Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
홈
프롬프트 라이브러리
character + energetic
character + energetic
character
energetic
이러한 태그를 결합한 49개 프롬프트
夏日多巴胺清新风格
@songguoxiansen
0회 사용
路飞教室艺术
@yanhua1010
0회 사용
卡哇伊波普艺术
@songguoxiansen
0회 사용
좁은 복도에서 달리기
@@B_4AI
0회 사용
나만의 GTA 캐릭터 만들기
@@Anima_Labs
0회 사용
벤10과 TMNT 코믹 크로스오버
@@Nishit_alt
0회 사용
라디오 광고 만화(오랑우탄과 토끼)
@@eggkyunio
0회 사용
유니버설 스튜디오의 가족 여행기 만화
@@michipo5
0회 사용
Labubu 스타일의 동태
@@berryxia_ai
0회 사용
공동 브랜딩 포스터
@@imaxichuhai
0회 사용
진격의 거인 스타일 레시피: 삼겹살 조림
0회 사용
삼영웅, 여포와 드래그 레이스 대결
@@dotey
0회 사용
슈퍼 스매시 브라더스 게임 포스터 그룹 사진
@@berryxia_ai
0회 사용
Rick and Morty 아트 스타일 카드
@@oran_ge
0회 사용
사실적인 전신 초상화
@@TechieBySA
0회 사용
실사적인 고화질 전신 만화 캐릭터
@@kingofdairyque
0회 사용
과장된 HD 전신 만화
@@CharaspowerAI
0회 사용
별을 재미있는 3D 만화 인물 사진으로 바꿔보세요!
@@aleenaamiir
0회 사용
루피와 상호작용하는 초현실주의 풀바디 초상화
@@ecommartinez
0회 사용
무지개색 헤어스타일을 한 여자 (Explanation: "彩虹色" translates to "무지개색" (rainbow-colored), "发型" to "헤어스타일" (hairstyle), and "女生" to "여자" (woman/girl). The structure "~을 한" means "having [the hairstyle]", making the translation natural and accurate.) If referring to a younger girl, you can use: 무지개색 헤어스타일을 한 여자아이 For a more colloquial version (common in daily speech): 무지개 헤어 여자 (This shortens "무지개색 헤어스타일을 한" to "무지개 헤어", which is widely understood to mean rainbow hairstyle.)
@@songguoxiansen
0회 사용
쌍포니테일 하트 소녀 ### Breakdown: - **双马尾**: 쌍포니테일 (ssang-pony-tail) → "double ponytail" (쌍 = pair/double; 포니테일 = ponytail, borrowed from English) - **比心**: 하트 (ha-teu) → refers to the heart gesture (shortened from "하트를 하다" = to make the heart gesture) - **女生**: 소녀 (so-nyeo) → "girl" (fits the cute, youthful context of the phrase) This concise phrase is natural for describing a girl with double ponytails making the heart gesture (common in character tags or image descriptions). **Answer:** 쌍포니테일 하트 소녀
@@songguoxiansen
0회 사용
복고풍 은색 마이크를 잡고 있는 젊은 여성 ### Explanation: - **复古银色麦克风**: Translated as "복고풍 은색 마이크" (vintage-style silver microphone). "복고풍" captures the "复古" (vintage) vibe, "은색" is "silver color", and "마이크" is the common term for "麦克风" (microphone). - **握着**: "잡고 있는" (holding) uses the present continuous form to describe the action in progress. - **女生**: "젊은 여성" (young woman) is chosen here because the context of holding a microphone implies a performer or young adult, which fits better than "여자아이" (little girl) for this scenario. This translation is natural and accurately reflects the original phrase's meaning in a Korean context. If you intended a younger girl (e.g., a child performer), "여자아이" could replace "젊은 여성" → **복고풍 은색 마이크를 잡고 있는 여자아이**. Both versions are correct depending on the intended age range! The first option is more commonly used for a young adult performer. **Final Recommendation**: 복고풍 은색 마이크를 잡고 있는 젊은 여성 (for most cases like stage performers or young adult contexts). **Alternative**: 복고풍 은색 마이크를 잡고 있는 여자아이 (for a child). Let me know if you need further adjustments! 😊 **Answer**: 복고풍 은색 마이크를 잡고 있는 젊은 여성
@@songguoxiansen
0회 사용
마블 캐릭터와 함께 단체 셀카 찍기
@@xmliisu
0회 사용
도쿄 메트로 계단실의 미녀 사진
@@cheerselflin
0회 사용
시네마틱 스트리트 뷰티 포토그래피
@@SimplyAnnisa
0회 사용
