Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
プロンプトライブラリ
3912 件の厳選AIプロンプトを探索
すべてのプロンプト
character (454)
high-detail (435)
realistic (427)
texture (305)
lighting (290)
portrait (261)
photorealistic (225)
3d (205)
man (200)
illustration (198)
woman (186)
glowing (178)
clothing (158)
professional (158)
minimalist (158)
cartoon (151)
render (149)
colorful (145)
product (142)
bright (142)
The Poetic Beauty of Jia Baoyu
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro: Expert Commentary and a Poem
@Unknown
0 回使用
『The Master of Mysteries』ポスターのデザイン
@Unknown
0 回使用
サイバーグランジ監視ファッションエディトリアルプロンプト(日本人女性)
@@iX | AI Video Creator
0 回使用
Street South Asian Man with Anime Character
@Unknown
0 回使用
AI Instant Drawing
@Unknown
0 回使用
日本の祭り 神輿フロート プロンプトテンプレート
@@とすくん
0 回使用
華やかな香水ボトルのフォトグラフィー
@Unknown
0 回使用
Cinematic Close-Up Portrait of a Woman on a Rooftop at Golden Hour
@Unknown
0 回使用
Lunch Box Arrangement and Cute Recipe
@Unknown
0 回使用
リオは立っている ### Explanation: - "里约" refers to "Rio" (e.g., Rio de Janeiro), translated as リオ in Japanese. - "站立" means "to stand" (a stative verb indicating the state of standing), which in Japanese is best expressed using the ている form (立っている) to convey the ongoing state of standing. This translation naturally reflects the meaning of "Rio is standing" in context. If a simpler present tense is preferred (e.g., "Rio stands"), it can also be written as リオは立つ, but the ている form is more common for describing a current state. Answer: リオは立っている
@@NanoBanana_labs
0 回使用
Enigmatic Female Close-Up
@Unknown
0 回使用
Saluting Delivery Heroes: A New Chapter in Their Lives
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro:ウサギも同じ服を着る
@Unknown
0 回使用
人と車の3つの眺め
@@songguoxiansen
0 回使用
交通進化のパノラマ的な景観
@Unknown
0 回使用
モロッコ・アラビア語のジョークを題材にしたビジュアルストーリー漫画
@@Marouane Lamharzi Alaoui
0 回使用
君の文字を食べ尽くす (Kimi no moji o tabekizuku) ### Explanation: - "吃掉" (chīdiào) means "to eat up/consume entirely," which is accurately rendered by 食べ尽くす (tabekizuku, a verb meaning "to eat all of something"). - "你的文字" (nǐ de wénzì) translates to 君の文字 (kimi no moji), where 君 (kimi) is a casual, natural way to say "you" (suitable for informal contexts, matching the tone of the original phrase). This translation preserves the literal and metaphorical sense of "eating up your words/text" in Japanese. If a more formal tone is needed, replace 君の with あなたの (anata no). Formal version: あなたの文字を食べ尽くす (Anata no moji o tabekizuku) Informal version (as above): 君の文字を食べ尽くす Both are correct depending on context! ✨ The most natural choice for everyday informal use is the first one. 😊
@@aziz4ai
0 回使用
Forever Love, Money, or Fame: Which Would You Choose and Why?
@Unknown
0 回使用
超リアルな似顔絵ポートレート
@@Marry Evan
0 回使用
ノスタルジックなシーンのための Nano Banana Pro プロンプト
@@信手斩龙
0 回使用
Real-Time News Visualization in South Korea
@Unknown
0 回使用
Chinese Ink Painting Style Creation
@Unknown
0 回使用
Finished! Prompt to turn illustration icons and photos into beautiful acrylic art
@Unknown
0 回使用
Exploring Time's Mark: Art of Light and Contour
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro Unbelievable Results with Styles & Prompt References!
@Unknown
0 回使用
Convert Any Meme into an Ultra-Realistic Image
@Unknown
0 回使用
構造化された屋上での冬のポートレート (JSON)
@@Kaan
0 回使用
Cozy Sunday: Gemini ai Nano Banana 3 Pro Photography Masterpiece
@Unknown
0 回使用
One-phrase Expression Generation Guide
@Unknown
0 回使用
Lego Freedom?!
@Unknown
0 回使用
『ロード・オブ・ザ・ミステリーズ』3D ジオラマ ポスター
@@0x卡卡撸特 | Golden.S
0 回使用
スリリングな列車の旅の瞬間
@@NanoBanana_labs
0 回使用
Harry Potter's Magic Journal
@Unknown
0 回使用
手轻轻托着一个城市3D收藏级立体模型
@TechieBySA
0 回使用
女性が使用しているミニマリストなMacBookモックアップ
@Unknown
0 回使用
Sweet Young Girl with Flowers
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro: One-Stroke Generation of Satirical AI 4-Panel Comics
@Unknown
0 回使用
質感のあるコンクリート歩道に横たわり、ドラマチックなポーズをとった人と、摩天楼の落下を描いたチョーク画が写った俯瞰写真
@Unknown
0 回使用
「ローストスクリブル」エフェクトの画像オーバーレイ
@@PEAKY PEN
0 回使用
The translation of "人物姿势参考替换" depends on the context, but here are the most natural options: ### 1. Natural translation (for art/design/software contexts) **キャラクター姿势参考の替换** *(Kyarakutaa shisei sankou no tenkan)* This uses "キャラクター" (character) instead of the literal "人物" (person) to align with common terminology in creative fields (e.g., animation, game design, digital art). It means "Replacement of character pose reference." ### 2. Literal translation **人物姿势参考の替换** *(Jinbutsu shisei sankou no tenkan)* A direct translation preserving all original terms, meaning "Replacement of person pose reference." If this is a **button/menu label** (concise), you could omit the particle "の" for brevity: **キャラクター姿势参考替换** (or **人物姿势参考替换**). Both are correct—choose based on whether you prioritize naturalness (option1) or literal accuracy (option2). **Answer:** キャラクター姿势参考の替换 (or 人物姿势参考の替换 for literal) The most common choice in practical scenarios is **キャラクター姿势参考の替换**. \boxed{キャラクター姿势参考の替换}
@@ZHO_ZHO_ZHO
0 回使用
Happiness Capsule Poster
@Unknown
0 回使用
日本のギャル雑誌の制服特集
@@cppp
0 回使用
テレビ番組同期型キャラクターデザイン
@Unknown
0 回使用
スーパーアニマルヒーローズ
@@Kerroudjm
0 回使用
ナノバナナプロ版
@Unknown
0 回使用
Achieving Manga Onomatopoeia Effects with Nano Banana Pro
@Unknown
0 回使用
ノート記事用のポップ調フライヤー画像
@@おかさん (岡実)
0 回使用
前へ
82 ページ中 70 ページ
次へ