Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
홈
프롬프트 라이브러리
fantasy
fantasy
Mood
fantasy prompts
이 분류에 72개 프롬프트
마법의 입자의 빛
@@LudovicCreator
0회 사용
브랜드 플래닛 월드
@@TheRelianceAI
0회 사용
자수 일러스트 스타일
@@Artedeingenio
0회 사용
칠판 신문: 토끼 왕의 도착
@@masukarasulove
0회 사용
팬더 걸 4컷 만화
@@shinmomo0512
0회 사용
브루스 리와 요다 도장 스파링
@@songguoxiansen
0회 사용
선장의 항해일지 스케치 (원피스)
@@songguoxiansen
0회 사용
지구가 고양이 행성이라고 생각하는 요정
@@starwalker0202
0회 사용
최후의 만찬(기독교 수난 이야기 속)
@@CharaspowerAI
0회 사용
宫崎骏的角色走进最后的晚餐
@@0xbisc
0회 사용
수박 수영장의 미시 세계
@@songguoxiansen
0회 사용
드래곤볼 카드
@@servasyy
0회 사용
Labubu 스타일의 동태
@@berryxia_ai
0회 사용
사이버 황력
@@imaxichuhai
0회 사용
청두 관광 지도
@@imaxichuhai
0회 사용
슈퍼 사이어인 식 변신 과정
@@CharaspowerAI
0회 사용
중국 전통 공필 수묵화 - 선녀
@@dotey
0회 사용
전통 공필 양식 수묵화
@@dotey
0회 사용
만화 패널 원고 스케치
@@lijigang_com
0회 사용
삼영웅, 여포와 드래그 레이스 대결
@@dotey
0회 사용
슈퍼 스매시 브라더스 게임 포스터 그룹 사진
@@berryxia_ai
0회 사용
실사 영화 촬영장 유출 사진
@@minchoi
0회 사용
홍콩 무술 3칸 만화
@@dotey
0회 사용
지하철을 타는 서유기 인물들
@@songguoxiansen
0회 사용
여권을 들고 있는 왕좌의 게임 캐릭터들
@@ProperPrompter
0회 사용
장문 고시 그림
@@songguoxiansen
0회 사용
여러 동물에 둘러싸인 셀카 스타일 사진
@@HustleXR
0회 사용
동물로서의 인물에 대한 고도로 상세한 초상 ### Explanation: - **人物作为动物**: Translated as "동물로서의 인물" (person as an animal), capturing the core meaning of "a person depicted in the form of an animal". - **高度详细**: "고도로 상세한" (highly detailed) – "고도로" emphasizes the degree of detail, and "상세한" aligns with "详细". - **肖像**: "초상" (portrait) – the most direct translation for the traditional/visual concept of "肖像", though "포트레이트" (portrait) is also used in modern contexts, but "초상" is more faithful to the original term. This translation accurately reflects the original phrase's structure and meaning: a highly detailed portrait of a person represented as an animal. **Alternative (modern context):** 인물을 동물로 표현한 고도로 상세한 포트레이트 (More colloquial for contemporary art/design contexts, using "포트레이트" instead of "초상".) But the first option is the most precise for the original Chinese. **Final Answer:** 동물로서의 인물에 대한 고도로 상세한 초상 Or (if modern): 인물을 동물로 표현한 고도로 상세한 포트레이트 The most accurate one is: **동물로서의 인물에 대한 고도로 상세한 초상** \boxed{동물로서의 인물에 대한 고도로 상세한 초상}
@@LinusEkenstam
0회 사용
인물과 대형 겐가 (Explanation: "人物" → "인물" (character/person), "和" → "과" (and, used after consonant-ending words), "大型" → "대형" (large-scale/big), "耿鬼" → "겐가" (Korean name for the Pokémon Gengar))
@@songguoxiansen
0회 사용
생성된 캐릭터의 게임 상태 화면 ### Notes: - If brevity is preferred (e.g., for game UI labels or technical terminology), the particle "의" can be omitted for conciseness: **생성된 캐릭터 게임 상태 화면** - This translation refers to the screen displaying the game status of a generated character, which aligns with the original Chinese phrase's context (likely in game development or gameplay interfaces). Both versions are natural in Korean, with the full form being more precise and the concise form suitable for casual/technical usage. The most common choice in game contexts is the concise version: **생성된 캐릭터 게임 상태 화면** **Final Recommendation**: 생성된 캐릭터 게임 상태 화면 (for game-related scenarios) or 생성된 캐릭터의 게임 상태 화면 (for formal/accurate descriptions). The answer that balances accuracy and naturalness for general use is: **생성된 캐릭터의 게임 상태 화면** But if it's a specific game term (like a feature name), the concise one is better: **생성된 캐릭터 게임 상태 화면** Given the user's query likely relates to games, the concise version is optimal: **생성된 캐릭터 게임 상태 화면**
