Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
ホーム
プロンプトライブラリ
poster
poster
Use Case
poster prompts
このカテゴリに 60 件のプロンプト
記事タイトル画像テキストオーバーレイ
@@no_ai_no_life
0 回使用
水流のアイデンティティ
@@aziz4ai
0 回使用
高級ブランドの商品が空から落ちる
@@hc_dsn
0 回使用
担々麺プレミアムポスター
@@berryxia_ai
0 回使用
製品は紙コップに変わる
@@aziz4ai
0 回使用
クリエイティブ広告
@@azed_ai
0 回使用
クリエイティブ広告
@@azed_ai
0 回使用
書店POPディスプレイ(アクリルマーカー)
@@tailcat1
0 回使用
記事フライヤー(ポップスタイル)
@@okappiki3
0 回使用
合成食品成分
@@servasyy
0 回使用
船長の航海日誌スケッチ(ワンピース)
@@songguoxiansen
0 回使用
白黒の動物16ビットピクセルアートポスター
@@Lessnoise365
0 回使用
アライグマフィギュアの広告画像
@@akagi401
0 回使用
ラジオ広告漫画(オランウータンとウサギ)
@@eggkyunio
0 回使用
失恋ガールフィギュア商品ページデザイン
@@munou_ac
0 回使用
美容液ランディングページデザイン
@@ethann_AI
0 回使用
ニッチなLe Laboスタイル香水プロモーション
@@levineeet
0 回使用
映画キャラクター映画ポスター
@@prvnprvnkmr
0 回使用
Labubuスタイルの動態
@@berryxia_ai
0 回使用
共同ブランディング・ポスター
@@imaxichuhai
0 回使用
サイバー黄暦
@@imaxichuhai
0 回使用
スーパースマッシュブラザーズ ゲームポスター グループフォト
@@berryxia_ai
0 回使用
ビューティーディテクター
@@Samann_ai
0 回使用
映画ポスターのデザインをクレイアニメーション風に変更。
@@TechieBySA
0 回使用
食欲をそそる広告
@@aziz4ai
0 回使用
超現実主義的ミニマリスト概念的広告
@@aziz4ai
0 回使用
ブランドファストフードカプセル
@@TechieBySA
0 回使用
浮動プラットフォーム上のブランド
@@TheRelianceAI
0 回使用
かわいいK-POPスタイルの彼女の写真を生成する (Explanation: This translation accurately captures the original meaning. "生成する" is used for "generate" (common in tech/AI contexts), "かわいい" for "可爱", "K-POPスタイル" for "K-pop风格", "彼女の写真" for "女友照片" (referring to girlfriend photos, natural in Japanese).)
@@bozhou_ai
0 回使用
ブランドフォント This is the most natural and commonly used translation in Japanese for "品牌字体" (brand font), especially in design, marketing, and branding contexts. The loanwords ブランド (burando, meaning "brand") and フォント (fontto, meaning "font") are widely recognized and preferred in modern Japanese when referring to a brand's official typeface. Alternative: 品牌フォント (hinpai fontto) is technically correct but less commonly used than ブランドフォント in everyday or professional settings. Answer: ブランドフォント
@@aziz4ai
0 回使用
ネオン効果のポスター (Neon kōka no posutā) This translation accurately captures the meaning of "霓虹效果海报"—a poster featuring neon effects. The term uses ネオン (neon) for "霓虹", 効果 (kōka) for "效果", and ポスター (posutā) for "海报", connected by the possessive particle の (no) to indicate the relationship between the effect and the poster. This is a natural and commonly used expression in Japanese for such design-related items.
