Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
ホーム
プロンプトライブラリ
portrait + professional
portrait + professional
portrait
professional
これらのタグを組み合わせた 44 件のプロンプト
人物转换为韩式风格的专业形象照
@MindfulReturn
0 回使用
3X3女子肖像照拼贴画
@craftian_keskin
0 回使用
警察写真スタイル
@@Artedeingenio
0 回使用
服装を交換し正体と姿勢を保持する
@@ZaraIrahh
0 回使用
二人のポッドキャストカバーデザイン
@@indigo11
0 回使用
レプリカ・ピクチャー・キュー・ワーズ
@@Jackywine
0 回使用
芸術家が自分のミニチュア人形を描いている
@@TechieBySA
0 回使用
アニメから実写版へ
@@ZHO_ZHO_ZHO
0 回使用
出生から80歳までの全年齢層の休日写真
@@minchoi
0 回使用
ビューティーディテクター
@@Samann_ai
0 回使用
リアルな全身ポートレート
@@TechieBySA
0 回使用
一枚の超写実的で高品質なクローズアップ肖像画
@@ZaraIrahh
0 回使用
クリーンでソフトなベージュ調スタジオでの3×3写真
@@miilesus
0 回使用
超写実的な全身肖像画とキャラクターインタラクション
@@iUllr
0 回使用
特大サイズの小道具を使用したスタジオ撮影写真
@@Arminn_Ai
0 回使用
全身の写実的ファッション肖像写真 (ぜんしんのしゃじつてきファッションしょうぞうしゃしん) This translation accurately captures the meaning of "full-body realistic fashion portrait photo" in natural Japanese, with modifiers ordered appropriately to fit the language's structure (adjectives/descriptors precede the core noun "肖像写真" = portrait photo). The use of "写実的" (shajitsuteki) conveys "realistic" (写实), "ファッション" (fasshon) for "fashion" (时尚), and "全身" (zenshin) for "full-body" (全身), all combined smoothly into a common photography-related term. **Pronunciation guide (romaji):** Zenshin no shajitsutekifasshon shouzou shashin **Breakdown:** - 全身 (zenshin): Full-body - 写実的 (shajitsuteki): Realistic - ファッション (fasshon): Fashion - 肖像写真 (shouzou shashin): Portrait photo The order aligns with Japanese usage, where physical attributes (full-body) and stylistic qualities (realistic, fashion) precede the main subject (portrait photo). This is a natural phrasing you'd find in photography studios or related contexts in Japan.
@@IamEmily2050
0 回使用
カフェ室内の女の子 (Kafe shinai no onnanoko) ### Explanation: - **咖啡厅** → カフェ (kafe: common modern term for coffee shop; alternatively 喫茶店 kissa-ten for traditional cafes) - **室内** → 室内 (shinai: interior/indoor space) - **女生** → 女の子 (onnanoko: girl/young woman; use 女性 josei if referring to an adult woman) This translation is a natural noun phrase meaning "the girl inside the cafe interior" (or simply "the girl in the cafe"), suitable for contexts like photo captions or descriptions. If you want a more conversational sentence (e.g., "a girl is inside the cafe"), it would be: カフェの中に女の子がいます (Kafe no naka ni onnanoko ga imasu) (Using 中 naka: inside, more casual than 室内 shinai) )
@@songguoxiansen
0 回使用
豪華なハイエンドファッションポートレート
@@wanerfu
0 回使用
优雅なポーズの最高解像度写真 (Yūga na pōzu no saikō kazari-do shashin) ### Breakdown: - **优雅なポーズ**: Elegant pose (using ポーズ instead of 姿势 for a photo-specific, deliberate pose) - **最高解像度**: Highest resolution (standard term for image resolution in Japanese) - **写真**: Photo This translation maintains the original order and naturalness in Japanese, suitable for contexts like describing image content or search queries. Alternative (emphasizing resolution first): 最高解像度の优雅なポーズ写真 But the first version aligns more closely with the original Chinese structure. Final answer: 优雅なポーズの最高解像度写真
@@eyishazyer
0 回使用
ゆったりとした白いシャツを着た肖像写真
@@eyishazyer
0 回使用
若い女性の映画的なプロフィール肖像
@@hellokaton
0 回使用
