Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
홈
프롬프트 라이브러리
high-detail + close-up
high-detail + close-up
high-detail
close-up
이러한 태그를 결합한 53개 프롬프트
人物转换为韩式风格的专业形象照
@MindfulReturn
0회 사용
발가락 세부 사항에 줌 인하세요
@@CHAO2U_AI
0회 사용
벌의 세부 사항에 줌인
@@ImagineArt_X
0회 사용
키홀을 통해 세상을 보라
@@icreatelife
0회 사용
매우 사실적인 퍼즐 초상화
@@ZHO_ZHO_ZHO
0회 사용
유리 화이트보드 위의 파이썬 피보나치 코드
@@patloeber
0회 사용
실연 소녀 피규어 상품 페이지 디자인
@@munou_ac
0회 사용
흑백 영화 풍 여성 초상
@@aleenaamiir
0회 사용
한 장의 젊은 여성의 리얼한 클로즈업 셀카
@@xmiiru_
0회 사용
옷장 분해와 스타일 분석
@@IamEmily2050
0회 사용
바닷가 여성의 영화 스타일 초상사진
@@MANISH1027512
0회 사용
아름다운 잡지 기사를 위한 텍스트 생성 사진
@@fofrAI
0회 사용
강한 사진적 질감을 가진 거리 벽화
@@dotey
0회 사용
한 점의 초실사적이고 고품질의 클로즈업 초상화
@@ZaraIrahh
0회 사용
연필 스타일의 큰 머리 만화
@@ShreyaYadav___
0회 사용
초현실적이고 세밀한 수중 클로즈업 초상
@@saniaspeaks_
0회 사용
어두운 후드티를 입은 젊은 여성의 클로즈업 초상화
@@saniaspeaks_
0회 사용
젊은 동아시아 여성 K팝 아이돌 스타일
@@IamEmily2050
0회 사용
3D 트위터 프로필 카드 만들기
@@shiri_shh
0회 사용
옷을 갈아입는 소녀
@@songguoxiansen
0회 사용
흰 베개 위의 졸린 눈 소녀
@@songguoxiansen
0회 사용
한 장의 극적 긴장감이 넘치는 흑백 클로즈업 초상 사진 ### Breakdown & Explanation: - **一张**: 한 장의 (counter for flat items like photos) - **极具戏剧张力的**: 극적 긴장감이 넘치는 (overflowing with dramatic tension; "넘치는" conveys the "extremely" in "极具") - **黑白特写肖像**: 흑백 클로즈업 초상 사진 (black-and-white close-up portrait photo; added "사진" for clarity as "特写" implies a visual image, often a photo) This translation maintains the original's emphasis on drama, style (black-and-white), and framing (close-up) while sounding natural in Korean. **Alternative (if referring to artwork instead of photo):** 한 장의 극적 긴장감이 넘치는 흑백 클로즈업 초상화 (replace "사진" with "화" for painting/drawing) But the original's "特写" leans more toward photography, so the first version is preferred. Final Answer: 한 장의 극적 긴장감이 넘치는 흑백 클로즈업 초상 사진 (or simplified: 한 장의 극적 긴장감 넘치는 흑백 클로즈업 초상 사진 – omitting "이" for colloquial flow)
@@songguoxiansen
0회 사용
사람과 자동차의 세 가지 관점
@@songguoxiansen
0회 사용
초현실주의적인 매크로 사진
@@Samann_ai
0회 사용
거울을 통해 스타일리시한 욕실 탈의 공간을 포착하세요
@@IamEmily2050
0회 사용
흑백 스타일 초상화
@@MANISH1027512
0회 사용
사진급 사실적인 개념적 음식 예술 초상 ### Breakdown & Explanation: - **照片级逼真的**: "사진급 사실적인" (photo-level realistic) – accurately captures the "as realistic as a photo" meaning. - **概念食物艺术肖像**: "개념적 음식 예술 초상" – combines "conceptual (개념적)", "food art (음식 예술)", and "portrait (초상)" in a natural Korean structure. This translation maintains the original's precision and artistic context, making it suitable for describing hyper-realistic food-themed conceptual art portraits. Alternative natural phrasing (for smoother flow in some contexts): **사진처럼 생생한 개념적 음식 예술 초상** (using "생생한" = vivid, but "사진급 사실적인" is more exact for "照片级"). Final recommendation: **사진급 사실적인 개념적 음식 예술 초상** (most faithful to the original technical tone). \boxed{사진급 사실적인 개념적 음식 예술 초상}
@@AleRVG
0회 사용
원코 팝 스타일 비닐 피규어
@@Arminn_Ai
0회 사용
가을 낙엽이 무늬를 이룬다
@@op7418
0회 사용
