Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
ホーム
プロンプトライブラリ
4k
4k
Technical
4k prompts
このカテゴリに 51 件のプロンプト
つま先の詳細にズームインしてください
@@CHAO2U_AI
0 回使用
警察写真スタイル
@@Artedeingenio
0 回使用
カートゥーンキャラクターを超写実的な人間に変換する
@@The_Real_Bersek
0 回使用
ブランド マインクラフトスタイル
@@TheRelianceAI
0 回使用
注釈付き世界のランドマーク・アトラス
@@Ankit_patel211
0 回使用
アニメ実写化
@@gizakdag
0 回使用
食品サムネイルと製品写真
@@nabeno_kitchen
0 回使用
高画質雑誌見開き
@@LufzzLiz
0 回使用
座標に基づいて画像を生成する
@@FinanceYF5
0 回使用
カラー手描き風ステッカーパック
@@Gorden_Sun
0 回使用
パノラマ式キャラクター深度コンセプト分解図
@@berryxia_ai
0 回使用
漫画キャラクターをあなたの実写写真に組み込む
@@azed_ai
0 回使用
テクスチャ付き画像
@@egeberkina
0 回使用
子どもの自己治癒力との対話
@@samann_ai
0 回使用
超現実主義的ミニマリスト概念的広告
@@aziz4ai
0 回使用
美女の縦撮り肖像 (びじょのたてづりしょうぞう / Bijo no tatezuri shouzou) If you want to emphasize it's a photo (common in practical contexts like image tags), you can add "写真" (shashin, photo) at the end: **美女の縦撮り肖像写真** This translation accurately captures the meaning of "a vertical portrait of a beautiful woman" while maintaining naturalness in Japanese. The term "縦撮り" (tatezuri) specifically refers to vertical shooting, and "肖像" (shouzou) denotes portrait. **Answer:** 美女の縦撮り肖像 Or for more clarity (with photo): 美女の縦撮り肖像写真 (The concise version is preferred if following the original's brevity.) Final Answer: 美女の縦撮り肖像 \boxed{美女の縦撮り肖像}
@@saniaspeaks_
0 回使用
ブランドフォント This is the most natural and commonly used translation in Japanese for "品牌字体" (brand font), especially in design, marketing, and branding contexts. The loanwords ブランド (burando, meaning "brand") and フォント (fontto, meaning "font") are widely recognized and preferred in modern Japanese when referring to a brand's official typeface. Alternative: 品牌フォント (hinpai fontto) is technically correct but less commonly used than ブランドフォント in everyday or professional settings. Answer: ブランドフォント
@@aziz4ai
0 回使用
一つのレトロなティーバッグ (読み方:ひとつのれとろなティーバッグ / Hitotsu no retoro na tiibaggu) ### 補足: - "一个" → "一つ"(小さな物品を数える一般的な助数詞) - "复古" → "レトロ"(「昔風」よりも現代的な表現で、「复古的」なイメージに合う) - "茶包" → "ティーバッグ"(西洋風の茶包を指す場合、こちらが常用される。和風の茶包なら「茶袋(ちゃぶくろ)」も可だが、文脈的に「レトロ」と組み合わせると「ティーバッグ」が自然) この翻訳は日常会話や商品説明などで自然に使える表現です。
@@TheRelianceAI
0 回使用
超ディテール箱型紙工芸玩具 (ちょうディテールはこがたかみこうげいおもちゃ) ### 補足説明: - 「超细节」は商品の細かい部分が充実していることを強調するため、日本でよく使われる「超ディテール」と訳すのが自然です。 - 「盒状」は「箱型」(はこがた)で表現し、形状を明確にします。 - 「纸艺玩具」は「紙工芸玩具」(かみこうげいおもちゃ)で、紙を使った手工芸品タイプの玩具を指します。 この表現は、クラフト玩具や組み立て式紙製品の商品説明でよく見られる自然な言い方です。
@@Arminn_Ai
0 回使用
3Dのふわふわした物体 ### Explanation: - "3D" is commonly retained as "3D" in Japanese for technical/visual contexts (alternatively "三次元" sanjigen, but "3D" is more casual and widely used). - "蓬松的" (fluffy, puffy) translates to "ふわふわした" (fuwafuwa shita) — a natural onomatopoeic adjective capturing the light, voluminous texture. - "物体" (object) is directly "物体" (buttai). This phrase is natural for describing fluffy 3D models, graphics, or physical objects in Japanese. Alternative (more formal): 三次元のふわふわした物体 Alternative (shorter): 3Dふわふわ物体 (omitting particles for brevity, common in casual contexts) But the most balanced translation is **3Dのふわふわした物体**. Answer: 3Dのふわふわした物体
@@TechieBySA
0 回使用