一枚のドラマチックな白黒スタジオ肖像写真
@@hellokaton
0 回使用
黒いスーツに身を包んだ自信に満ちたエレガントな女性
@@saniaspeaks_
0 回使用
白黒スタイルの肖像写真
@@MANISH1027512
0 回使用
キャラクターとポケモン
@@songguoxiansen
0 回使用
廊下にいる女性 (ろうかにいるじょせい / Rouka ni iru josei) This translates to "the woman who is in the corridor"—accurately capturing the meaning of "走廊上的女性" (the woman present in the hallway/corridor). The phrase uses "にいる" (ni iru) to emphasize the woman's location within the corridor, which is natural for referring to an animate being's presence in a space. **Answer:** 廊下にいる女性
@@IamEmily2050
0 回使用
写真級リアルな室内横臥姿ポートレート ### Breakdown & Explanation: - **照片级真实感**: 写真級リアル (shashin-kyuu riaru) → "photo-level realistic" (combines "photo-grade" and "realistic" naturally in Japanese). - **室内**: 室内 (shitsunai) → "indoors". - **躺姿**: 横臥姿 (ouga-shi) → "lying posture" (concise and appropriate for describing a portrait pose). - **人像**: ポートレート (pōtorēto) → "portrait" (more commonly used in Japanese for artistic/photographic portraits than 人像, which leans toward "human figure/statue"). This phrase is compact, natural, and accurately reflects the original meaning as a noun phrase for a photographic/visual work. Alternative (more conversational): 写真級リアルな室内で横になった人物ポートレート (Shashin-kyuu riaru na shitsunai de yoko ni natta jinbutsu pōtorēto) → "Photo-realistic portrait of a person lying indoors" Both versions are correct—choose based on formality (the first is more concise/formal for labeling works; the second is more conversational). **Final Recommendation**: 写真級リアルな室内横臥姿ポートレート (for most contexts like art/design labels). **Pronunciation**: Shashin-kyuu riaru na shitsunai ouga-shi pōtorēto.
@@IamEmily2050
0 回使用
美女の縦撮り肖像 (びじょのたてづりしょうぞう / Bijo no tatezuri shouzou) If you want to emphasize it's a photo (common in practical contexts like image tags), you can add "写真" (shashin, photo) at the end: **美女の縦撮り肖像写真** This translation accurately captures the meaning of "a vertical portrait of a beautiful woman" while maintaining naturalness in Japanese. The term "縦撮り" (tatezuri) specifically refers to vertical shooting, and "肖像" (shouzou) denotes portrait. **Answer:** 美女の縦撮り肖像 Or for more clarity (with photo): 美女の縦撮り肖像写真 (The concise version is preferred if following the original's brevity.) Final Answer: 美女の縦撮り肖像 \boxed{美女の縦撮り肖像}
@@saniaspeaks_
0 回使用
映画的感性を持つ美しい女性の肖像
@@karatademada
0 回使用
ラグジュアリーブランド広告
@@Arminn_Ai
0 回使用
超写実的な肖像は石膏の中心に位置しています (Chōshajitsuteki na shōzō wa sekkō no chūshin ni ichi shite imasu) ### Notes: - "超写实肖像" → "超写実的な肖像" (hyper-realistic portrait) – using the adjective form "超写実的な" makes the phrase flow naturally in Japanese descriptive context. - "位于" → "位置しています" (is located) – accurately conveys the spatial relationship in a formal/neutral tone. - "石膏中心" → "石膏の中心" (center of the plaster) – the particle "の" clarifies possession/position, which is essential in Japanese. This translation maintains the original meaning while sounding natural in Japanese. For a more casual tone, you could replace "位置しています" with "あります" (arimasu: exists), but the above version is more precise for a descriptive statement. ``` 超写実的な肖像が石膏の中心にあります (Chōshajitsuteki na shōzō ga sekkō