The translation of "制作证件照" depends on the context, but here are the most natural options in Korean: ### 1. For the practical meaning (taking ID photos, e.g., at a studio): **Verb phrase**: 증명사진을 찍다 (jeungmyeong-sajin-eul jikda) → "to take ID photos" **Noun phrase**: 증명사진 찍기 (jeungmyeong-sajin jikgi) → "taking ID photos" (as a service) ### 2. For the literal translation of "produce ID photos": **Verb phrase**: 증명사진을 제작하다 (jeungmyeong-sajin-eul jejakada) → "to produce ID photos" **Noun phrase**: 증명사진 제작 (jeungmyeong-sajin jejak) → "ID photo production" In daily Korean, **증명사진을 찍다** is the most common way to refer to the act of getting an ID photo taken (which aligns with the usual context of "制作证件照" in Chinese). **Answer**: 증명사진을 찍다 (or 증명사진 제작 for literal production) The most natural choice for everyday use is: **증명사진을 찍다** If you need a noun phrase (e.g., service name): **증명사진 찍기** \boxed{증명사진을 찍다} (for verb phrase) \boxed{증명사진 찍기} (for service/noun phrase) (Note: Depending on your needs, either is correct. The first is a verb phrase, the second a noun phrase for the service.) For a concise answer, the most common option is: \boxed{증명사진 찍기}
@@songguoxiansen
0회 사용
투명 캡슐 장면 모델 ### Explanation: - **透明**: 투명 (tumyeong) → means "transparent" - **扭蛋**: 캡슐 (kaepseul) → refers to the capsule part of the "gashapon/capsule toy" (扭蛋), as it’s the core element here (the transparent container for the scene model) - **场景模型**: 장면 모델 (jangmyeon modeol) → "scene model" (diorama-style model inside the capsule) This translation naturally reflects the meaning of a diorama-like scene model enclosed in a transparent capsule toy (扭蛋), which aligns with the original phrase. **Alternative (more explicit for capsule toy context):** 투명 캡슐 토이 장면 모델 (Adds 토이/toy to emphasize it’s a capsule toy, but the first version is concise and commonly understood.) Final recommendation: **투명 캡슐 장면 모델** (most natural and accurate for general use). Answer: 투명 캡슐 장면 모델
@@TechieBySA
0회 사용
브랜드 랜딩 페이지 - 운동 후 젊은 여성의 얼굴 클로즈업 ### Explanation: - **品牌着陆页**: 브랜드 랜딩 페이지 (standard marketing term in Korean, using loanword "랜딩 페이지" for landing page) - **年轻女性**: 젊은 여성 (direct translation for young women) - **运动后**: 운동 후 (after exercise, natural adverbial phrase) - **面部特写**: 얼굴 클로즈업 (loanword "클로즈업" is commonly used in visual contexts like landing pages, more natural than literal translations like "세부 촬영") The structure follows Korean's modifier-noun order and maintains the original hyphen for clarity, making it suitable for marketing materials. **Alternative (more descriptive):** 브랜드 랜딩 페이지 - 운동을 마친 젊은 여성의 얼굴 클로즈업 (adds "마친" to emphasize "finished exercising" for stronger context). Both versions are correct, but the first is concise and aligns closely with the original. Final recommendation: **브랜드 랜딩 페이지 - 운동 후 젊은 여성의 얼굴 클로즈업** (most natural for landing page visuals). \boxed{브랜드 랜딩 페이지 - 운동 후 젊은 여성의 얼굴 클로즈업}
@@michalmalewicz
0회 사용
한 개의 복고풍 티백 ### Explanation: - "一个" → "한 개의" (classifier for countables, retains the original quantity meaning). - "复古" → "복고풍" (direct translation of "retro style"; "복고" comes from Hanja "復古" meaning "return to the old", and "풍" adds the "style" nuance). - "茶包" → "티백" (common loanword for "tea bag" in Korean, widely used in daily language). This translation accurately reflects the original meaning while sounding natural in Korean. An alternative casual version could omit the classifier: "복고풍 티백" (if the quantity is implied), but including "한 개의" stays true to the original phrase. **Answer:** 한 개의 복고풍 티백
@@TheRelianceAI
0회 사용
아크릴 키링 (Alternative: 아크릴 열쇠고리 — "열쇠고리" is the native Korean term for keychain, while "키링" is a widely used loanword from "keyring". Both are correct, but "아크릴 키링" is more commonly seen in commercial/product contexts.)