영화급 캐릭터 렌더링 This translation accurately conveys the original meaning: - "人物" → "캐릭터" (character, in the context of graphics/3D models) - "电影级" → "영화급" (cinematic/movie-quality) - "渲染" → "렌더링" (rendering, standard loanword in tech/graphics fields) The order "영화급 캐릭터 렌더링" is more natural in Korean for describing high-quality rendering of characters at a cinematic level, commonly used in 3D graphics, game development, and animation contexts. **Answer:** 영화급 캐릭터 렌더링
@@CharaspowerAI
0회 사용
레트로 만화 스타일의 카툰 일러스트 ### Breakdown & Explanation: - **复古** → 레트로 (retro, the most natural term for "vintage/retro" in creative style contexts) - **漫画风格** → 만화 스타일 (comic style) - **卡通插画** → 카툰 일러스트 (cartoon illustration; "일러스트" is the common abbreviation of "일러스트레이션" in Korean, widely used in design/arts fields) - The particle **의** connects the style to the illustration, making the phrase flow smoothly (equivalent to "of" in English). This translation accurately captures the original meaning and is commonly used in Korean for describing such visual content. **Alternative (if more formal):** 레트로 만화 스타일 카툰 일러스트레이션 (But "일러스트" is preferred in casual/creative settings.)
@@azed_ai
0회 사용
초실사 3D 만화 초상 Explanation: - 超写实 → 초실사 (hyper-realistic, commonly used in art/design contexts) - 3D → 3D (standard loanword in Korean) - 漫画 → 만화 (comic/manga/manhwa, general term for comic-style art) - 肖像 → 초상 (portrait) This translation accurately conveys the meaning of "hyper-realistic 3D comic-style portrait" in natural Korean.
@@TechieBySA
0회 사용
음식과 운동이 결합된 광고
@@Salmaaboukarr
0회 사용
만화 스타일의 일러스트레이션 만들기
@@miilesus
0회 사용
연필 스케치
@@CharaspowerAI
0회 사용
레고 슈퍼히어로가 역동적인 동작 포즈를 취한다 ### Breakdown: - 乐高 → 레고 (Lego, standard loanword) - 超级英雄 → 슈퍼히어로 (superhero, common term) - 摆出 → 취하다 (to assume/strike, natural for poses) - 充满动感的 → 역동적인 (dynamic, captures the "full of movement" nuance) - 动作姿势 → 동작 포즈 (action pose, combines "movement" and "pose" to match the original meaning) This translation maintains the original's descriptive tone and accurately conveys the image of a Lego superhero striking an energetic action pose. For a continuous aspect (e.g., "is striking"), you could add "하고 있다" at the end: **레고 슈퍼히어로가 역동적인 동작 포즈를 취하고 있다**. Both versions are natural in Korean.
@@TechieBySA
0회 사용
1930년대 플레이셔 스튜디오 스타일의 애니메이션 ### Breakdown: - **20世纪30年代**: 1930년대 (20th century 30s → 1930s in Korean) - **弗莱舍工作室**: 플레이셔 스튜디오 (standard transliteration of "Fleischer Studios" in Korean) - **风格的动画**: 스타일의 애니메이션 (natural phrasing for "style of animation"; "풍격의" is also acceptable, but "스타일" is more commonly used in modern contexts for artistic/visual styles) This translation accurately captures the original meaning and sounds natural in Korean. **Answer:** 1930년대 플레이셔 스튜디오 스타일의 애니메이션
@@vkuoo
0회 사용
9격자 치비 스타일 스티커
@@松果先森
0회 사용
일본 개그 만화 스타일 일러스트 **Breakdown of key terms**: - 日本 → 일본 (Japan) - 搞笑漫画 → 개그 만화 (gag manga/comedic manga, the standard term for funny manga in Korean) - 风格 → 스타일 (style, widely used loanword) - 插画 → 일러스트 (illustration, common loanword in creative contexts) This translation accurately captures the original meaning of "illustration in the style of Japanese comedic manga."
