3Dのふわふわした物体  

### Explanation:  
- "3D" is commonly retained as "3D" in Japanese for technical/visual contexts (alternatively "三次元" sanjigen, but "3D" is more casual and widely used).  
- "蓬松的" (fluffy, puffy) translates to "ふわふわした" (fuwafuwa shita) — a natural onomatopoeic adjective capturing the light, voluminous texture.  
- "物体" (object) is directly "物体" (buttai).  

This phrase is natural for describing fluffy 3D models, graphics, or physical objects in Japanese.  

Alternative (more formal): 三次元のふわふわした物体  
Alternative (shorter): 3Dふわふわ物体 (omitting particles for brevity, common in casual contexts)  
But the most balanced translation is **3Dのふわふわした物体**.  

Answer: 3Dのふわふわした物体
👁️102 views
📋0 copies
🎨0 generations

3Dのふわふわした物体 ### Explanation: - "3D" is commonly retained as "3D" in Japanese for technical/visual contexts (alternatively "三次元" sanjigen, but "3D" is more casual and widely used). - "蓬松的" (fluffy, puffy) translates to "ふわふわした" (fuwafuwa shita) — a natural onomatopoeic adjective capturing the light, voluminous texture. - "物体" (object) is directly "物体" (buttai). This phrase is natural for describing fluffy 3D models, graphics, or physical objects in Japanese. Alternative (more formal): 三次元のふわふわした物体 Alternative (shorter): 3Dふわふわ物体 (omitting particles for brevity, common in casual contexts) But the most balanced translation is **3Dのふわふわした物体**. Answer: 3Dのふわふわした物体

プロンプト

Transform the [BRAND NAME] logo into a hyper-realistic, 3D fluffy object. Keep the original shape and exact brand colors. Cover the entire surface in soft, detailed fur with a realistic hair texture. Use cinematic lighting to create subtle backlighting and soft shadows, making the logo appear tactile and surreal. Place the logo in the center of a clean black background, floating gently with a modern, stylish look. The style should feel cozy, playful, and visually striking. Render in ultra-high 4K resolution with photorealistic quality.