@@TechieBySA
0회 사용
키로 카툰 고스트
@@松果先森
0회 사용
영화 샷 촬영 (注:这里“镜头”在电影语境中常用“샷”表示拍摄的画面镜头,若强调相机硬件镜头则可用“렌즈”,但结合“拍摄”的动作场景,“샷”更贴合“电影镜头(画面)拍摄”的核心含义。)
@@CharaspowerAI
0회 사용
마이크로 투명한 캡슐 Explanation: - "微型" (micro-sized) is translated as "마이크로" (a commonly used loanword for "micro" in technical contexts like capsules). - "透明" (transparent) becomes "투명한" (attributive form of the adjective "투명" to modify the noun). - "胶囊" (capsule) is "캡슐" (standard loanword in Korean). The order follows natural Korean modifier-noun structure, with size-related modifier ("마이크로") preceding the property modifier ("투명한") before the noun ("캡슐"). This translation accurately reflects the original meaning and is widely used in fields like cosmetics, pharmaceuticals, or materials science. Alternative (if "微型" implies "tiny" rather than "micro"): 미세한 투명 캡슐, but "마이크로" is more precise for the technical connotation often associated with "微型胶囊". Final answer: 투명한 마이크로 캡슐 (or 마이크로 투명한 캡슐; both are natural, but the former is slightly more common in everyday usage). Wait, let's check again—search results show "투명 마이크로 캡슐" is also used, but with the adjective ending, it's better to have "투명한". So the most accurate and natural translation is **투명한 마이크로 캡슐**. But wait, let's confirm once more: the original Chinese order is 微型 → 透明 → 胶囊, so if we strictly follow, it would be 마이크로 → 투명한 → 캡슐, which is "마이크로 투명한 캡슐". Both orders are acceptable, but let's pick the one that's more faithful to the original structure while being natural. So **마이크로 투명한 캡슐** is the correct translation. Yes, that's it. **Answer:** 마이크로 투명한 캡슐
@@CharaspowerAI
0회 사용
이모티콘을 골판지로 만들다 ### Explanation: - **表情符号**: Translated as "이모티콘" (emoticon), which is the commonly used term in Korean for emoji/expression symbols. - **将...变成**: Corresponds to "~을/를 ...로 만들다" (to turn something into something), a natural structure for expressing transformation. - **纸板**: Translated as "골판지" (cardboard), the standard Korean term for corrugated cardboard material. This translation accurately conveys the original meaning in natural, colloquial Korean. If a command tone is intended (e.g., "Turn emojis into cardboard!"), it would be **이모티콘을 골판지로 만들어라** instead. But based on the original phrasing (a descriptive action), the infinitive form is more appropriate.
@@Anima_Labs
0회 사용
감시 수준의 패션 통찰력 **Breakdown**: - 监控级别 → 감시 수준의 (surveillance-level, emphasizing extreme thoroughness/precision) - 时尚洞察力 → 패션 통찰력 (fashion insight, the ability to perceive deep trends or nuances in fashion) This translation retains the original emphasis on the exceptional, detailed nature of the fashion insight, using natural Korean collocations. For example, "감시 수준의 X" is commonly used in contexts like "감시 수준의 정밀도" (surveillance-level precision) to convey high standards of detail. ``` 감시 수준의 패션 통찰력 ```
@@hc_dsn
0회 사용
맞춤제작 플러시 키링 Explanation: - "自定义" → "맞춤제작" (custom-made, personalized) - "毛绒" → "플러시" (plush, the common term for fluffy fabric in product contexts) - "钥匙扣" → "키링" (keychain, widely used loanword from English) This translation accurately conveys the meaning of a personalized plush keychain and is natural in Korean product terminology.
@@azed_ai
0회 사용
시티 자수 스티커 사진
@@Kerroudjm
0회 사용
빛나는 아이콘
@@azed_ai
0회 사용
자수 로고 Explanation: - "刺绣" translates to "자수" (embroidery) in Korean. - "logo" is a commonly used loanword, written as "로고". - The combination "자수 로고" naturally refers to an "embroidered logo" (the intended meaning of "刺绣logo"), which is widely used in contexts like clothing, accessories, or merchandise descriptions. Example usage: 이 셔츠에는 브랜드의 자수 로고가 있습니다. (This shirt has the brand's embroidered logo.)