部分的にかじられた菓子 (Bubuntte ni kajirareta kashi) ### Explanation: - "部分咬掉的" → "部分的にかじられた" (partially bitten off; "かじる" means to nibble/bite off a part) - "糕点" → "菓子" (kashi, a general term for sweets/confectionery, covering the broad meaning of "糕点" in Chinese) This translation accurately conveys the original phrase's meaning and sounds natural in Japanese. If referring to Western-style pastries specifically, you could replace "菓子" with "ペストリー" (pastery), but "菓子" is more inclusive for all types of糕点. Example usage: 机の上に部分的にかじられた菓子が置いてあった。(A partially bitten pastry was left on the desk.) (Tsukue no ue ni bubuntte ni kajirareta kashi ga oite atta.)
@@umesh_ai
0 回使用
半透明結晶効果 (はんとうめい けっしょう こうか / Hantoumei kesshou kouka) This is the natural translation for "半透明晶体效果" in contexts like graphic design, visual effects, or material descriptions, where it refers to the visual effect of a translucent crystalline substance. Each component corresponds directly: - 半透明 = translucent (hantoumei) - 晶体 = crystal/crystalline (kesshou) - 效果 = effect (kouka) The phrase is commonly used in fields related to digital media or material science to describe such visual characteristics. Example usage: このアイコンに半透明結晶効果を追加する (Add a translucent crystal effect to this icon). It is also the standard translation for technical terms in Japanese.
@@umesh_ai
0 回使用
映画の雰囲気画を生成してください (Eiga no fun'iki-ga o seisei shite kudasai) This translates to "Please generate a movie atmosphere image"—a natural, context-appropriate rendering of the original phrase (which functions as a prompt/request for creating atmospheric visuals tied to films). The term 雰囲気画 (fun'iki-ga) directly captures "atmosphere image," and adding してください makes it a polite request suitable for AI prompts or general communication. Alternatively, if a more concise command form is preferred (e.g., for a technical prompt): 映画の雰囲気画生成 (Eiga no fun'iki-ga seisei) This is a shorter, noun-phrase style translation that retains the core meaning of "movie atmosphere image generation." Both versions are accurate, with the first being more conversational and the second more compact. The first option is recommended for most scenarios where a polite request is intended.
@@CharaspowerAI
0 回使用
ネオンライトブランドの再構想 (Neon light brand reconception / Reimagining of the neon light brand) This translation accurately captures the original meaning: "霓虹灯" → "ネオンライト" (neon light), "品牌" → "ブランド" (brand), "重新构想" → "再構想" (saikousou, meaning reconception or reimagining). The structure uses "の" to connect the brand and the action of reimagining, which is natural in Japanese noun phrases. **Answer:** ネオンライトブランドの再構想
@@aziz4ai
0 回使用
北極光の下の孤独な女性 三連画 (ほっきょくこうのしたのこどくなじょせい さんれんが) Hokkyoku-kou no shita no kodoku na josei sanren-ga ### Explanation: - **北极光** → 北極光 (hokkyoku-kou): Direct translation of "aurora borealis" (common in Japanese art/title contexts). - **下** → の下の (no shita no): "Under" (connects the aurora to the woman naturally). - **孤独女子** → 孤独な女性 (kodoku na josei): "Lonely woman" (using 女性 for a mature, artistic subject is more appropriate than 女子, which often implies a younger girl). - **三联画** → 三連画 (sanren-ga): Standard term for "triptych" (a set of three related paintings). The phrasing mirrors the concise, title-like structure of the original Chinese, while maintaining natural Japanese word order for artistic works. **Answer:** 北極光の下の孤独な女性 三連画 (ほっきょくこうのしたのこどくなじょせい さんれんが)
