스티커 사진 찍기  

(Explanation: "大头贴" refers to the sticker photos taken at a photo booth, and the natural Korean expression for the action of taking these photos is "스티커 사진 찍기". If you need a verb phrase, it would be "스티커 사진을 찍다".)
👁️107 views
📋0 copies
🎨0 generations

스티커 사진 찍기 (Explanation: "大头贴" refers to the sticker photos taken at a photo booth, and the natural Korean expression for the action of taking these photos is "스티커 사진 찍기". If you need a verb phrase, it would be "스티커 사진을 찍다".)

프롬프트

이 사진으로 3×3 포토부스 그리드를 만들어주세요. 각 사진마다 다른 자세와 표정을 사용해야 하며 반복하지 마세요. ### Breakdown & Notes: - **用这张照片**: 이 사진으로 (using this photo) - **做一个3*3的photo booth grid**: 3×3 포토부스 그리드를 만들어주세요 (make a 3×3 photo booth grid; "주세요" adds polite request tone) - **每张要用不同的姿势和表情**: 각 사진마다 다른 자세와 표정을 사용해야 하며 (each photo must use different poses and expressions) - **不许重复**: 반복하지 마세요 (do not repeat; casual-polite imperative form) This translation maintains the original instruction's clarity while sounding natural in Korean, suitable for a request to create a photo grid. The × symbol is standard for multiplication in Korean (instead of *), and "포토부스 그리드" is the common term for photo booth grids. If a more formal tone is needed, replace "만들어주세요" with "제작해주세요" and "반복하지 마세요" with "반복하지 않아야 합니다". Example of formal version: 이 사진을 이용해 3×3 포토부스 그리드를 제작해주세요. 각 사진마다 다른 자세와 표정을 사용해야 하며 반복하지 않아야 합니다. But the first version is more conversational and appropriate for most everyday scenarios. **Final Choice**: The casual-polite version is optimal for general use. **Answer**: 이 사진으로 3×3 포토부스 그리드를 만들어주세요. 각 사진마다 다른 자세와 표정을 사용해야 하며 반복하지 마세요. \boxed{이 사진으로 3×3 포토부스 그리드를 만들어주세요. 각 사진마다 다른 자세와 표정을 사용해야 하며 반복하지 마세요.}