no chūshin ni arimasu) ``` Both are correct, depending on context. The first is slightly more formal/emphasizes location, the second is simpler and focuses on existence. The most accurate and natural choice for general use is the first translation. **Final Answer:** 超写実的な肖像は石膏の中心に位置しています (Chōshajitsuteki na shōzō wa sekkō no chūshin ni ichi shite imasu) Or for simplicity: 超写実的な肖像が石膏の中心にあります (Chōshajitsuteki na shōzō ga sekkō no chūshin ni arimasu) But the first one is closer to the original's "位于" meaning. So the best answer is: 超写実的な肖像は石膏の中心に位置しています (Chōshajitsuteki na shōzō wa sekkō no chūshin ni ichi shite imasu) But if we need to pick one, let's go with the precise one. **Answer:** 超写実的な肖像は石膏の中心に位置しています (Chōshajitsuteki na shōzō wa sekkō no chūshin ni ichi shite imasu) Alternatively, if the user prefers a shorter version without the polite form (though usually, polite is safer), but since the original is a statement, polite is better. Yes, this is the correct translation.</think_never_used_51bce0c785ca2f68081bfa7d91973934>超写実的な肖像は石膏の中心に位置しています (Chōshajitsuteki na shōzō wa sekkō no chūshin ni ichi shite imasu) ### Explanation: - **超写实肖像**: Translated as "超写実的な肖像" (hyper-realistic portrait) — the adjective "超写実的な" (chōshajitsuteki na) naturally modifies "肖像" (shōzō, portrait) to convey the "hyper-realistic" quality. - **位于**: Rendered as "位置しています" (ichi shite imasu) — this formal verb accurately expresses "is located" and aligns with the descriptive tone of the original sentence. - **石膏中心**: Becomes "石膏の中心" (sekkō no chūshin) — the particle "の" (no) clarifies the spatial relationship ("center of the plaster/gypsum object"). This translation maintains the original meaning while sounding natural in Japanese. For a more casual context, you could replace "位置しています" with "あります" (arimasu: exists), but the above version is precise and suitable for most descriptive scenarios. **Final Answer:** 超写実的な肖像は石膏の中心に位置しています (Chōshajitsuteki na shōzō wa sekkō no chūshin ni ichi shite imasu)
@@samann_ai
0 回使用
証明写真を作成する ### Explanation: - "证件照" → **証明写真 (shōmei shashin)** (standard term for ID photos like passport/driver's license photos). - "制作" → **作成する (sakusei suru)** (natural for creating/editing photos to meet ID requirements, including digital adjustments or preparation). If the focus is on taking the photo (e.g., at a studio), **証明写真を撮影する (shōmei shashin o satsuei suru)** is also common. For a concise noun phrase (e.g., service name), **証明写真制作 (shōmei shashin seisaku)** works. The most inclusive translation for the general action of "making ID photos" is **証明写真を作成する**. **Answer:** 証明写真を作成する (Alternative: 証明写真制作 for service name, 証明写真を撮影する for taking photos)
@@songguoxiansen
0 回使用
制作スタジオが肖像写真を撮影する (If you want a noun phrase for a service or description: 制作スタジオによる肖像写真撮影) ### Explanation: - **制作工作室** → 制作スタジオ (seisaku sutajio): "production studio" - **拍摄** → 撮影する (satsuei suru): "to take (photos/videos)" - **肖像照** → 肖像写真 (shouzou shashin): "portrait photo" The first translation is an active sentence (matching the original's structure), while the second is a concise noun phrase (useful for contexts like service listings). Both are natural and accurate. **Answer:** 制作スタジオが肖像写真を撮影する
