明星たちの集合写真撮影の裏話  

(Meisei-tachi no shuugou shashin satsuei no urabanashi)  

### 説明:  
- **明星たち**:对应“明星”,指知名艺人/公众人物;  
- **集合写真撮影**:对应“合照”,强调“拍摄”的动作语境;  
- **裏話**:对应“幕后花絮”,指不为人知的幕后小故事或细节,贴合“花絮”所蕴含的趣味片段感。  

此翻译简洁自然,符合日语娱乐语境中对这类内容的常用表达。
common.prompts.views
common.prompts.copies
common.prompts.generations

明星たちの集合写真撮影の裏話 (Meisei-tachi no shuugou shashin satsuei no urabanashi) ### 説明: - **明星たち**:对应“明星”,指知名艺人/公众人物; - **集合写真撮影**:对应“合照”,强调“拍摄”的动作语境; - **裏話**:对应“幕后花絮”,指不为人知的幕后小故事或细节,贴合“花絮”所蕴含的趣味片段感。 此翻译简洁自然,符合日语娱乐语境中对这类内容的常用表达。

common.prompts.by_author

common.prompts.prompt_label

この写真の撮影メイキングを見てみたいですし、どのように創作されたのか知りたいです。 (补充说明:“撮影メイキング”是日语中常用的表达“拍摄幕后花絮”的说法;“し”用于连接两个并列的愿望,使句子更自然流畅;“どのように~のか”对应“如何~”的疑问结构,符合日语表达习惯。)