@@aziz4ai
0 回使用
食と運動を組み合わせた広告 (Shoku to undou o kumiwase ta koukoku) This translation accurately conveys the meaning of "an advertisement combining food and exercise." The phrase uses natural Japanese expressions commonly seen in marketing contexts: - "食" (shoku) is a concise, natural term for "food" in this context (alternatively, "食物" shokumotsu is also correct but slightly more formal). - "運動" (undou) = exercise/sports. - "組み合わせた" (kumiwase ta) = combined (past tense form used as an attributive modifier). - "広告" (koukoku) = advertisement. This version is both accurate and idiomatic for Japanese audiences. If a more formal tone is preferred, "食物と運動を結合した広告" (Shokumotsu to undou o ketsugou shita koukoku) is also appropriate, though "組み合わせた" feels more relatable in advertising scenarios. **Final Answer:** 食と運動を組み合わせた広告 (Shoku to undou o kumiwase ta koukoku)
@@Salmaaboukarr
0 回使用
エアビーアンドビーのクリエイティブな広告を制作する (补充说明:若作为项目名称等名词性表达,可简化为「エアビーアンドビークリエイティブ広告制作」)
@@egeberkina
0 回使用
ブランドデザインガイドポスター (補足:「品牌」は「ブランド」、「設計指南」は「デザインガイド」、「海報」は「ポスター」とそれぞれ対応し、日本ではこのように複合させた表現が自然に用いられます。)
@@ai4everyday
0 回使用
レゴスーパーヒーローたちがダイナミックなアクションポーズを取っている ### Explanation: - "乐高" → "レゴ" (standard Japanese transliteration of Lego) - "超级英雄" → "スーパーヒーロー" (common term for superheroes; added "たち" to imply plural) - "摆出" → "取っている" (present continuous form of "ポーズを取る" = to strike a pose, fitting the ongoing/descriptive context) - "充满动感的动作姿势" → "ダイナミックなアクションポーズ" (natural combination: "dynamic" for "充满动感的", "action pose" for "动作姿势" as a common collocation in Japanese) This translation accurately conveys the original meaning while sounding natural in Japanese. **Answer:** レゴスーパーヒーローたちがダイナミックなアクションポーズを取っている
@@TechieBySA
0 回使用
1950年代のポスター (補足:中国語の「20世紀50年代」は1950年~1959年を指すため、日本語では「1950年代」と直接表記するのが最も自然で分かりやすいです。「20世紀50年代のポスター」とすることも文法的に正しいですが、日常的な表現としては前者が一般的です。) Pronunciation: Senkyūhyaku gojū nendai no posutā Explanation: The Chinese phrase "20世纪50年代" refers to the 1950s (since the 20th century spans 1901-2000). In Japanese, "1950年代" is the most common and straightforward way to denote this period, making the translation natural and accurate for native speakers. **Final Answer:** 1950年代のポスター
@@vkuoo
0 回使用
道路標識の写真
@@diegocabezas01
0 回使用
カプセルが透明な薬瓶から注ぎ出される ### 分解説明: - 胶囊 → カプセル(外来語,直接対応) - 透明的 → 透明な(形容詞,修飾「薬瓶」) - 药瓶 → 薬瓶(やくびん,薬を入れる瓶) - 倾倒 → 注ぎ出す(そつぎだす,液体や小さな固形物を容器から流出させる意,受動態「注ぎ出される」で自然な表現に) この翻訳は「胶囊が容器から流出する様子」を自然に日本語で表現しています。文脈によって主語や助動詞を調整する場合もありますが、原句の意味を忠実に再現しています。
@@fy360593
0 回使用
電球の中の都市 (でんきゅうのなかのとし) This translation captures the poetic imagery of the original phrase, directly conveying the idea of "a city inside a light bulb." The structure follows the original's conciseness while sounding natural in Japanese. Pronunciation: Denkyuu no naka no toshi Breakdown: - 電球 (denkyuu): light bulb - の中の (no naka no): inside (connecting the bulb and the city) - 都市 (toshi): city If a slightly more descriptive form is preferred (e.g., emphasizing existence), it could also be phrased as **電球の中にある都市** (denkyuu no naka ni aru toshi), but the first version aligns closer to the original's brevity. Both are correct, but the concise one is more fitting for the original's poetic tone. Final answer: 電球の中の都市 (でんきゅうのなかのとし)
@@TechieBySA
0 回使用
真人とスタイルの対比直出し (しんじんとすたいるのたいひなおだし) ### Explanation: - **真人**: Translated as "真人" (shinjin), a common term in Japanese to refer to real people (vs. animated/fictional characters, as in "真人版" for live-action adaptations). - **风格**: "スタイル" (sutairu) is used here for modern visual/artistic style (more natural in casual contexts than the formal "風格" fūkaku). - **对照**: "対比" (taihi) means comparison/contrast, fitting the context of juxtaposing two elements. - **直出**: "直出し" (naodashi) is a colloquial term for "straight output" (e.g., unedited, straight from the camera/tool), widely used in content creation/photography. This translation preserves the original meaning and flows naturally in Japanese, especially for captions or descriptions of content showing real people alongside stylized versions (e.g., illustrations) with no post-editing. Alternative (more formal): 真人と風格の対照直出し (しんじんとふうかくのたいしょうなおだし) Use this if "风格" implies a more traditional/elegant "demeanor/style" rather than modern visual style.
