Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
プロンプトライブラリ
3912 件の厳選AIプロンプトを探索
すべてのプロンプト
character (454)
high-detail (435)
realistic (427)
texture (305)
lighting (290)
portrait (261)
photorealistic (225)
3d (205)
man (200)
illustration (198)
woman (186)
glowing (178)
clothing (158)
professional (158)
minimalist (158)
cartoon (151)
render (149)
colorful (145)
product (142)
bright (142)
ペンシルスタイルのビッグヘッドコミックス
@@ShreyaYadav___
0 回使用
一枚の超写実的で高品質なクローズアップ肖像画
@@ZaraIrahh
0 回使用
人見知りモード:近づかないでください、中に悪犬あり ### Explanation: - "社恐模式" → **人見知りモード** (hitomishiri mōdo): "人見知り" is everyday Japanese for being shy/socially awkward (a playful equivalent to the slangy "社恐" without the clinical weight of "社交不安"). - "请勿靠近" → **近づかないでください** (chikadzukanai de kudasai): Polite, natural translation of "please do not approach". - "内有恶犬" → **中に悪犬あり** (naka ni akuinu ari): Literal yet playful metaphor (matches the original's joke about avoiding social interaction). This translation retains the original's playful tone and metaphor while sounding natural in Japanese. Alternative (more clinical for "社恐"): 社交不安モード:近づかないでください、中に悪犬あり (But "人見知り" is better for casual/slangy contexts.) ✨ **Answer:** 人見知りモード:近づかないでください、中に悪犬あり (Or the clinical variant if preferred: 社交不安モード:近づかないでください、中に悪犬あり) But the most natural playful version is the first one with "人見知りモード". So final answer: **人見知りモード:近づかないでください、中に悪犬あり**</think_never_used_51bce0c785ca2f68081bfa7d91973934>人見知りモード:近づかないでください、中に悪犬あり ### 補足説明 - **社恐模式** →「人見知りモード」:「社恐」は社交不安を指すスラングですが、日本で日常的かつ遊び心のある表現として「人見知り」が最適。より臨床的な表現が必要な場合は「社交不安モード」でも可。 - **请勿靠近** →「近づかないでください」:丁寧で自然な「接近禁止」の意。 - **内有恶犬** →「中に悪犬あり」:元の比喩的なジョークを保ちつつ、日本の看板風表現に合わせた簡潔な訳。 遊び心と元の意味を両立した最自然な訳となります。 **最終回答** 人見知りモード:近づかないでください、中に悪犬あり
@@songguoxiansen
0 回使用
Nano Banana Pro: Poetic Illustration
@Unknown
0 回使用
Olympus Nano Banana Pro Showcase
@Unknown
0 回使用
Cute Universe Magazine Cover
@Unknown
0 回使用
Black and White Portrait by Gemini Nano Banana Pro
@Unknown
0 回使用
Cloud Objects by NANO BANANA PRO
@Unknown
0 回使用
映画の小道具をミニチュア・シーンに変えるアート
@Unknown
0 回使用
Earning My Wings, One Day at a Time
@Unknown
0 回使用
Creating Room Layouts from Furniture: Nano Banana's Creative Spaces
@Unknown
0 回使用
ズートピア2 フォトエフェクト ショーケース
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro: Vintage Digital Camera Screen Capture
@Unknown
0 回使用
Drake Pointing ミームの変身
@@Snow
0 回使用
Jia Yu Lao Shi's Summer Dopamine Fresh Style Prompt
@Unknown
0 回使用
Cinematic Split-Screen: 1930s Empire State Building vs Modern Times Square
@Unknown
0 回使用
白黒スタイルの肖像写真
@@MANISH1027512
0 回使用
Nano Banana Pro's Crazy Incident
@Unknown
0 回使用
Stitch の Redesign Agent に対応するさまざまな再設計コマンド
@@SETI Park
0 回使用
Nano Banana Pro AI Facial Age Estimation
@Unknown
0 回使用
レトロピクセルUIアイコン
@@egeberkina
0 回使用
Nano Banana Pro+Grok:インタラクティブなアジア地図
@Unknown
0 回使用
フローティング・ガラス・ネオン3D
@@egeberkina
0 回使用
Fashion Shoot in a Snowy Forest
@Unknown
0 回使用
Young Woman's Street Fashion Photo with Gemini Nano Banana Pro
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro ピクトグラム生成プロンプト
@@ふためん┃動画編集者
0 回使用
The Degradation of Beauty to Nothingness from a Buddhist Perspective
@Unknown
0 回使用
The Most Viral Nano Banana Pro Simple Slideshow Prompt
@Unknown
0 回使用
Japanese Female Vintage Studio Photo
@Unknown
0 回使用
Colombia Pereira: Medieval Winter Scene
@Unknown
0 回使用
パンダの女の子キャラクターが登場する4コマアニメ漫画
@@しんもも🍑 | AIで創る循環の世界
0 回使用
Nano Banana Pro: Assistant for Converting Long Text into Whiteboard Images
@Unknown
0 回使用
ウータ・ゼンリ ポスターコンテスト
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Proがついに発売されました!
