Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
ホーム
プロンプトライブラリ
character + close-up
character + close-up
character
close-up
これらのタグを組み合わせた 42 件のプロンプト
一个微型人修眉
@egeberkina
0 回使用
人物转换为韩式风格的专业形象照
@MindfulReturn
0 回使用
3x3网格柔和的粉蓝色调摄影棚写真照
@AIByAbbay
0 回使用
现代前卫的女生特写
@rovvmut_
0 回使用
3x3网格构图进行拍摄照片
@MonetizeXWithAb
0 回使用
3X3女子肖像照拼贴画
@craftian_keskin
0 回使用
女子一只手夸张地伸向镜头
@songguoxiansen
0 回使用
手绘风格的时尚风格概念分解图
@cheerselflin
0 回使用
つま先の詳細にズームインしてください
@@CHAO2U_AI
0 回使用
高齢女性の肖像
@@Ayu_AI_0912
0 回使用
超リアルなパズルポートレート
@@ZHO_ZHO_ZHO
0 回使用
薄灰色のウサギの一人称視点
@@CHAO2U_AI
0 回使用
分割された屋上雪のポートレート(JSON)
@@wkaandemir
0 回使用
失恋ガールフィギュア商品ページデザイン
@@munou_ac
0 回使用
白黒映画調女性肖像
@@aleenaamiir
0 回使用
一枚の若い女性のリアルなクローズアップ自撮り写真
@@xmiiru_
0 回使用
クローゼット分解とスタイル分析
@@IamEmily2050
0 回使用
海辺の女性の映画風肖像写真
@@MANISH1027512
0 回使用
ルフィとの超クールなセルフィー
@@CharaspowerAI
0 回使用
写真的質感が強いストリートミュラル
@@dotey
0 回使用
一枚の超写実的で高品質なクローズアップ肖像画
@@ZaraIrahh
0 回使用
クリーンでソフトなベージュ調スタジオでの3×3写真
@@miilesus
0 回使用
ペンシルスタイルのビッグヘッドコミックス
@@ShreyaYadav___
0 回使用
暗いパーカーを着た若い女性のクローズアップ写真
@@saniaspeaks_
0 回使用
3Dツイッター・プロフィールカードの作成
@@shiri_shh
0 回使用
服を着替えている女の子
@@songguoxiansen
0 回使用
白い枕の上のまどろんだ目の少女
@@songguoxiansen
0 回使用
一枚の極めてドラマチックな張力に満ちた白黒クローズアップ肖像写真 ### 分解説明: - **一张** → 一枚の(量詞,對應照片的常用說法) - **极具戏剧张力的** → 極めてドラマチックな張力に満ちた(「極めて」體現「極具」,「張力に満ちた」表達「充滿張力」) - **黑白特写肖像** → 白黒クローズアップ肖像写真(「白黒」對應黑白,「クローズアップ」是常用的「特寫」說法,「肖像写真」即肖像照) 這一譯法既保留了原文的藝術感,又符合日文的表達習慣,適用於描述攝影作品或藝術肖像。
@@songguoxiansen
0 回使用
シュールなマクロ写真
@@Samann_ai
0 回使用
白黒スタイルの肖像写真
@@MANISH1027512
0 回使用
ファンコ・ポップ・スタイル ビニールフィギュア
@@Arminn_Ai
0 回使用
秋の落ち葉が模様を作る
@@op7418
0 回使用
プリクラを撮る ### Explanation: - "大头贴" refers to the popular photo sticker booth activity, commonly known in Japanese as **プリクラ** (purikura, borrowed from "print club"). - While "制作" literally means "to make/produce," the natural way to express the act of creating these stickers (via the booth) in Japanese is **撮る** (toru, "to take [photos]"), since the process involves taking photos that are then printed as stickers. If you want a more literal translation of the phrase structure (focusing on "produce"), it would be **プリクラを制作する**, but this is less common in everyday usage for the activity itself. The first option is the most natural and widely understood. Answer: プリクラを撮る
@@songguoxiansen
0 回使用
透明なガシャポンシーン模型 (とうめいな がしゃぽん しーん もけい) ### Breakdown & Explanation: - **透明**: 透明な (toumei na) → transparent - **扭蛋**: ガシャポン (gashapon) → the standard Japanese term for capsule toys (twist-to-open vending machine toys) - **场景模型**: シーン模型 (shiin mokei) → scene model (diorama-style model for setting contexts) This translation naturally combines the elements to reflect a "transparent scene model designed for or sold as a gashapon product," which aligns with common usage in Japanese toy/product terminology. The な (na) connects the adjective 透明 to the noun phrase, ensuring grammatical correctness. If emphasizing it’s a model *for* transparent gashapons, it could also be phrased as **透明ガシャポン用シーン模型** (toumei gashapon you shiin mokei), but the original phrase leans more toward describing the model itself as transparent, so the first option is preferred. **Answer:** 透明なガシャポンシーン模型