@@YaseenK7212
0 回使用
ネオグロスタイルのロゴ ### Explanation: - "Neoglo" is transcribed into katakana as **ネオグロ** (natural for foreign brand/proper nouns). - "风格" (design style) is best translated as **スタイル** (since 風格 [fūkaku] has a literary connotation of "dignity" and is not used for logo design styles). - "Logo" → **ロゴ** (standard loanword in Japanese). - The particle **の** connects the style to the logo, adjusting the order to fit Japanese grammar (style + の + logo). This translation accurately conveys the meaning of "Neoglo-style logo" in natural Japanese. ``` ネオグロスタイルのロゴ ```
@@aziz4ai
0 回使用
ブランドの3Dカートゥーン動物キャラクター (補足:日常的な表現では「3D」はそのまま使用されることが多く、「カートゥーン」は日本語でもカタカナ表記が一般的です。全体として自然なニュアンスを再現するため、「ブランドの」で所有関係を明確にしています。)
@@B_4AI
0 回使用
再構想された超現実主義の広告 (さいこうそうされた ちょうげんじつしゅぎの こうこう) Breakdown: - 重新构想的 → 再構想された (re-conceived, re-imagined) - 超现实主义 → 超現実主義 (surrealism) - 广告 → 広告 (advertisement) This translation accurately conveys the original meaning of a "re-imagined surrealist advertisement" in natural Japanese. (注:「再構想」强调对创意/概念的重新构思,比「再設計」更贴合"构想"的含义;「超現実主義」是标准术语对应"超现实主义"。)
@@aziz4ai
0 回使用
解像度を高める (补充说明:这是最常用的表达,其中“解像度(かいぞうど)”对应“分辨率”,“高める(たかめる)”对应“提高”。若需更书面化的说法,也可使用“解像度を向上させる(こうじょうさせる)”,但日常场景中“解像度を高める”更为自然。)
@@MehdiSharifi
0 回使用
ポスターのデザイン
@@tuzi_ai
0 回使用
宝石レンダリングスタイル
@@alban_gz
0 回使用
全身ナイトポートレート
@@IamEmily2050
0 回使用
ペーパートイ・バージョン
@@TechieBySA
0 回使用
ブランド製品デジタル広告
@@shushant_l
0 回使用
レンダリングの宝石
@@alban_gz
0 回使用
交通進化のパノラマ的な景観
@Unknown
0 回使用
ナノバナナ Pro マンガ:クオリティの飛躍!ヒッグスフィールドAPIが4KウルトラHDに対応、テキストの歪みなし👼
@Unknown
0 回使用
NanoBananaProで簡単な手ハート自撮り作成!
@Unknown
0 回使用
ドリーミー・ハイランド・ポートレイト:Nano Banana Pro 4K
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Proによるぼやけた写真のアップスケーリング
@Unknown
0 回使用
Crazy! Nano Banana Pro: A Super-Precise Upscaler
@Unknown
0 回使用
4K Ultra-Realistic Portrait of Gemini Nano Banana Pro
@Unknown
0 回使用
4K商品撮影のためのNano Banana Proテスト
@Unknown
0 回使用
リターンシリーズ1-地元名物プロモーションポスター
@Unknown
0 回使用
Gemini 2.5 対 Gemini 3 Pro「Nano Banana」:同じプロンプト、異なる結果
@Unknown
0 回使用
第二版 国際大ヒット作
@Unknown
0 回使用
非現実的な冬の風景
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro Unveiled!
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro Insane Capabilities Walkthrough!
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro HIGH Quality Capabilities Sale
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro Insane Abilities Walkthrough
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro: Ladies and Gentlemen, the Smartest Model!
@Unknown
0 回使用
クーリアーのAIジャーナル:ナノバナナProの驚くべきクオリティアップスケーリング!
@Unknown
0 回使用
非現実的な冬の風景
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Proプロンプト:コミックキャラクターを超リアルな人間に変換する
@Unknown
0 回使用
クーリアーのAIジャーナル:ナノバナナProの驚くべきクオリティアップスケーリング!