@@fy360593
0회 사용
To translate the phrase "穿越梦境迷宫" into Korean, we break down the meaning and context: - **穿越**: To pass through/traverse (for a maze, "통과하다" is the most natural choice). - **梦境迷宫**: Dream maze ("꿈의 미로"). Combining these as a verb phrase (the original structure is verb + object): **꿈의 미로를 통과하다** If used as a title (e.g., for a game or story), a more concise form like **꿈의 미로 통과** (Passage Through the Dream Maze) or **꿈의 미로를 돌파** (Break Through the Dream Maze) is also common. The standard translation for the phrase (as an action) is: **꿈의 미로를 통과하다**
@@B_4AI
0회 사용
종이 위의 작은 만화 캐릭터 (Jongi wiui jageun manhwa kaerikteo) ### Explanation: - "纸上的" → **종이 위의** (on the paper; attributive phrase modifying the noun) - "小" → **작은** (small) - "卡通角色" → **만화 캐릭터** (cartoon character; "만화" is the native Korean term for cartoon/comic, paired with "캐릭터" (character) for natural usage) This translation accurately captures the original meaning and sounds natural in Korean. An alternative could be "종이 위의 작은 카툰 캐릭터" (using the loanword "카툰" for cartoon), but "만화 캐릭터" is more commonly used in everyday Korean. **Answer:** 종이 위의 작은 만화 캐릭터
@@jimmj1010
0회 사용
포스트아포칼립틱 분위기 (Explanation: "后世界末日" corresponds to "포스트아포칼립틱" (post-apocalyptic) in common Korean usage, and "氛围" translates to "분위기" (atmosphere). This is the natural and widely recognized expression for the described concept in Korean.)
@@Artedeingenio
0회 사용
새로운 카툰 스타일
@@Artedeingenio
0회 사용
새로운 애니 스타일
@@Artedeingenio
0회 사용
시간의 신 (This is the direct translation of "时间之神" into Korean, meaning "god of time". The structure uses the possessive particle "의" to connect "시간" (time) and "신" (god/deity).)
@@TheRelianceAI
0회 사용
흑백 만화 스타일의 일러스트레이션
@@CharaspowerAI
0회 사용
90년대 후반 폴라로이드 파티 분위기를 재현한 사진 ### Explanation of key terms: - **复刻**: Translated as "재현" (to reproduce/recreate), which captures the meaning of replicating the nostalgic vibe of late 90s Polaroid party photos naturally. - **90年代末**: "90년대 후반" (late 90s) — a common and accurate expression in Korean. - **宝丽来**: "폴라로이드" (Polaroid) — direct loanword widely used in Korean. - **派对氛围感**: "파티 분위기" (party atmosphere/vibe) — "氛围感" (vibe/atmosphere) is concisely rendered as "분위기" without losing the colloquial nuance. - **照片**: "사진" (photo) — straightforward translation. This phrase flows naturally in Korean and precisely conveys the original meaning: a photo that recreates the nostalgic party atmosphere of late 90s Polaroid photos. Alternatively, if you prefer a more noun-centric structure (echoing the "复刻照片" core), you could use **90년대 후반 폴라로이드 파티 분위기 리메이크 사진**, but the relative clause version is more idiomatic in everyday usage. **Answer:** 90년대 후반 폴라로이드 파티 분위기를 재현한 사진
@@Arminn_Ai
0회 사용
스릴 넘치는 기차 여행 순간
@@NanoBanana_labs
0회 사용