@@TechieBySA
0 回使用
キロ・カートゥーン・ゴースト
@@松果先森
0 回使用
カートゥーン写真変換 (Kaatooon shashin henkan) This phrase directly corresponds to "cartoon photo conversion"—using "カートゥーン" (cartoon) to match the original "卡通" (a transliteration of "cartoon"), "写真" (photo) for "照片", and "変換" (conversion) for "转换". It’s a natural noun phrase used in contexts like photo editing tools or services. If the intended style leans more toward Japanese anime (a common extension of "卡通" in some contexts), you could also say **アニメ風写真変換** (Anime-fuu shashin henkan, "anime-style photo conversion"), but the first option is more faithful to the original term "卡通". **Answer:** カートゥーン写真変換
@@fy360593
0 回使用
映画のショット撮影 (えいがのしょっとさつえい) ### Explanation: - "电影" → 映画(えいが): film/movie - "镜头" → ショット(しょっと): shot (standard term in film production for a single continuous sequence of footage) - "拍摄" → 撮影(さつえい): shooting/filming This phrase naturally conveys the meaning of "shooting film shots" in the context of movie production, aligning with standard Japanese film terminology. Alternative (if emphasizing "scene" over "shot"): 映画の場面撮影(えいがのばめんさつえい), but "ショット" is more precise for the technical term "镜头" in film shooting. The most accurate and common translation is **映画のショット撮影**.
@@CharaspowerAI
0 回使用
映画の場面 (えいがのばめん / eiga no bamen) 也可使用外来语表达:**映画シーン**(えいがしーん / eiga shīn),日常语境中更口语化常用。 两者均对应“电影场景”的含义,前者为日语固有词汇组合,后者结合了英语“scene”的外来语,根据使用场景选择即可。
@@Dd41Giant
0 回使用
微型透明胶囊 **微型透明カプセル**(びがた とうめい カプセル, bigata toumei kapuseru) This translation directly reflects the original meaning: - **微型** → 微型(びがた): miniature/micro-sized - **透明** → 透明(とうめい): transparent - **胶囊** → カプセル: capsule (commonly used loanword in Japanese for this context) It’s a natural and accurate rendering for terms like micro-sized transparent capsules in fields such as pharmaceuticals, cosmetics, or materials science. If a more casual or technical nuance is needed, "ミクロ透明カプセル" (mikuro toumei kapuseru) is also acceptable, but "微型透明カプセル" aligns closer to the original Chinese term. **Answer:** 微型透明カプセル(びがたとうめいカプセル)
@@CharaspowerAI
0 回使用
絵文字をボール紙に変える (Explanation: "表情符号" is commonly translated as "絵文字" (emoji) in Japanese; "将...变成..." corresponds to "...を...に変える"; "纸板" refers to cardboard, which is "ボール紙" in this context.)
@@Anima_Labs
0 回使用
モニタリングレベルのファッション洞察力 (Explanation: This translation retains the original's emphasis on "monitoring-level" thoroughness and "fashion insight." "モニタリングレベル" is a natural adaptation of "监控级别" in modern Japanese contexts (especially in trend analysis or marketing), while "ファッション洞察力" accurately conveys "时尚洞察力" as the ability to perceive deep fashion trends with precision.)