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Proプロンプト:コミックキャラクターを超リアルな人間に変換する
@Unknown
0 回使用
nanobanana Pro Model Selection Scenario
@Unknown
0 回使用
nano-banana 対 seedream4 比較
@Unknown
0 回使用
微小な鉛筆の先
@Unknown
0 回使用
GoogleがNano Banana 2画像モデルをリリース、通常のテキストレンダリング対応で1秒で2K画像生成🍌
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro:画像1の服を画像2の人物に移し、オーバーサイズフィットを確保する
@Unknown
0 回使用
Indian Young Devotee with Statue of Lord Krishna and Happy Krishna in Sky Blue Hologram
@Unknown
0 回使用
Hand-Drawn Portrait Illustration in Red and Yellow Pen: Inspired by Doodle Art and Comic Annotations
@Unknown
0 回使用
Product Render Based on Sketch
@Unknown
0 回使用
Christmas Photo Shoot
@Unknown
0 回使用
30-second AI Creation of 4K Shot Composition: A Young Man in Guangzhou Saves 1 Million Yuan in a Year!
@Unknown
0 回使用
Seedream 4.5 4K Update: The End of the 'Draw' Era for AI Image Generation?
@Unknown
0 回使用
Seedream 4.5 4K Burst Test: Reference Consistency Hits the Ceiling
@Unknown
0 回使用
Floating Beijing City Island
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro Ultimate Guide
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro Gemini App Version vs 4K Version
@Unknown
0 回使用
4K Nano Banana Pro - Even More Crazy!
@Unknown
0 回使用
4K Version of Nano Banana Pro Even More Crazy!
@Unknown
0 回使用
Midjourney & Nano Banana Pro
@Unknown
0 回使用
Comprehensive Timeline of Chinese Dynasties' Rise and Fall
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro Battle Entry Prompt
@Unknown
0 回使用
Animon Update! Nano Banana Pro Now Supports 4K Output
@Unknown
0 回使用
Cinematic Photography: Stylish Young Man Driving a Black Open-Top Jeep
@Unknown
0 回使用
Vividly Colored Zebra
@Unknown
0 回使用
Calm and Alert Man on a Busy East-Asian Street at Night
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro Aesthetics Shock: One-Click Generation of Movie and Novel Scene Posters
@Unknown
0 回使用
Hieronymus Bosch Style Painting of AI State in 2025
@Unknown
0 回使用
Butterfly Ninja Hyper-Realistic Transformation Image
@Unknown
0 回使用
Diorama: Handcrafted Miniature Setting
@Unknown
0 回使用
Hyper-Realistic Pen Sketch
@Unknown
0 回使用
Russian Folk Costumed Brown Bear Licking Honey
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro 4K: Focus on Details
@Unknown
0 回使用
Google Gemini Nano banana Pro Street-style Candid Portrait
@Unknown
0 回使用
Turn Your Image into a Pixar Style Image✨
@Unknown
0 回使用
Gemini Ai Nano Banana 3 Pro - 64K Artistic Collage Poster
@Unknown
0 回使用
How to Extract High-Resolution Images from 9 Pictures
@Unknown
0 回使用
For Just One Yen, Supermarket Flyers Can Be So Exquisite, Who Would Have Thought?
@Unknown
0 回使用
1990s Late Bathroom Portrait of a Young American Woman
@Unknown
0 回使用
Nano banana Prompt: Creating a Dreamlike Convenience Store Themed Merchandise
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Movie Theater Collaboration
@Unknown
0 回使用
Character-Specific Train Display - Nano Banana Releases New Prompt
@Unknown
0 回使用
Nano banana: Comic Market Style Cosplay Goods Sale Event Prompt
@Unknown
0 回使用
Cooking with Gemini Nano Banana 3.0 in Black and White
@Unknown
0 回使用
バーチャル試着:東京ストリートオプション
@@iX00AI
0 回使用
関連タグ
high-detail
435
texture
305
lighting
290
photorealistic
225
render
149
studio-lighting
121