장난꾸러기 고양이의 거리 순간들 ### Explanation: - **调皮猫**: "Naughty/mischievous cat" → 장난꾸러기 고양이 (common, natural term for a playful, cheeky cat). - **街头时刻**: "Street moments" → 거리 순간들 (plural form fits the context of a collection of moments, e.g., photos/videos of the cat on the street). - The possessive particle **의** connects "naughty cat" to "street moments" for clarity, though it can be omitted in concise titles (e.g., 장난꾸러기 고양이 거리 순간들) if brevity is preferred. This translation captures the playful, casual vibe of the original phrase and is natural in Korean for contexts like social media posts, video titles, or photo series. **Alternative (concise title version):** 장난꾸러기 고양이 거리 순간들 **Full version:** 장난꾸러기 고양이의 거리 순간들 Both are correct—choose based on whether you want a more formal/polite structure or a snappier title! 😊 The most natural choice for everyday use (like a social media caption) is the concise version: **장난꾸러기 고양이 거리 순간들**. **Final Answer:** 장난꾸러기 고양이 거리 순간들
@@NanoBanana_labs
0회 사용
스승님, 그만 념하세요! ### Explanation: - **师父 (shīfu)** → **스승님 (seuseungnim):** A respectful term for a master (e.g., martial arts, traditional mentor, or spiritual guide), preserving the original's hierarchical and reverent tone. - **别念了 (bié niàn le)** → **그만 념하세요 (geuman nyeomhaseyo):** - **그만 (geuman):** "Stop" or "no more," conveying the disciple's plea to cease. - **념하세요 (nyeomhaseyo):** The polite form of the verb **념하다 (nyeomhada)**, which means "to recite/chant" (e.g., scriptures, mantras, or long lessons)—capturing the core action of "念" in the original phrase (often used when the master’s recitation feels tedious or overwhelming to the disciple). This translation stays true to the original context (common in dramas/jokes where a disciple begs their master to stop chanting/reciting) while maintaining natural Korean usage. **Alternative (for more general "reading aloud"):** 스승님, 그만 읽어주세요! (Used if the "念" refers to reading a text aloud rather than chanting.) But the most accurate translation for the typical context of "师父别念了" is **스승님, 그만 념하세요!** **Answer:** 스승님, 그만 념하세요!
@@songguoxiansen
0회 사용
트렌디한 일러스트 스타일, 국민 패션 의상을 입은 10대 청소년
@@songguoxiansen
0회 사용
게임 인터페이스
@@canghecode
0회 사용
급류 래프팅
@@NanoBanana_labs
0회 사용
포뮬러 1 레이서 (Explanation: "一级方程式" corresponds to "포뮬러 1" (Formula 1) in Korean, and "赛车手" translates to "레이서" (racer) or "드라이버" (driver). The most natural and commonly used term for "一级方程式赛车手" in Korean is "포뮬러 1 레이서".)
@@NanoBanana_labs
0회 사용
허스키 팀을 이끌다 ### Explanation: - "领导" (lead) → translated as **이끌다** (a natural Korean verb meaning to lead/guide a group, suitable for both people and animals). - "哈士奇" (husky) → **허스키** (standard loanword for husky in Korean). - "队伍" (team/group) → **팀** (team, appropriate here as it implies an organized group, e.g., sled dog team). This translation accurately conveys the meaning of leading a group of huskies (e.g., in activities like sled racing or pet care) in natural Korean. If the context is more casual (a loose group of huskies), **허스키 그룹을 이끌다** is also acceptable, but "팀" is more fitting for the structured "队伍". **Alternative (for sled dog context):** 허스키 썰매 팀을 이끌다 (lead a husky sled team) But the core translation remains **허스키 팀을 이끌다** for the given phrase. **Answer:** 허스키 팀을 이끌다
@@NanoBanana_labs
0회 사용
파티를 장악하세요.