@@hc_dsn
0 回使用
カスタマイズぬいぐるみキーホルダー ### Breakdown: - **自定义**: カスタマイズ (customize, emphasizing personalized design by the customer) - **毛绒**: ぬいぐるみ (plush/fluffy material, the common term for soft stuffed items) - **钥匙扣**: キーホルダー (keyholder, standard loanword) This translation naturally conveys the meaning of a "customizable plush keychain" in Japanese, which is widely understood in product contexts. Alternative (if focusing on "original design"): オリジナルぬいぐるみキーホルダー, but "カスタマイズ" better captures the "custom-made by the user" nuance of "自定义". **Final Recommendation**: カスタマイズぬいぐるみキーホルダー (most accurate for the intended meaning) **Pronunciation**: Kasutamaizu nuigurumi kīhorudā **Usage Example**: このショップではカスタマイズぬいぐるみキーホルダーを作れます (You can make custom plush keychains at this shop). This is the standard way to refer to such products in Japanese e-commerce and retail settings. --- **Answer**: カスタマイズぬいぐるみキーホルダー
@@azed_ai
0 回使用
壊れた真実
@@TheRelianceAI
0 回使用
[NSFW]キャラクター素体設計図生成
0 回使用
バーチャル试し化妆 (补充说明:这是科技领域中“虚拟试妆”的常用日语表达,结合了外来语“バーチャル”(virtual,虚拟)和日语本土词汇“试し化妆”(尝试化妆),符合日本相关产品(如美妆APP)的常见表述习惯。若追求更简洁的直译形式,也可使用“仮想试妆”,但“バーチャル试し化妆”在实际场景中更为普及自然。)
@@ZHO_ZHO_ZHO
0 回使用
キャラクターNSFW細部のデコンストラクション ### 补充说明: - **角色** → キャラクター(针对动漫、游戏等语境中的角色,最常用表述) - **NSFW** → 保留原缩写(在日本ACG及相关社群中广泛认知,意为“Not Safe For Work”) - **细节** → 細部(原生词,强调具体部分)或ディテール(外来词,更贴近设计/分析语境,此处两者均可,选用細部更自然) - **解构** → デコンストラクション(对应中文“解构”的学术/批判性分析含义,若需更通俗表述可替换为「分解分析」,但原词的深度感会稍减) 最终译文兼顾准确性与语境适配性,适合作为标题或主题表述。
0 回使用
宫殿で跪く **Explanation**: - "宫殿" translates to "宫殿 (kyūden)" (palace). - "跪地" means "to kneel on the ground", which is naturally expressed by the verb "跪く (hizamazuku)" in Japanese. - The particle "で (de)" indicates the location (palace) where the action (kneeling) takes place. This translation accurately conveys the meaning of "kneeling at the palace" in a natural Japanese phrase. If you intended a noun phrase (e.g., "the act of kneeling at the palace"), it would be "宫殿での跪き (kyūden de no hizamazuki)". Example usage in a sentence: 彼は宫殿で跪いて陛下に敬意を表した。(He knelt at the palace to show respect to the emperor.) *Pronunciation*: Kyūden de hizamazuku. *Kanji breakdown*: 宮 (miya) +殿 (den) = palace; 跪く (hizamazuku) = to kneel. This is the most common and natural translation for the given phrase. Let me know if you need further context-specific adjustments! 😊✨
0 回使用
北極光の下の孤独な女性 三連画 (ほっきょくこうのしたのこどくなじょせい さんれんが) Hokkyoku-kou no shita no kodoku na josei sanren-ga ### Explanation: - **北极光** → 北極光 (hokkyoku-kou): Direct translation of "aurora borealis" (common in Japanese art/title contexts). - **下** → の下の (no shita no): "Under" (connects the aurora to the woman naturally). - **孤独女子** → 孤独な女性 (kodoku na josei): "Lonely woman" (using 女性 for a mature, artistic subject is more appropriate than 女子, which often implies a younger girl). - **三联画** → 三連画 (sanren-ga): Standard term for "triptych" (a set of three related paintings). The phrasing mirrors the concise, title-like structure of the original Chinese, while maintaining natural Japanese word order for artistic works. **Answer:** 北極光の下の孤独な女性 三連画 (ほっきょくこうのしたのこどくなじょせい さんれんが)
@@YaseenK7212
0 回使用