@@songguoxiansen
0 回使用
ブランドランディングページ-若い女性の运动后の颜のクローズアップ ### 说明: - **品牌着陆页**:マーケティング用语で「ランディングページ」は一般的にカタカナ表记(ランディングページ)が使用されるため、「ブランドランディングページ」としました。 - **年轻女性**:自然な表现として「若い女性」を选択(「若年女性」は少し公式的なニュアンスがあります)。 - **运动后**:直接的に「运动后」(うんどうご)と訳します。 - **面部特写**:画像のクローズアップを指す场合、日本のWeb・広告业界では「クローズアップ」が常用されるため、「颜のクローズアップ」としました(「颜の特写」も正确ですが、より口语的・通用的な表现は前者)。 この翻訳は、日本のマーケティング・Webデザインの文脉で自然に理解される表现になっています。 **Answer:** ブランドランディングページ-若い女性の运动后の颜のクローズアップ
@@michalmalewicz
0 回使用
幾何学的な頭の肖像
@@TechieBySA
0 回使用
「自らを描いた」自画像 ### Explanation: - "自己画自己" (drawing oneself) is translated as 「自らを描いた」(mizukara o egaita), which emphasizes the act of the artist creating the portrait by drawing their own image. - "的自画像" (self-portrait) is 自画像 (jiga), a standard term for self-portrait in Japanese. - The quotes are preserved using Japanese quotation marks 「」to match the original structure, highlighting the descriptive phrase about the portrait's creation process. This translation naturally captures the original meaning while maintaining the emphasis on the artist's act of drawing themselves for the self-portrait. If a more literal (slightly formal) version is preferred: 「自分自身を描いた」自画像 (jibun jishin o egaita jiga) is also correct, but 自ら is more concise and idiomatic in this context. **Final Answer:** 「自らを描いた」自画像
@@ZaraIrahh
0 回使用
明星たちの集合写真撮影の裏話 (Meisei-tachi no shuugou shashin satsuei no urabanashi) ### 説明: - **明星たち**:对应“明星”,指知名艺人/公众人物; - **集合写真撮影**:对应“合照”,强调“拍摄”的动作语境; - **裏話**:对应“幕后花絮”,指不为人知的幕后小故事或细节,贴合“花絮”所蕴含的趣味片段感。 此翻译简洁自然,符合日语娱乐语境中对这类内容的常用表达。
@@songguoxiansen
0 回使用
バーチャル试し化妆 (补充说明:这是科技领域中“虚拟试妆”的常用日语表达,结合了外来语“バーチャル”(virtual,虚拟)和日语本土词汇“试し化妆”(尝试化妆),符合日本相关产品(如美妆APP)的常见表述习惯。若追求更简洁的直译形式,也可使用“仮想试妆”,但“バーチャル试し化妆”在实际场景中更为普及自然。)
@@ZHO_ZHO_ZHO
0 回使用
水辺の静かな午後
@@NanoBanana_labs
0 回使用
ヴィクトリアズ・シークレット ゴージャスな写真撮影
@@NanoBanana_labs
0 回使用
新古典的ハイファッション女性肖像 (しんこてんてき ハイファッション じょせい しょうぞう) ### Breakdown: - 新古典的:Neoclassical (adjective form, natural for describing style) - ハイファッション:High fashion (standard loanword in Japanese for this context) - 女性肖像:Female portrait (direct translation of the original term, widely understood in art/fashion contexts) This translation retains the original meaning and flows naturally in Japanese, aligning with how such style descriptors are used in fashion and art discourse. Alternative (if using more formal "肖像" with loanword nuance): 新古典的ハイファッション女性ポートレイト (Shinkoten-teki haifasshon josei pōtoreito) (Uses "ポートレイト" = portrait, common in modern contexts but slightly deviates from the original Chinese "肖像") The first option is more faithful to the original while remaining idiomatic in Japanese. **Final Answer:** 新古典的ハイファッション女性肖像 (Reading: しんこてんてき ハイファッション じょせい しょうぞう)
@@xmliisu
0 回使用
アートギャラリー 見つめる女性の肖像
@@xmliisu
0 回使用
ベトナムアオザイブリーズアートフォトをドレスアップ
@@ShreyaYadav___
0 回使用
こでんせつ
@@NanoBanana_labs
0 回使用
ウィンタースタジオ撮影
@@NanoBanana_labs
0 回使用
6匹の斑点犬の散歩
@@NanoBanana_labs
0 回使用
デジタルカメラの画面ポートレート
@@K
0 回使用
リアルなエディトリアルポートレートテンプレート (JSON 形式)
@@AltSociety AI
0 回使用
女性のプロフェッショナルなスタジオポートレート
@@𝗦𝗮𝗻𝗶𝗮
0 回使用
実写のようなファッションポートレートと正確な顔の一致プロンプト