@@NanoBanana_labs
0회 사용
이미지 주석 및 낙서 프롬프트
@@松果先森
0회 사용
웹 검색 결과에서 애니메이션 스타일의 그래픽 레코딩
@@水越@AI動画活用コンサルタント
0회 사용
하이패션 마릴린 먼로 포즈 재현 프롬프트
@@Super Edge AI 🦸🦸
0회 사용
슈퍼로봇대전 스타일의 금요일을 거부하는 마녀
@@asuberu (アスベル)
0회 사용
폭발 배경 프롬프트 (일본어)
@@AIギャル物語/AI gal's story
0회 사용
헬스장 운동 기구에서 라이프스타일 피트니스 인물 사진
@@Zara
0회 사용
정장 차림으로 나는 빗자루를 타고 통근하기
@@岡田泰彦|光邦|巻き込まれ型AIエヴァンジェリスト
0회 사용
'네 차를 부숴버릴 거야'라고 말하는 캐릭터에 대한 이미지 프롬프트
@@비비 (BBB0)
0회 사용
Nano Banana Pro JSON 프롬프트: 4가지 분위기의 사진 콜라주
@@Keskin
0회 사용
정확한 얼굴 매칭 프롬프트로 만드는 실사 패션 인물 사진
@@𝐌𝐢𝐧𝐝𝐒𝐩𝐚𝐫𝐤
0회 사용
일본 축제 미코시 가마 프롬프트 템플릿
@@とすくん
0회 사용
다이렉트 플래시 게이머 걸 나노 바나나 프로 JSON 태그 프롬프트
@@ΛRMIN | AI
0회 사용
바람에 날리는 머리카락 물리 효과 편집 프롬프트
@@lucas
0회 사용
아티클 또는 콘텐츠용 썸네일 디자인 프롬프트
@@加藤駿平|トップセールス営業マン
0회 사용
간단한 액션 영화 장면
@@K
0회 사용
GTA 5 온라인 액션 장면
@@Apple Lamps
0회 사용
채팅 스트림에 특정 캐릭터를 사용하는 YouTube 썸네일
@@シルル
0회 사용
설정 스타일 일본 소년 만화 페이지 설정
@@けいすけ / AIマンガ家
0회 사용
Liyuu 라이브 콘서트 클로즈업 팬캠
@@低空飞行
0회 사용
새로운 포켓몬 픽셀 아트 배틀 장면
@@proper
0회 사용
1980년대 미국 수입 TV 애니메이션 스타일
@@Hagbard Celine
0회 사용
SKT, Uzi와 Faker와 함께 S16 챔피언십 우승
@@离谱
0회 사용
우타 진리 포스터 공모전
@Unknown
0회 사용
일본 스타일의 부유한 사람이 침대 가장자리에 앉은 사진 촬영
@Unknown
0회 사용
10초 닌자 시네마틱 - 나루토, 사스케, 사쿠라를 서클링하는 드론 샷
@Unknown
0회 사용
슈퍼로봇대전 스타일의 용을 베는 마녀
@Unknown
0회 사용
《리그 오브 레전드: 야수오의 미드 레인 라인 클리어링 게임 인터페이스》
@Unknown
0회 사용
프레임 내의 인물과 실제 인물
@Unknown
0회 사용
AI가 만든 레고 시티스케이프
@Unknown
0회 사용
중국 신화 인물 일러스트레이션: Q버전 스타일의 얼랑신, 손오공, 네자
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro 광고 만화🐇🦍
@Unknown
0회 사용
바쁜 주말을 보내는 소녀
@Unknown
0회 사용
나노 바나나 프로 크레이지
@Unknown
0회 사용
일본어 성능 업데이트 - 나노 바나나 프로 출시🍌🍌
@Unknown
0회 사용
내 나노-바나나 프로의 만화 속 성능 테스트
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro: Unlimited Use for a Year, Create Comics with Simple Commands
@Unknown
0회 사용
Expressing Emotions in a Cute Girl's AI-Generated Image
@Unknown
0회 사용
80s TV Sitcom
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro Series Character Expansion Prompt
@Unknown
0회 사용
Grok Japanese Singing and Dance Analysis
@Unknown
0회 사용
Good Morning from Above Tokyo Tower✨
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro: 9 Camera Shot Generation and Funプリクラ Style
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro in Action
@Unknown
0회 사용
Emoticon Freedom
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro Creates: Patriots Support Scene for Japanese NFL Fans
@Unknown
0회 사용
Play Nano Banana Pro - Super Robot Wars Battle Performance Prompt - Akira
@Unknown
0회 사용
Nano Banana君! He's really amazing!
@Unknown
0회 사용
Naruto Version!
@Unknown
0회 사용