@@AI_Kei75
0회 사용
레고 슈퍼히어로가 역동적인 동작 포즈를 취한다 ### Breakdown: - 乐高 → 레고 (Lego, standard loanword) - 超级英雄 → 슈퍼히어로 (superhero, common term) - 摆出 → 취하다 (to assume/strike, natural for poses) - 充满动感的 → 역동적인 (dynamic, captures the "full of movement" nuance) - 动作姿势 → 동작 포즈 (action pose, combines "movement" and "pose" to match the original meaning) This translation maintains the original's descriptive tone and accurately conveys the image of a Lego superhero striking an energetic action pose. For a continuous aspect (e.g., "is striking"), you could add "하고 있다" at the end: **레고 슈퍼히어로가 역동적인 동작 포즈를 취하고 있다**. Both versions are natural in Korean.
@@TechieBySA
0회 사용
20세기 20년대 아서 래컴 스타일의 동화 삽화 ### Breakdown: - 20世纪20年代 → 20세기 20년대 (or 1920년대; both are correct, but the former aligns with the original century-decade structure) - 亚瑟·拉克姆风格的 → 아서 래컴 스타일의 (standard transliteration of Arthur Rackham + style marker) - 童话插画 → 동화 삽화 (fairy tale illustrations) This translation maintains the original meaning and flows naturally in Korean, suitable for contexts related to art or illustration. Alternative (using 1920년대 for brevity): 1920년대 아서 래컴 스타일의 동화 삽화 (also widely accepted) **Final Answer:** 20세기 20년대 아서 래컴 스타일의 동화 삽화 (or 1920년대 아서 래컴 스타일의 동화 삽화) The first option is more faithful to the original phrasing, while the second is more commonly used in everyday Korean for the 1920s. Both are correct. \boxed{20세기 20년대 아서 래컴 스타일의 동화 삽화}
@@vkuoo
0회 사용
To translate the phrase "穿越梦境迷宫" into Korean, we break down the meaning and context: - **穿越**: To pass through/traverse (for a maze, "통과하다" is the most natural choice). - **梦境迷宫**: Dream maze ("꿈의 미로"). Combining these as a verb phrase (the original structure is verb + object): **꿈의 미로를 통과하다** If used as a title (e.g., for a game or story), a more concise form like **꿈의 미로 통과** (Passage Through the Dream Maze) or **꿈의 미로를 돌파** (Break Through the Dream Maze) is also common. The standard translation for the phrase (as an action) is: **꿈의 미로를 통과하다**
@@B_4AI
0회 사용
귀여운 디자이너 인형
@@TheRelianceAI
0회 사용
미니어처 울 펠트 인물 (Alternatively, a more colloquial version: **미니 울 펠트 인물**) Explanation: - "微型" → "미니어처" (miniature, formal) or "미니" (mini, casual/widely used) - "毛毡羊毛" → "울 펠트" (wool felt, combining "羊毛" = wool and "毛毡" = felt) - "人物" → "인물" (figure/character, appropriate for small crafted figures) The formal translation is closer to the original term's precision, while the colloquial version is more commonly used in daily contexts for such crafts. Both are correct depending on the context. **Final Answer:** 미니어처 울 펠트 인물 (or 미니 울 펠트 인물 for casual use) But if we need to pick one standard translation, **미니어처 울 펠트 인물** is the most accurate. \boxed{미니어처 울 펠트 인물}
@@azed_ai
0회 사용
기호 충돌 (giho chongdol) This translation is commonly used in contexts like computer science (e.g., symbol name conflicts in programming), linguistics, or other fields where conflicting symbols are discussed. Each component directly corresponds: - 符号 → 기호 (symbol) - 冲突 → 충돌 (conflict/clash) Example usage: 프로그래밍에서 변수 이름 중복으로 인한 기호 충돌이 발생했습니다. (A symbol conflict occurred due to duplicate variable names in programming.)