レゴスタイルのミニチュア写真撮影 ### Explanation: - **乐高** → レゴ (direct transliteration of the brand name Lego in Japanese) - **风格的** → スタイルの (or 風の; both mean "in the style of", but スタイル is commonly used for brand-specific styles) - **微缩摄影** → ミニチュア写真撮影 (miniature photography; 写真 adds clarity that it refers to "photography" rather than general creation) This translation accurately conveys the meaning of taking photos in a Lego-inspired style using miniature subjects or elements. It’s natural and commonly used in Japanese contexts for this type of creative photography. Alternative (more colloquial): レゴ風のミニチュア撮影 (omits "写真" but still clear in context) But the first option is more precise for the original phrase. **Final Answer:** レゴスタイルのミニチュア写真撮影
@@songguoxiansen
0 回使用
楼梯时尚女性拼贴
@@xmliisu
0 回使用
超リアルな似顔絵ポートレートのための構造化プロンプト
@@Abdullah AI
0 回使用
映画のようなストーリーテリングシーン生成プロンプト
@@Sravani K
0 回使用
画像生成比較プロンプト:少女の顔に極端にズームイン
@@🍣お寿司職人|CNP Land開発中
0 回使用
極端なクローズアップ子犬のセルフィープロンプト(低照度)
@@Filip - Creating AI Influencers
0 回使用
2000 年代のデジタルカメラ スナップショット プロンプト
@@そう|n8nで始めるAIエージェント
0 回使用
1x3 グリッド電話モーション編集 JSON プロンプト
@@SDT🌿
0 回使用
モダンキッチンでの自撮り
@@Tafting
0 回使用
高精細セルフィーシミュレーションポートレートプロンプト
@@Lex
0 回使用
ミラーセルフィーポートレートの詳細な JSON プロンプト
@@𝗦𝗮𝗻𝗶𝗮
0 回使用
魅惑のソファセルフィープロンプト
@@kiren yi
0 回使用
映画のようなストーリーボード生成プロンプト
@@シュナプーン
0 回使用
电影分镜图生成提示
@@Oogie
0 回使用
車の自撮りポートレートの詳細な JSON プロンプト
@@05
0 回使用
Nano Banana Pro 用 9 グリッド日本語フォトブックレイアウトプロンプト
@@松果先森
0 回使用
Nano Banana Pro の証明写真生成プロンプト
@@松果先森
0 回使用
薄い灰色のウサギからの視点
@@CHAO2U AI
0 回使用
屋上でのリアルな K-POP セルフィー
@@Glitter Gal
0 回使用
Liyuu live concert close-up fan cam
@@低空飞行
0 回使用
Portrait edit with sunglasses, mustache, and 9:16 ratio
@@AZIZ | AI 🇸🇦
0 回使用
ベッドの縁に座る和風の裕福な人の写真
@Unknown
0 回使用
ミニマリスト ベージュ スタジオフォト ナノ バナナ プロ
@Unknown
0 回使用
メリサはアームチェアに腰掛けていた
@Unknown
0 回使用
Nano banana Proを用いた少女の成長のイラストレーション
@Unknown
0 回使用
ナノバナナプロ - AI生成
@Unknown
0 回使用
顔検出の他の例
@Unknown
0 回使用
Google Gemini AI Nano Banana 3 Pro - バットマン アクションシークエンス
@Unknown
0 回使用
オート_シネマティック_9アングル_グリッド_ジェネレーター 3.0
@Unknown
0 回使用
オートシネマティックグリッドジェネレーターv3.0:アングルとアナトミーに焦点を当てた
@Unknown
0 回使用
セレブセルフィ:ポール・ラッド
@Unknown
0 回使用
男性が想像するハイポニーテール:教育用AIアートクリエーション
@Unknown
0 回使用
あら🥹
@Unknown
0 回使用
Magic Moment: SPLIT STACK Trick
@Unknown
0 回使用
Futuristic Fashion Model Series
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro+ Character-Specific Gem Scenario Experiment: The Holy Maiden and the Devil
@Unknown
0 回使用
Dreamy and Serene Female in an Airplane
@Unknown
0 回使用
If Your Selfie Had a Luxury-Budget Photoshoot...
@Unknown
0 回使用
8K Lifelike Close-Up of a Woman from an Uploaded Image
@Unknown
0 回使用
Emoticon Freedom
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro: Fan Cam of Liyuu's Live Concert in HD
@Unknown
0 回使用
AI Photo Generation Without Friends
@Unknown
0 回使用
Selfie of a Blonde Young Woman in a Modern Kitchen
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro/2: Create a Realistic Double-Page Manga Magazine
@Unknown
0 回使用
Selfie Makeover Guide: Create a 3x3 Creative Grid with Gemini Editor
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro Super Robot Wars Battle Scene Creation Prompt
@Unknown
0 回使用
Lunch Box Arrangement and Cute Recipe
@Unknown
0 回使用
Camera Shot and Angle Reference Chart
@Unknown
0 回使用
Fashion Portrait Collage Creation Guide
@Unknown
0 回使用
Maidservant Private Photo
@Unknown
0 回使用
Enigmatic as an Demon, Yet Benevolent to You
@Unknown
0 回使用
Infinite Creativity宇宙✖️Cool Street Surveillance
@Unknown
0 回使用