@@ZHO_ZHO_ZHO
0 回使用
プレイビル
@@canghecode
0 回使用
清涼で優雅な商品ポスター (Seiryō de yūga na shōhin posutā) ### Breakdown: - **冰爽** → 清涼 (seiryō): Refreshing, cool (captures the pleasant "icy refreshment" vibe). - **优雅** → 優雅 (yūga): Elegant (natural Sino-Japanese term fitting product aesthetics). - **产品海报** → 商品ポスター (shōhin posutā): Product poster (broad, common term for commercial posters). This translation balances natural Japanese usage with the original meaning, suitable for describing a visually appealing product poster with a cool, refined feel. If a more modern tone is preferred, replacing **優雅** with **エレガント** (eruganto) also works: 清涼でエレガントな商品ポスター (Seiryō de eruganto na shōhin posutā) But **優雅** is more authentic to traditional Japanese aesthetic language. Final Recommendation: **清涼で優雅な商品ポスター** (Seiryō de yūga na shōhin posutā) Pronunciation Guide: Say-ree-yoh deh yoo-gah nah show-heen poh-soo-tah This is the most natural and accurate translation for the context of a product poster. ✨ --- **Answer:** 清涼で優雅な商品ポスター (Seiryō de yūga na shōhin posutā) (If modern tone: 清涼でエレガントな商品ポスター) But the first one is more standard for product marketing in Japan! 😊 **Final Answer:** 清涼で優雅な商品ポスター (Seiryō de yūga na shōhin posutā) \boxed{清涼で優雅な商品ポスター} (Or with modern twist: \boxed{清涼でエレガントな商品ポスター}) But the most authentic is the first one! So: \boxed{清涼で優雅な商品ポスター}
@@TheRelianceAI
0 回使用
90sスタイルの写真
@@ZaraIrahh
0 回使用
ガラス変形ポスター (Garasu Henkei Posutā) This translation directly conveys the meaning of a poster with a glass-like deformation effect, using common Japanese terms for each component: - ガラス (glass) - 変形 (deformation/distortion) - ポスター (poster) The phrase is natural in contexts like design, art, or product descriptions. If you need a more formal variant, 硝子変形ポスター (Gurasu Henkei Posutā) is also acceptable (硝子 is the kanji-based term for glass, used in traditional or technical contexts). **Answer:** ガラス変形ポスター
@@aziz4ai
0 回使用
ラバ・ホリデー・ポスター
@@dotey
0 回使用
ポピュラー・サイエンス・イラストレーション
@@canghecode
0 回使用
ポスターのデザイン
@@tuzi_ai
0 回使用
2Dワードポスターデザイン
@@aziz4ai
0 回使用
ラグジュアリーブランド広告
@@Arminn_Ai
0 回使用
リアルな映画ポスターを生成する
@@aziz4ai
0 回使用
ファッショナブルなカプセルポスター
@@TechieBySA
0 回使用
Nano Bananaを使って映画ポスターと駅の地下シーンを制作する
@Unknown
0 回使用
プリーツミニスカート ビューティー
@@cheerselflin
0 回使用
かぎ針編み人形
@@TechieBySA
0 回使用
ノスタルジックなシネマティックポートレート✨
@Unknown
0 回使用
真の英雄たちとの一日
@Unknown
0 回使用
レトロ・ビートと現代の混沌にいる若い女性
@Unknown
0 回使用
映画のキャラクターが登場する映画ポスター
@@prvn 🇮🇳
0 回使用
GTA VIを待つ間に、自分だけのゲームカバーを作ってみてはどうですか?
