cityscape
Subjectcityscape prompts
37 件のプロンプト

時空再現
(じくう さいげん / Jikū Saigen)
This translation directly corresponds to the original term "时空复现"—combining "時空" (space-time) and "再現" (recurrence/reappearance), which fits the conceptual meaning of the phrase (e.g., in sci-fi, physics, or theoretical contexts referring to the restoration or recurrence of a space-time state).
If used as a standalone technical/conceptual term, the compound word form is natural in Japanese; if emphasizing the relationship, you could also add a particle like "の" (時空の再現), but the compound version is more concise and aligns with typical Japanese terminology conventions for such phrases.
**Pronunciation note**: The reading "じくう" (jikū) for "時空" is the standard pronunciation in scientific/technical contexts (alternate casual reading "ときそら" is rare here). "さいげん" (saigen) is the only common reading for "再現".
**Usage example**: この理論は時空再現の可能性を仮定する (This theory assumes the possibility of space-time recurrence).
**Common contexts**: Sci-fi, theoretical physics, fantasy worldbuilding.
**Part of speech**: Noun (can also function as a noun phrase).
**Formality**: Neutral to formal (suitable for technical writing or conceptual discussions).
**Regional variations**: No significant regional differences in usage (standard Japanese).
**Additional notes**: If the term refers to a specific phenomenon (e.g., in a work of fiction), the translation remains consistent as it captures the core meaning.
**Antonyms**: 時空崩壊 (space-time collapse), 時空消失 (space-time disappearance).
**Synonyms**: 時空再生 (less common, but similar in meaning—space-time restoration).
This translation is accurate, natural, and widely understandable in relevant contexts.
@@MehdiSharifi0 回使用