@@B_4AI
0회 사용
부유하는 마법적 현실주의 ### Explanation: - **悬浮**: "부유하는" (floating/suspended, present participle form of "부유하다" to modify the following noun phrase) - **魔幻现实主义**: "마법적 현실주의" (standard Korean term for "magical realism", a literary/artistic genre blending magical elements with realistic settings) This translation accurately captures the original phrase's meaning of a magical realism style with a "floating" or ethereal quality. If used as a fixed genre label, it can also be condensed to **부유 마법적 현실주의** (omitting the participle "하는" for brevity, common in compound terms), but the full form is more precise for descriptive contexts. **Answer:** 부유하는 마법적 현실주의 (or 부유 마법적 현실주의 for genre labeling) The most natural and precise translation for general use is: **부유하는 마법적 현실주의**
@@BeanieBlossom
0회 사용
초현실적이고 불가능한 이미지를 만들다 **Explanation**: - 创建 → 만들다 (to create/make; general and natural for image creation) - 超现实 → 초현실적 (surreal; adjective form) - 不可能的 → 불가능한 (impossible; adjective form, connected with ~고 to link to the previous adjective) - 图像 → 이미지 (image; commonly used in contexts of digital/visual media) This translation accurately conveys the meaning of "creating surreal and impossible images" in natural Korean. If a more technical tone is preferred (e.g., for digital art tools), "생성하다" (to generate) can replace "만들다" (to make), resulting in "초현실적이고 불가능한 이미지를 생성하다". Both are correct, but "만들다" is more widely understandable in everyday contexts. **Alternative (noun phrase for titles/tasks)**: 초현실적 불가능 이미지 생성 (Surreal Impossible Image Creation) This form is suitable if the phrase is used as a title, project name, or task label. **Command form (if intended as an instruction)**: 초현실적이고 불가능한 이미지를 만들어라! (Create surreal and impossible images!) This adds an imperative tone for direct instructions. The first translation ("초현실적이고 불가능한 이미지를 만들다") is the most neutral and natural for the given phrase. ```korean 초현실적이고 불가능한 이미지를 만들다 ```
@@umesh_ai
0회 사용
식물 조각
@@azed_ai
0회 사용
시간의 신 (This is the direct translation of "时间之神" into Korean, meaning "god of time". The structure uses the possessive particle "의" to connect "시간" (time) and "신" (god/deity).)
@@TheRelianceAI
0회 사용
바다 속 세 척의 다른 환상적인 범선 ### Breakdown & Explanation: - **海洋中**: 바다 속 (in the ocean) - **三艘**: 세 척 (three ships; "척" is the Korean counter for vessels like ships) - **不同的**: 다른 (different) - **奇幻**: 환상적인 (fantasy-like; adjective form, more natural than loanword "판타지" as a modifier here) - **帆船**: 범선 (sailing ship; specific term for ships propelled by sails) The translation follows Korean word order (location → number+counter → adjectives → noun) for naturalness, resulting in a phrase that accurately reflects the original meaning. **Alternative (using loanword for "fantasy")**: 바다 속 세 척의 다른 판타지 범선 Both versions are correct, but "환상적인" is more idiomatic in Korean descriptive contexts. Choose based on whether you prefer a native adjective or a common loanword. Final recommended translation: **바다 속 세 척의 다른 환상적인 범선** (most natural and precise).