@Unknown
0 回使用
Transform Favorite Character Photos into Adorable and Cozy Knitted Toys!
@Unknown
0 回使用
毛布の上で物思いにふける少女の超リアルな 16K 自撮り編集
@@Edward Lu
0 回使用
制作一张隐藏单词的照片
@fofrAI
0 回使用
一枚の精巧な人物像入り金属硬貨 (Ichimai no seikou na jinzou-iri kinzoku kouka) ### Explanation: - **一枚**: Counter for flat items like coins, directly translated as "ichimai no" (with the particle "no" to connect to the noun). - **精致な**: Translated as "精巧な" (seikou na), meaning "exquisite" or "skillfully crafted"—fits the context of a detailed coin. - **人物**: Refers to a person's portrait/figure on the coin, so we use "人物像" (jinzou, "human portrait") plus "入り" (iri, "with... included") to naturally indicate the coin features this design. - **金属硬币**: "金属硬貨" (kinzoku kouka) is the natural term for "metal coin" in Japanese. This translation accurately captures all elements of the original phrase while sounding natural in Japanese. For a slightly more formal tone, you could replace "入り" with "刻まれた" (kizamareta, "engraved with"), resulting in: **一枚の精巧な人物像が刻まれた金属製硬貨** (Ichimai no seikou na jinzou ga kizamareta kinzokusei kouka) Both are correct, with the first being more concise and commonly used in everyday contexts. **Final Answer:** 一枚の精巧な人物像入り金属硬貨 (Ichimai no seikou na jinzou-iri kinzoku kouka) Or the formal version: 一枚の精巧な人物像が刻まれた金属製硬貨 (Ichimai no seikou na jinzou ga kizamareta kinzokusei kouka) The concise one is preferred for most scenarios: **一枚の精巧な人物像入り金属硬貨**
@@eyishazyer
0 回使用
Nano Banana Illustration on the Blackboard
@Unknown
0 回使用
カラフルな「ABC of Jobs」教育ポスター
@@Lamar Andrews
0 回使用
歴史と現代の融合:ヴァラナシ夕暮れアーティの夜景
@Unknown
0 回使用
フィットネス写真のポーズ転送
@@Ege
0 回使用
Google Gemini AI Nano Banana 3 Pro Shooting Prompt
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro:曖昧なプロンプトが創造的な音楽スタイル変換をもたらす
@Unknown
0 回使用
ハイエンド商業写真:アイスコカ・コーラ
@Unknown
0 回使用
Silk Universe
@Unknown
0 回使用
童心溢れるイラスト ### Explanation: - "童趣" (childlike charm/fun of childhood) is conveyed by "童心溢れる" (doushin afureru), meaning "full of childlike innocence and joy"—a natural phrase in Japanese to describe works that capture the playful, pure spirit of childhood. - "插画" (illustration) is commonly translated as "イラスト" (irasuto) in modern contexts, which aligns with the casual, creative vibe of "童趣插画" (often cute, colorful, and playful illustrations). This translation accurately reflects the core meaning of illustrations that evoke the warmth and fun of childhood experiences. Alternative (more formal): 子供らしい趣の挿絵 (kodomo-rashii omo no sashie) (Note: "挿絵" is a traditional term for illustrations in books, while "イラスト" is broader and more contemporary.)
@@gnrlyxyz
0 回使用
Google Nano Banana Pro on Gemini App
@Unknown
0 回使用
前へ
82 ページ中 73 ページ
次へ