@@azed_ai
0회 사용
자수 스타일 (Explanation: "刺绣" translates to "자수" (embroidery), and "风格" is commonly rendered as "스타일" (style) in modern contexts like design or fashion. Alternatively, "자수 풍격" is also correct, especially when emphasizing a more traditional or characteristic style, but "자수 스타일" is more straightforward and widely used in everyday language.) **Answer:** 자수 스타일
@@firatbilal
0회 사용
[NSFW] 캐릭터 베이스 바디 설계도 생성
0회 사용
가상 메이크업 트라이얼 (Note: This is the natural translation for "virtual makeup trial" in Korean, commonly used in beauty apps and related contexts. Alternatively, "가상 메이크업 체험" (virtual makeup experience) is also acceptable, but "트라이얼" directly reflects the "trial/try-on" meaning of "试妆".)
@@ZHO_ZHO_ZHO
0회 사용
국가 1급 포기생활 허가증 ### Explanation: - "国家一级" → "국가 1급" (straightforward translation for "national first-class/level 1"). - "摆烂" → "포기생활" (colloquial Korean slang equivalent, meaning "a life of giving up/slacking off"—captures the humorous, casual vibe of the original term). - "许可证" → "허가증" (standard term for "license"). This translation retains the playful, sarcastic tone of the original phrase, which is a humorous "certificate" for intentionally slacking off or not putting effort into improving one’s situation. If you prefer a slightly more literal (but still colloquial) alternative: **국가 1급 망치기 허가증** (though "포기생활" better matches the modern slang connotation of "摆烂"). The first option is more natural for native Korean speakers familiar with internet culture. 😊
@@songguoxiansen
0회 사용
물가의 조용한 오후
@@NanoBanana_labs
0회 사용
캐릭터 NSFW 세부 디테일 해체 ### Explanation: - **角色**: 캐릭터 (character, commonly used in fandom/creation contexts) - **NSFW**: Retained as-is (widely recognized acronym for "Not Safe For Work" in global content discussions) - **细节**: 세부 디테일 (detailed specifics; "디테일" aligns with the concise tone of the original phrase) - **解构**: 해체 (deconstruction, closest to the original term's meaning of breaking down and analyzing components) This translation maintains the concise, technical tone of the original phrase while being natural in Korean content-related contexts. **Alternative (slightly more formal):** 캐릭터 NSFW 세부 사항 해체 분석 (Adds "분석" = analysis for extra clarity, but the first option is closer to the original's brevity.) The preferred translation for most cases is **캐릭터 NSFW 세부 디테일 해체**.
0회 사용
황금 시간대 초상 (Hwanggeum Sigandae Chosang) Explanation: - "黄金时段" refers to prime time (e.g., peak viewing hours on TV), translated as "황금 시간대". - "肖像" means portrait (a depiction of a person), translated as "초상". The combination directly reflects the original phrase's meaning, suitable for contexts like a portrait series themed around prime time or a portrait created during peak hours.