@@𝐌𝐢𝐧𝐝𝐒𝐩𝐚𝐫𝐤
0 回使用
ビジネスクラスのフライトでの自撮りポートレートのプロンプト
@@Shreya Yadav
0 回使用
自撮り写真をプロフェッショナルな顔写真に変換するプロンプト
@@Aleena Amir
0 回使用
Nano Banana Pro の証明写真生成プロンプト
@@松果先森
0 回使用
記事やコンテンツのサムネイルデザインプロンプト
@@加藤駿平|トップセールス営業マン
0 回使用
Nano Banana Pro を紹介する人物のヘッダー画像
@@セミナー講師専門AIコンシェルジュ|工藤 晶
0 回使用
Nano Banana Pro の記事用アップロード済み人物画像付き豪華ヘッダー画像
@@セミナー講師専門AIコンシェルジュ|工藤 晶
0 回使用
女性を特定の有名人に置き換える
@@мᴀκᴇ AI on 𝕏 ԍʀᴇᴀт 🤖💻📱👀
0 回使用
プロフィール写真から ID カードへ
@@Linus ✦ Ekenstam
0 回使用
世界クラスのクールなフィルムカメラポスター (2:3)
@@Kyohei Fukuda
0 回使用
ミニマリスト ベージュ スタジオフォト ナノ バナナ プロ
@Unknown
0 回使用
Google Gemini Nano バナナカスタムプロダクト広告撮影
@Unknown
0 回使用
Googleの新しいAI「Nano Banana Pro」の包括的な解説
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Proを使ったヒーローポスターデザインのチュートリアル
@Unknown
0 回使用
Google Gemini画像編集:顔を変えずに髪型を変更する
@Unknown
0 回使用
NANO Banana Pro ホットティップ:イージーモードでアニメーションから実写へ
@Unknown
0 回使用
デジタルカメラのスクリーンキャプチャモーメント
@Unknown
0 回使用
化粧前後の比較
@Unknown
0 回使用
ピンクチャイナドレスの美しい女性
@Unknown
0 回使用
ナノバナナPro:破格の無料体験
@Unknown
0 回使用
Gemini 3.0 Pro(Nano Banana)肖像写真
@Unknown
0 回使用
キャラクターの一貫性、もはや問題なし ―― Nano Banana Proがキャラクターを固定
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Proで超写実的なAIインフルエンサーを生成する
@Unknown
0 回使用
Achieving My Dream Photography Learning - The Powerful Features of Nano Banana Pro
@Unknown
0 回使用
Happy Birthday, Grateful Forever
@Unknown
0 回使用
Exploring Locations with Nano Banana Pro: A Kamakura Adventure✨
@Unknown
0 回使用
Attempted Replication Analysis
@Unknown
0 回使用
The Power of Nano Banana Pro: The Touchstone of AI Painting Models
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro Challenges Midjourney: A Major Bombshell!
@Unknown
0 回使用
Quick Custom Professional Profile Photo with Your Own Photo!
@Unknown
0 回使用
Leader Selfie and Video Generation Tips
@Unknown
0 回使用
AI Photo Generation Without Friends
@Unknown
0 回使用
Say Goodbye to Photo Studio: nanobanana pro Creates Finer Korean Professional Portraits
@Unknown
0 回使用
Japanese Gyal Magazine Uniform Feature
@Unknown
0 回使用
Fashion Portrait Collage Creation Guide
@Unknown
0 回使用
Cute Universe Series Episode 4 Y2K Style Young Lady
@Unknown
0 回使用
Modern Minimalist Adorable Photo Grid
@Unknown
0 回使用
Fashionable Portrait Collage Cover Creation
@Unknown
0 回使用
Time Travel: Nano Banana Pro Takes You to the Filming Locations of 'Your Name'
@Unknown
0 回使用
Friday Relaxation: Long Hair or Short? A Photographic Aesthetics Journey
@Unknown
0 回使用
Mengmeng Universe Series Vol. 8: Nine-Grid Dressing Photography Techniques
@Unknown
0 回使用
Modern Indoor Self-Portrait
@Unknown
0 回使用
Create Your Own Passport-Size Photos
@Unknown
0 回使用
Old Image Restoration: Give Your Photos a Colorful New Life
@Unknown
0 回使用
Old Image Restoration: Vivid and Colorful ✨
@Unknown
0 回使用
Stylish Studio Portrait of a Woman
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro: Unbelievable! Lady Gaga and Scarlett Johansson Replace Photos
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro ID Photo Creation Guide
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Photo ID Tip Series
@Unknown
0 回使用
Lace Underwear Product Showcase
@Unknown
0 回使用
AI-Assisted: Designing Click-Through Rate Maximizing YouTube Thumbnails
@Unknown
0 回使用