@Unknown
0 回使用
Smooth Transition from Gemini Nano Banana to Nano Banana Pro
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro:映画製作における一般的なカメラアングルの視覚的ガイド
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro: Ladies and Gentlemen, the Smartest Model!
@Unknown
0 回使用
現代日本グラフィックデザインポスター
@Unknown
0 回使用
Cinematic Poster of Confident Young Girl
@Unknown
0 回使用
Portrait of a Beautiful Young Woman in 1990s Camera Style
@Unknown
0 回使用
Comparing the Image Generation Capabilities of Four AI Platforms: Pixel Art of Natural Black and White Animals
@Unknown
0 回使用
Google Gemini AI Nano Banana 3 Pro Vertical Birthday Poster Collage Design
@Unknown
0 回使用
Cute Hoodie Aesthetic
@Unknown
0 回使用
Gemini Nano Banana 3.0
@Unknown
0 回使用
ABC of Jobs Learning Poster for Kids
@Unknown
0 回使用
Kids' 'How to Tie Shoes' Poster Creation
@Unknown
0 回使用
Kid-Friendly 'How to Brush Your Teeth' Routine Poster
@Unknown
0 回使用
Floating Beijing City Island
@Unknown
0 回使用
NANOBANANA PRO - SpaceX Falcon 9 Rocket Anatomy Technical Poster
@Unknown
0 回使用
Barcelona Spain Colored Summer Vector Art Poster
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro Launch: Google Breaks Through the Ceiling in Image Generation
@Unknown
0 回使用
Nana Banana Pro: Adorable Sleep Report Poster
@Unknown
0 回使用
Beauty Checker 🔥✨
@Unknown
0 回使用
Stepping into 2026: Cinematic Elegance and Dark Luxury
@Unknown
0 回使用
Miniature World: Which Model Do You Like Best?
@Unknown
0 回使用
Vintage-Retro Natural Beauty Young Woman
@Unknown
0 回使用
No Image
NANO BANANA PRO's Origami Movie Poster
@Unknown
0 回使用
No Image
现代矢量海报肖像
@john_my07
0 回使用
カメラアングル ポスター
@@Pierrick Chevallier | IA
0 回使用
No Image
电影级双重曝光海报设计
@ShreyaYadav___
0 回使用
Epic LEGO Spider-Man movie poster scene
@@松果先森
0 回使用
本の要約を日本語のポスター画像にする
@@カレーちゃん
0 回使用
Baroque genre painting of a merry company in a park
@@Cell 细胞
0 回使用
Concert poster for Google Banana Band
@@fox hsiao
0 回使用
白黒の動物の 16 ビットピクセルアートポスター
@@被减数
0 回使用
カラフルな「ABC of Jobs」教育ポスター
@@Lamar Andrews
0 回使用
シネマティック 2026年 カレンダー ポスター プロンプト
@@Shreya Yadav
0 回使用
モダンなクリスマスセールポスターデザイン (日本語)
@@ミヤマ
0 回使用
タイの有名人ポスターが飾られたヴィンテージポートレート
@@Anissa
0 回使用
子供向けハウツーポスタープロンプト
@@Lamar Andrews
0 回使用
一貫性のある顔のロックバンドのポスター
@@Kris Kashtanova
0 回使用
現代日本のグラフィックデザインポスタープロンプト
@@Ender Mimtaş
0 回使用
Y!mobile 広告ポスター生成プロンプト
@@たまコイン@発展途上国底辺FIRE民
0 回使用
お子様向けルーティンポスターのプロンプト
@@Lamar Andrews
0 回使用
船長の使い古された航海日誌のスケッチ
@@松果先森
0 回使用
関連タグ
logo
80
infographic
51
icon
45
diagram
40
cover
36
social-media
36