@@NanoBanana_labs
0회 사용
컬러링 프로세스 시뮬레이션
@@AI_Kei75
0회 사용
충칭 훠궈를 매우 사실적으로 클로즈업한 사진
@@songguoxiansen
0회 사용
레고 스타일의 미니어처 사진 촬영 ### Explanation: - **乐高 (Lego)** → **레고** (standard Korean transliteration of Lego). - **风格的 (style of)** → **스타일의** (natural particle to connect style with the noun). - **微缩摄影 (miniature photography)** → **미니어처 사진 촬영** (accurate translation for the genre/practice of taking photos of or using miniature models; "미니어처" directly corresponds to "微缩" (miniature), and "사진 촬영" to "摄影" (photography)). This translation precisely captures the original meaning: the practice of miniature photography done in a Lego-inspired style. If referring to the photos themselves (rather than the act), it can be shortened to **레고 스타일의 미니어처 사진**. But since the original term emphasizes the "photography" (process/genre), the full phrase is more appropriate. **Answer:** 레고 스타일의 미니어처 사진 촬영
@@songguoxiansen
0회 사용
고대 전설 (즉, 그의 단점으로 악명 높음)
@@NanoBanana_labs
0회 사용
초현실적인 캐리커처 초상화를 위한 구조화된 프롬프트
@@Abdullah AI
0회 사용
연예인 셀카 사진
@@Werse
0회 사용
간단한 모니터 샷 프롬프트
@@Tanzim ✴︎
0회 사용
2000년대 디지털 카메라 스냅샷 프롬프트
@@そう|n8nで始めるAIエージェント
0회 사용
상세한 셀카 인물 사진 생성 프롬프트
@@Lex
0회 사용
초현실적인 iPhone 플래시 셀카 프롬프트
@@Daniel
0회 사용
1x3 그리드 휴대폰 모션 편집 JSON 프롬프트
@@SDT🌿
0회 사용
안경을 쓴 아늑한 침실 셀카 인물 사진
@@𝐌𝐢𝐧𝐝𝐒𝐩𝐚𝐫𝐤
0회 사용
Nano Banana Pro 2x2 Grid 휴대폰 화면 교체 JSON 프롬프트
@@SDT🌿
0회 사용
바이럴 클로즈업 셀카 이미지 생성을 위한 상세 JSON 프롬프트
@@Navro Media
0회 사용
고화질 셀카 시뮬레이션 인물 프롬프트
@@Lex
0회 사용
일론 머스크와 함께하는 실사 같은 셀카 프롬프트
@@𝗦𝗮𝗻𝗶𝗮
0회 사용
거울 셀카 인물 사진을 위한 상세 JSON 프롬프트
@@𝗦𝗮𝗻𝗶𝗮
0회 사용
시네마틱 스토리보드 생성 프롬프트
@@シュナプーン
0회 사용
커피 샷 시네마틱 재난 워크플로우 프롬프트
@@Guillermo Castellanos
0회 사용
분해된 Apple Vision Pro 비교 사진
@@Habib ullah
0회 사용
올리브 오일 브랜드의 소셜 미디어 피드 생성
@@Pradeep Pandey
0회 사용
올리브 오일 브랜드의 소셜 피드 제작
@@D-Coder
0회 사용
AI 같지 않은 결과물을 위한 Nano Banana Pro 프롬프트
@@ミヤマ
0회 사용
치즈 크래커 프롬프트와 함께하는 자동차 셀카
@@John
0회 사용
자동차 셀카 인물 사진을 위한 상세 JSON 프롬프트
@@05
0회 사용
Nano Banana Pro용 증명사진 생성 프롬프트
@@松果先森
0회 사용
한 바구니에 담긴 여러 캐릭터
@@Kris Kashtanova
0회 사용
레시피 분석 및 음식 사진 촬영
@@DΞV
0회 사용
수제 베이커리 비디오 광고
@@rameshnuti.eth
0회 사용
발가락 상세 확대
@@CHAO2U AI
0회 사용
벌 확대
@@ImagineArt
0회 사용
텍스트로 만드는 고급 잡지 기사 레이아웃
@@歸藏(guizang.ai)
0회 사용
요리에 사용된 재료 사진 (라벨 포함)
@@Nico Ruarte
0회 사용
옥상에서 찍은 실사 같은 K-POP 셀카
@@Glitter Gal
0회 사용
프로필 사진을 신분증 사진으로
@@Linus ✦ Ekenstam
0회 사용
여러 유명인의 셀카
@@can
0회 사용
일본어 라벨이 붙은 재료 요리 사진
@@Higgsfield AI 🧩
0회 사용
익스트림 줌 향상
@@Higgsfield AI 🧩
0회 사용
Liyuu 라이브 콘서트 클로즈업 팬캠
@@低空飞行
0회 사용
자수 문구가 있는 야구 모자 추가
@@Rufus Deuchler
0회 사용
미니어처 세계 탐험
@Unknown
0회 사용
나노바나나프로가 놀라워요
@Unknown
0회 사용
나노바나나 프로버전
@Unknown
0회 사용
Nano banana Pro로 소녀의 성장을 묘사하다
@Unknown
0회 사용
가장 믿기 힘든 평범한 사진
@Unknown
0회 사용
브랜드 키캡
@Unknown
0회 사용
얼굴 감지의 다른 예시들
@Unknown
0회 사용
클래식 NES 카세트!
@Unknown
0회 사용
나노 바나나 프로: 상세한 레고의 본질
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro 트라이얼 경험
@Unknown
0회 사용