Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
プロンプトライブラリ
3912 件の厳選AIプロンプトを探索
すべてのプロンプト
character (454)
high-detail (435)
realistic (427)
texture (305)
lighting (290)
portrait (261)
photorealistic (225)
3d (205)
man (200)
illustration (198)
woman (186)
glowing (178)
clothing (158)
professional (158)
minimalist (158)
cartoon (151)
render (149)
colorful (145)
product (142)
bright (142)
キャラクターの一貫性、もはや問題なし ―― Nano Banana Proがキャラクターを固定
@Unknown
0 回使用
Impressive Output from Nano-Banana Pro Explaining Stable Diffusion
@Unknown
0 回使用
一つのプロンプトで感情、髪型、背景を変化させる
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro プロンプト:AI 感のない見た目
@@ミヤマ
0 回使用
Hyper-Realistic Pen Sketch
@Unknown
0 回使用
古い写真の復元プロンプト
@@Coffin
0 回使用
4K Ultra-Realistic Portrait of Gemini Nano Banana Pro
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro Ultra-Low Angle Shooting
@Unknown
0 回使用
ホビット庄のウォーリーをさがせ!風『ロード・オブ・ザ・リング』
@@Stevan Bogosavljević
0 回使用
小さな世界でも大きな物語を成し遂げることができる
@@aziz4ai
0 回使用
自分だけのGTAキャラクターを作ろう
@@Anima_Labs
0 回使用
Nano Banana Pro Super Robot Wars Battle Scene Creation Prompt
@Unknown
0 回使用
スタイル転送による 90 年代版ウェブサイト
@@DΞV
0 回使用
ヨーロッパ・オールドタウンのカフェ街風景
@Unknown
0 回使用
New Record with Gemini 2.5: Merging 13 Images into One, Pushing the Limits of Creativity!
@Unknown
0 回使用
レトロピクセルUIアイコン
@@egeberkina
0 回使用
90年代風のレスリングキャラクター (きゅうじゅうねんだいふうのれすりんぐきゃらくたー) ### Breakdown: - 90年代風(きゅうじゅうねんだいふう): "90s-style" (using 風 = "style/like" for natural colloquialism) - レスリング(れすりんぐ): "wrestling" (standard loanword) - キャラクター(きゃらくたー): "character" (fits the context of a wrestling persona/figure) This translation is natural and accurately captures the original meaning for contexts like pop culture, gaming, or media references. Alternative (more formal): 90年代様式のレスリング人物(きゅうじゅうねんだいようしきのれすりんぐじんぶつ)— but 風 + キャラクター is more commonly used for stylized figures. Answer: 90年代風のレスリングキャラクター
@@CharaspowerAI
0 回使用
Create an Image of Minkowski Sum of Two Non-Convex Sets
@Unknown
0 回使用
Frozen in Time!
@Unknown
0 回使用
Google Finance System Prompt and Its Prevention of Prompt Leakage or Injection
@Unknown
0 回使用
Expressing Emotions in a Cute Girl's AI-Generated Image
@Unknown
0 回使用
ナノバナナプロ ナイトシーン
@Unknown
0 回使用
複数言語に対応した正確で判読しやすいテキストを画像内に直接配置し、より良いビジュアルを生成しましょう
@Unknown
0 回使用
Crane-to-ground transition at a shipyard at dawn in epic industrial cinematic realism style
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro: Astonishing Evolution and a 4-Panel Comic on the Struggles of Embedded Engineers
@Unknown
0 回使用
Prompt using Nano Banana Pro by @freepik
@Unknown
0 回使用
超写実的な肖像は石膏の中心に位置しています (Chōshajitsuteki na shōzō wa sekkō no chūshin ni ichi shite imasu) ### Notes: - "超写实肖像" → "超写実的な肖像" (hyper-realistic portrait) – using the adjective form "超写実的な" makes the phrase flow naturally in Japanese descriptive context. - "位于" → "位置しています" (is located) – accurately conveys the spatial relationship in a formal/neutral tone. - "石膏中心" → "石膏の中心" (center of the plaster) – the particle "の" clarifies possession/position, which is essential in Japanese. This translation maintains the original meaning while sounding natural in Japanese. For a more casual tone, you could replace "位置しています" with "あります" (arimasu: exists), but the above version is more precise for a descriptive statement. ``` 超写実的な肖像が石膏の中心にあります (Chōshajitsuteki na shōzō ga sekkō no chūshin ni arimasu) ``` Both are correct, depending on context. The first is slightly