍기
@@songguoxiansen
0회 사용
유니버설 스튜디오의 가족 여행기 만화
@@michipo5
0회 사용
브랜드 창의 3D 광고 (Alternative: 브랜드의 창의적인 3D 광고 — more explicit, but the concise version above aligns with the brevity of the original phrase.)
@@aziz4ai
0회 사용
바닷가 여성의 영화 스타일 초상사진
@@MANISH1027512
0회 사용
스릴 넘치는 기차 여행 순간
@@NanoBanana_labs
0회 사용
루피와 상호작용하는 초현실주의 풀바디 초상화
@@ecommartinez
0회 사용
칠판 신문: 토끼 왕의 도착
@@masukarasulove
0회 사용
흑백 스타일 초상화
@@MANISH1027512
0회 사용
두 사람의 팟캐스트 커버 디자인
@@indigo11
0회 사용
한 점의 초실사적이고 고품질의 클로즈업 초상화
@@ZaraIrahh
0회 사용
유머러스한 그래피티 스타일
@@ZHO_ZHO_ZHO
0회 사용
체코 인형 스타일
@@AllaAisling
0회 사용
오라클찬의 유머러스 라인 스티커집
@@AI_Oracle_chan
0회 사용
[NSFW] 캐릭터 베이스 바디 설계도 생성
0회 사용
투명한 X선 스캐닝 패널 뒤
@@TheRelianceAI
0회 사용
매혹적인 개념적 아방가르드 드레스로
@@Arminn_Ai
0회 사용
슈퍼 사이어인 식 변신 과정
@@CharaspowerAI
0회 사용
사이버 황력
@@imaxichuhai
0회 사용
버스 창가에 있는 젊은 여성
@@miilesus
0회 사용
분홍색 별의 커비가 거품을 불어요
@@songguoxiansen
0회 사용
소파에 옆옆이 붙어 꽉 찬 14마리의 푹신한 작은 것들
@@nickfloats
0회 사용
열대 죽림의 패션 초상
@@saniaspeaks_
0회 사용
강한 사진적 질감을 가진 거리 벽화
@@dotey
0회 사용
춤추는 여자애, 치마가 특별하고 황금빛이에요
@@songguoxiansen
0회 사용
캐릭터가 3D 수집용 치비 피규어로 변신
@@aleenaamiir
0회 사용
패션 무드보드 콜라주
@@tetumemo
0회 사용
과장된 HD 전신 만화
@@CharaspowerAI
0회 사용
인터뷰 코믹스의 리터치와 텍스트 수정
@@tweeting_drtaka
0회 사용
이미지 참조를 사용하여 만화 만들기
@@MehdiSharifi
0회 사용
빈티지 뉴스보이
@@songguoxiansen
0회 사용
가을 낙엽이 무늬를 이룬다
@@op7418
0회 사용
브랜드 스튜디오 사진
@@samann_ai
0회 사용
실연 소녀 피규어 상품 페이지 디자인
@@munou_ac
0회 사용
9격자 치비 스타일 스티커
@@松果先森
0회 사용
선장의 항해일지 스케치 (원피스)
@@songguoxiansen
0회 사용
패션 브랜드 인형
@@TheRelianceAI
0회 사용
콘크리트 마당에 쪼그려 앉아있는 젊은 아시아 소녀
@@IamEmily2050
0회 사용
빈티지 틴 토이 3D 모델 스타일
@@Artedeingenio
0회 사용
당신이 화를 낼 때 사실 정말 귀여울 수 있어요
@@gizakdag
0회 사용
여권을 들고 있는 왕좌의 게임 캐릭터들
@@ProperPrompter
0회 사용
크레이지 프로그래밍 고양이
@@songguoxiansen
0회 사용
애니메이션과 현실의 분할 초상화
@@_MehdiSharifi_
0회 사용
장문 고시 그림
@@songguoxiansen
0회 사용
초현실주의 전신 초상화 및 캐릭터 상호작용
@@iUllr
0회 사용
연필 스타일의 큰 머리 만화
@@ShreyaYadav___
0회 사용
시네마틱 스트리트 뷰티 포토그래피
@@SimplyAnnisa
0회 사용
럭셔리한 고급 패션 포트레이트
@@wanerfu
0회 사용
미니언즈가 피라미드를 지으다
@@songguoxiansen
0회 사용
페어리 스테이션 스위퍼
@@dotey
0회 사용
Q 캐릭터 인스타그램 포토 프레임
@@dotey
0회 사용
크로스토크 만화
@@canghecode
0회 사용
미술관에서 응시하는 여인의 초상화
@@xmliisu
0회 사용
단편 영화 그래픽 스토리
@@tuzi_ai
0회 사용
캐릭터 메신저 스티커 세트 (20)
@@riddi0908
0회 사용
라면을 먹는 일곱 바다의 4컷 만화
@@shinya_blogger
0회 사용
고정밀 분할 프레임 스토리 아트워크
@@Kashiko_AIart
0회 사용
세분화된 옥상 눈 초상화(JSON)
@@wkaandemir
0회 사용
네 가지 키워드: 일본의 근미래 도시 미학
@@atsumu_sns_ai
0회 사용
네온 소녀 만화 1페이지
@@yohaku_kiroku
0회 사용
최후의 만찬(기독교 수난 이야기 속)
@@CharaspowerAI
0회 사용
3D 트위터 프로필 카드 만들기
@@shiri_shh
0회 사용
애니메이션 메카 양식화된 기계 설계 도면
@@Artedeingenio
0회 사용
중국 전통 수묵 및 채색화
@@dotey
0회 사용
영화 포스터를 클레이 애니메이션 스타일로 재디자인했습니다.
@@TechieBySA
0회 사용
여러 동물에 둘러싸인 셀카 스타일 사진
@@HustleXR
0회 사용
별을 재미있는 3D 만화 인물 사진으로 바꿔보세요!
@@aleenaamiir
0회 사용
만화 일러스트레이션
@@Arminn_Ai
0회 사용
여성 3D 디지털 일러스트레이션
@@SimplyAnnisa
0회 사용
마블 캐릭터와 함께 단체 셀카 찍기
@@xmliisu
0회 사용
브랜드 3D 카툰 동물 캐릭터 **Breakdown of terms**: - 品牌 → 브랜드 (brand) - 3D → 3D (same abbreviation) - 卡通 → 카툰 (cartoon) - 动物角色 → 동물 캐릭터 (animal character) The order follows natural Korean phrasing for compound terms related to brand assets. This translation accurately conveys the original meaning of a brand's 3D cartoon-style animal character.
@@B_4AI
0회 사용
몽환적이고 친밀한 초상화.
@@MANISH1027512
0회 사용
교육용 완구 캐릭터
@@Arminn_Ai
0회 사용
크로 셰 뜨개질 인형
@@TechieBySA
0회 사용
깨끗하고 귀여운 받침대 입체 모델 ### Explanation: - **可爱干净的**: Translated as "깨끗하고 귀여운" (clean and cute), using "하고" to connect the two adjectives naturally. - **底座**: "받침대" (base/stand), the core object being referenced. - **立体模型**: "입체 모델" (3D model), specifying the type of object. The structure follows the original meaning closely, describing a 3D model of a base that is both clean and cute. This translation maintains the adjective-noun order and conveys the intended image clearly in Korean. **Alternative (if emphasizing simultaneous qualities):** 귀여우면서 깨끗한 받침대 입체 모델 Both versions are correct, but "깨끗하고 귀여운" is more commonly used in everyday contexts. **Answer:** 깨끗하고 귀여운 받침대 입체 모델
@@CharaspowerAI
0회 사용