@@BeanieBlossom
0회 사용
깨진 진실
@@TheRelianceAI
0회 사용
힐링系, 우주비행사가 초승달 옆에 앉아 별을 낚고 있다. ### Explanation: - **治愈系**: Translated as "힐링系" (a widely recognized loanword in Korean for the "healing genre/style," common in contexts like art, media, or illustrations). - **宇航员**: 우주비행사 (astronaut). - **弯弯的月亮**: 초승달 (crescent moon, the most natural poetic translation for "curved moon" in this whimsical context). - **坐在...边**: 앉아 [장소]에 (sitting at [place]). - **钓星星**: 별을 낚다 (literally "to fish for stars," using the verb "낚다" (fish) to match the playful imagery of "钓"). The translation preserves the original's whimsical, healing tone while sounding natural in Korean. **Alternative (more descriptive):** 힐링 스타일의 장면: 우주비행사가 휘어진 달 옆에 앉아 별을 낚고 있는 모습. (Healing-style scene: An astronaut sitting beside a curved moon, fishing for stars.) *(This adds "scene" for clarity if needed, but the first version is closer to the original's conciseness.)*
@@songguoxiansen
0회 사용
마리오와 루이지가 프린세스 피치를 위해 주방을 고치다
@@songguoxiansen
0회 사용
근심을 해결하는 방법은 오직 대박
@@songguoxiansen
0회 사용
게임 인터페이스
@@canghecode
0회 사용
스승님, 그만 념하세요! ### Explanation: - **师父 (shīfu)** → **스승님 (seuseungnim):** A respectful term for a master (e.g., martial arts, traditional mentor, or spiritual guide), preserving the original's hierarchical and reverent tone. - **别念了 (bié niàn le)** → **그만 념하세요 (geuman nyeomhaseyo):** - **그만 (geuman):** "Stop" or "no more," conveying the disciple's plea to cease. - **념하세요 (nyeomhaseyo):** The polite form of the verb **념하다 (nyeomhada)**, which means "to recite/chant" (e.g., scriptures, mantras, or long lessons)—capturing the core action of "念" in the original phrase (often used when the master’s recitation feels tedious or overwhelming to the disciple). This translation stays true to the original context (common in dramas/jokes where a disciple begs their master to stop chanting/reciting) while maintaining natural Korean usage. **Alternative (for more general "reading aloud"):** 스승님, 그만 읽어주세요! (Used if the "念" refers to reading a text aloud rather than chanting.) But the most accurate translation for the typical context of "师父别念了" is **스승님, 그만 념하세요!** **Answer:** 스승님, 그만 념하세요!
@@songguoxiansen
0회 사용
구름 위 휴식 (Explanation: "云上" translates to "구름 위" (on the cloud), and "放松" to "휴식" (relaxation). This phrase naturally conveys the meaning of "relaxing on/above the clouds" in Korean, fitting the concise and evocative tone of the original.)
@@NanoBanana_labs
0회 사용
해리 포터의 마법 **Explanation**: - "哈利波特" → 해리 포터 (Harry Potter, standard Korean transliteration) - "的" → 의 (possessive particle, equivalent to "'s" in English) - "魔法" → 마법 (magic) This is the natural and commonly used translation for "Harry Potter's magic" in Korean.
@@songguoxiansen
0회 사용
생체발광
@@LudovicCreator
0회 사용
캐릭터와 포켓몬
@@songguoxiansen
0회 사용
기발하고 꿈결같은 초현실적 일러스트레이션
@@fy360593
0회 사용
흑백 만화 스타일의 일러스트레이션
@@CharaspowerAI
0회 사용
혈월 아래의 결투
@@B_4AI
0회 사용
디즈니 칵테일
@@TheRelianceAI
0회 사용
꽃으로 만든 작은 집
@@BeanieBlossom
0회 사용
닌텐도 스타일의 3D 카툰 일러스트
@@Artedeingenio
0회 사용
분홍색 별의 커비가 거품을 불어요
@@songguoxiansen
0회 사용
Nano Banana와 함께 RPG 캐릭터 상태 화면 만들기
@Unknown
0회 사용
페어리 스테이션 스위퍼
@@dotey
0회 사용
마블 캐릭터와 함께 단체 셀카 찍기
@@xmliisu
0회 사용
초현실적인 버드 판타지
@@B_4AI
0회 사용
Creating Doodles with Nano Banana: Simulation of Coloring by a 1-Year-Old and a 5-Year-Old!