more formal/emphasizes location, the second is simpler and focuses on existence. The most accurate and natural choice for general use is the first translation. **Final Answer:** 超写実的な肖像は石膏の中心に位置しています (Chōshajitsuteki na shōzō wa sekkō no chūshin ni ichi shite imasu) Or for simplicity: 超写実的な肖像が石膏の中心にあります (Chōshajitsuteki na shōzō ga sekkō no chūshin ni arimasu) But the first one is closer to the original's "位于" meaning. So the best answer is: 超写実的な肖像は石膏の中心に位置しています (Chōshajitsuteki na shōzō wa sekkō no chūshin ni ichi shite imasu) But if we need to pick one, let's go with the precise one. **Answer:** 超写実的な肖像は石膏の中心に位置しています (Chōshajitsuteki na shōzō wa sekkō no chūshin ni ichi shite imasu) Alternatively, if the user prefers a shorter version without the polite form (though usually, polite is safer), but since the original is a statement, polite is better. Yes, this is the correct translation.</think_never_used_51bce0c785ca2f68081bfa7d91973934>超写実的な肖像は石膏の中心に位置しています (Chōshajitsuteki na shōzō wa sekkō no chūshin ni ichi shite imasu) ### Explanation: - **超写实肖像**: Translated as "超写実的な肖像" (hyper-realistic portrait) — the adjective "超写実的な" (chōshajitsuteki na) naturally modifies "肖像" (shōzō, portrait) to convey the "hyper-realistic" quality. - **位于**: Rendered as "位置しています" (ichi shite imasu) — this formal verb accurately expresses "is located" and aligns with the descriptive tone of the original sentence. - **石膏中心**: Becomes "石膏の中心" (sekkō no chūshin) — the particle "の" (no) clarifies the spatial relationship ("center of the plaster/gypsum object"). This translation maintains the original meaning while sounding natural in Japanese. For a more casual context, you could replace "位置しています" with "あります" (arimasu: exists), but the above version is precise and suitable for most descriptive scenarios. **Final Answer:** 超写実的な肖像は石膏の中心に位置しています (Chōshajitsuteki na shōzō wa sekkō no chūshin ni ichi shite imasu)
@@samann_ai
0 回使用
伝統的な工筆様式の水墨画
@@dotey
0 回使用
Outdoor Street Shot: A Sprightly Girl's Selfie Moment
@Unknown
0 回使用
Ultra-realistic Outdoor Portrait of a Young Woman on an Urban Rooftop or Terrace
@Unknown
0 回使用
同じ女性のリップフィラー施術前後の比較
@Unknown
0 回使用
Baroque genre painting of a merry company in a park
@@Cell 细胞
0 回使用
Tweaked Prompt: AI Now Expands Keyframes More Coherently
@Unknown
0 回使用
泡の3Dアイコン
@@Anima_Labs
0 回使用
Nano Banana Pro: Assistant for Converting Long Text into Whiteboard Images
@Unknown
0 回使用
Realistic Portrait with Neon Monster Pop Art Illustration in Christmas Market
@Unknown
0 回使用
Achieving My Dream Photography Learning - The Powerful Features of Nano Banana Pro
@Unknown
0 回使用
Google AI Ultraサブスクライバー向け:Flow内でNano Banana Proを使用してエレメンツとレンズの精度をマスターする
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro AI広報部
@Unknown
0 回使用
Aircraft Carrier in the Ocean with Female Model
@Unknown
0 回使用
Young Woman at a Busy Crowd
@Unknown
0 回使用
ナノバナナ肖像写真:光と影が織りなす深遠なシルエット
@Unknown
0 回使用
ブランドデザインガイドポスター (補足:「品牌」は「ブランド」、「設計指南」は「デザインガイド」、「海報」は「ポスター」とそれぞれ対応し、日本ではこのように複合させた表現が自然に用いられます。)
@@ai4everyday
0 回使用
Storybook-Inspired Outdoor SREF with Soft Textures
@Unknown
0 回使用
Monochrome Mood in the Meadow
@Unknown
0 回使用
グランド・セフト・オート:ファー・ファー・アウェイ PS2ゲームケース
@Unknown
0 回使用
Play Nano Banana Pro - Super Robot Wars Battle Performance Prompt - Akira
@Unknown
0 回使用
High-Quality Image Generation at a Second's Pace with Z-image, Surpassing Expectations✨
@Unknown
0 回使用
前へ
82 ページ中 78 ページ
次へ