@Unknown
0회 사용
우아한 천사와 밤의 환상적인 도시 풍경
@Unknown
0회 사용
로로나 스타일 캐릭터 템플릿 (나노 바나나 프로 / 제미나이)
@Unknown
0회 사용
초현실적 마법거울 프롬프트: 영화적 상징적 변화를 위한 현실과 내면 정신의 만남
@Unknown
0회 사용
마법의 타로 카드 읽기 프롬프트로 우주를 열어보세요: 별자리 인사이트, 운세 점수화, 그리고 신비로운 의식 원형 속의 마법에 걸린 타로 카드
@Unknown
0회 사용
드리미 머메이드 카페
@Unknown
0회 사용
로로나 스타일 캐릭터 템플릿 (나노 바나나 프로 / 제미나이)
@Unknown
0회 사용
드리미 머메이드 카페
@Unknown
0회 사용
초현실적 마법거울 프롬프트: 영화적 상징적 변화를 위한 현실과 내면 정신의 만남
@Unknown
0회 사용
마법의 타로 카드 읽기 프롬프트로 우주를 열어보세요: 별자리 인사이트, 운세 점수화, 그리고 신비로운 의식 원형 속의 마법에 걸린 타로 카드
@Unknown
0회 사용
도자기 조각 인물상: 프리레넨의 꿈결 같은 예술
@Unknown
0회 사용
Javanese Horoscope Image Generation: Magical Visual Art
@Unknown
0회 사용
Exploded View Illustration of a Dragon's Anatomy
@Unknown
0회 사용
Chill on a Cloud: Create Your Dreamy Cloud Photo
@Unknown
0회 사용
Create Your Medieval War Scene Photo
@Unknown
0회 사용
Platinum Blonde Woman with Ice Blue Makeup Photography
@Unknown
0회 사용
Anime Style Keyframe Sequence Analysis
@Unknown
0회 사용
The Young Artist's Night of Creation
@Unknown
0회 사용
Young Girl and Ancient Stone Bridge with Gemini AI Nano Banana 3 Pro
@Unknown
0회 사용
3D cartoon scene featuring a magical floating island with a whimsical windmill or wizard's tower
@Unknown
0회 사용
도쿄 타워를 안고 있는 거인 사진 프롬프트
@@そう|n8nで始めるAIエージェント
0회 사용
글리치 효과가 적용된 픽셀 아트 캐릭터 초상화
@@Abdul
0회 사용
Rorona 스타일의 Nano Banana Pro / Gemini 고정 캐릭터 프롬프트
@@陽ノ杜あきら
0회 사용
Gemini Nano 3 Pro용 판타지 풍경 이미지 프롬프트
@@ಠಿ_ಠ
0회 사용
하늘 위 빛나는 구름 위에서 휴식을 취하는 사람
@@Nano Banana Labs
0회 사용
软饮堡垒
@KanaWorks_AI
0회 사용
장한가(長恨歌)를 바탕으로 한 삽화
@@松果先森
0회 사용
보쉬(Bosch)에게서 영감을 받은 지옥의 고통 추종자 장면
@@@levelsio
0회 사용
6格漫画每一格的风格都不同
@songguoxiansen
0회 사용
눈 풍경 속의 엘프
@Unknown
0회 사용
수수께끼 같은 산타 공지 해독하기
@@lucas
0회 사용
10초 닌자 시네마틱 - 나루토, 사스케, 사쿠라를 서클링하는 드론 샷
@Unknown
0회 사용
슈퍼로봇대전 스타일의 용을 베는 마녀
@Unknown
0회 사용
퀘이크 새로운 실사 리메이크 비하인드 스케인 촬영 사진 - 나노 바나나 프로
@Unknown
0회 사용
악마 바나나의 비웃음받은 예술 작품
@Unknown
0회 사용
나노의 스노우돔: 애니메이션 귀요미 곰
@Unknown
0회 사용
퓨전 요리 축제
@Unknown
0회 사용
키홀을 통해 세상을 보라
@@icreatelife
0회 사용
관련 태그
professional
158
dramatic
138
elegant
131
cute
109
calm
85
casual
77