Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
ホーム
プロンプトライブラリ
cartoon + illustration
cartoon + illustration
cartoon
illustration
これらのタグを組み合わせた 52 件のプロンプト
年轻女子跪在田野里
@IamEmily2050
0 回使用
6格漫画每一格的风格都不同
@songguoxiansen
0 回使用
年轻女子温柔的特写镜头
@YaseenK7212
0 回使用
身着西装的女子摆出嫌犯照姿势
@xmiiru_
0 回使用
卡哇伊波普艺术
@songguoxiansen
0 回使用
イラストをLINEステッカーパックに変換する
@@dr_hacker_fuk
0 回使用
インタビューコミックスのレタッチとテキスト修正
@@tweeting_drtaka
0 回使用
演劇的に誇張された人物スタイル (Engekiteki ni kouchou sareta jinbutsu sutairu) ### 补充说明: - 如果更侧重口语化或现代语境(如动漫、插画领域),也可表述为:**キャラクターのドラマチックな誇張スタイル**(Kyarakutaa no doramachikku na kouchou sutairu),其中「キャラクター」对应「人物」的通俗用法,「ドラマチック」是「戏剧的」常用外来语表达。 - 两种译法均准确传达了「人物形象带有戏剧化夸张特点的风格」这一核心含义。 **答案:演劇的に誇張された人物スタイル**(或口语化版本:キャラクターのドラマチックな誇張スタイル) (注:若需最贴合原文结构的直译,可选用「人物の演劇的誇張スタイル」,但被动式表达在日语中更自然流畅。) 最终推荐简洁自然的译法:**演劇的に誇張された人物スタイル**
@@dotey
0 回使用
ベン10とTMNTのコミッククロスオーバー
@@Nishit_alt
0 回使用
ファニーなペット解剖チャート
@@GlennHasABeard
0 回使用
パンダガール4コマ漫画
@@shinmomo0512
0 回使用
擬人化されたりんごとバナナのカップル
@@gnumotin_ai
0 回使用
サイバーパンク視点のビットコイン・コミックス
@@tktokyoBTC
0 回使用
アインシュタインがマスクから自撮りを学ぶ
@@songguoxiansen
0 回使用
可愛いQ版猫耳少女イラスト
@@mikage
0 回使用
連載四コマ漫画シリーズ
@@patata1216
0 回使用
ラジオ広告漫画(オランウータンとウサギ)
@@eggkyunio
0 回使用
空腹とジェンビンの四コマ漫画 ### Breakdown: - **饥饿** → 空腹 (kuufuku: natural term for "hunger" in daily/light contexts like a comic title, vs. formal 飢餓 (kiga) meaning "starvation") - **与** → と (to: "and" in title contexts) - **煎饼** → ジェンビン (jenbin: standard transliteration of Chinese "jianbing" (street food pancake), distinct from Western パンケーキ) - **四格漫画** → 四コマ漫画 (yonkoma manga: Japanese standard term for four-panel comics) This translation accurately reflects the original meaning while using natural Japanese terminology for the genre and food item. If you intended "pancake" as the Western style, replace ジェンビン with パンケーキ, but the context suggests the Chinese street food jianbing is correct. Final: **空腹とジェンビンの四コマ漫画** (Kuufuku to Jenbin no Yonkoma Manga)
@@sidodtv
0 回使用
作品を保存し、漫画の吹き出しを英語に翻訳する
@@kei31
0 回使用
ミニマリストな子供の絵画スタイル
@@azed_ai
0 回使用
リック・アンド・モーティ アートスタイルカード
@@oran_ge
0 回使用
香港武術三コマ漫画
@@dotey
0 回使用
ユーモラスなグラフィティスタイル
@@ZHO_ZHO_ZHO
0 回使用
かわいい擬人化動物
@@azed_ai
0 回使用
ペンシルスタイルのビッグヘッドコミックス
@@ShreyaYadav___
0 回使用
漫画イラスト
@@Arminn_Ai
0 回使用
オブジェクトが大胆な漫画の雫に変わる
@@Arminn_Ai
0 回使用
アルファベット動物
@@aziz4ai
0 回使用
レトロ漫画風のカートゥーンイラスト (Reto mangafuu no kaatoon irasuto) ### Breakdown: - レトロ (retro): "复古" (vintage/retro) - 漫画風 (mangafuu): "漫画风格" (comic style) - の (no): Connects the style modifier to the noun - カートゥーンイラスト (kaatoon irasuto): "卡通插画" (cartoon illustration) This translation naturally captures the original meaning of "retro comic-style cartoon illustration" and is commonly used in Japanese creative contexts (e.g., design briefs, art descriptions). Alternative (more formal): 古風な漫画スタイルのカートゥーンイラスト But "レトロ" is more colloquial and fitting for modern references to retro aesthetics. The first option is preferred for most scenarios.
@@azed_ai
0 回使用
漫画 イラスト 薬 イメージ
@@gnrlyxyz
0 回使用
マンガ風イラストの制作
@@miilesus
0 回使用
童心溢れるイラスト ### Explanation: - "童趣" (childlike charm/fun of childhood) is conveyed by "童心溢れる" (doushin afureru), meaning "full of childlike innocence and joy"—a natural phrase in Japanese to describe works that capture the playful, pure spirit of childhood. - "插画" (illustration) is commonly translated as "イラスト" (irasuto) in modern contexts, which aligns with the casual, creative vibe of "童趣插画" (often cute, colorful, and playful illustrations). This translation accurately reflects the core meaning of illustrations that evoke the warmth and fun of childhood experiences. Alternative (more formal): 子供らしい趣の挿絵 (kodomo-rashii omo no sashie) (Note: "挿絵" is a traditional term for illustrations in books, while "イラスト" is broader and more contemporary.)
@@gnrlyxyz
0 回使用
ゴリラズ(Gorillaz)スタイルのイラスト ### Explanation: - "街头顽童" is the Chinese name for the band Gorillaz, which is commonly transliterated in Japanese as **ゴリラズ** (Gorirazu). - "风格" (style) is naturalized as **スタイル** (sutairu) in artistic contexts, or alternatively **風** (fū, "like"), but "スタイル" directly matches the original intent of "style". - "插画" (illustration) is universally referred to as **イラスト** (irasuto) in Japanese. Including the English name "Gorillaz" in parentheses aligns with the original structure and helps clarify the reference for those familiar with the English term. **Answer:** ゴリラズ(Gorillaz)スタイルのイラスト
@@azed_ai
0 回使用
気まぐれで夢幻的なシュールリアルイラストレーション
@@fy360593
0 回使用
90年代美国卡通片定格动画风格插画
@@cuchocapilla
0 回使用
カートゥーン写真変換 (Kaatooon shashin henkan) This phrase directly corresponds to "cartoon photo conversion"—using "カートゥーン" (cartoon) to match the original "卡通" (a transliteration of "cartoon"), "写真" (photo) for "照片", and "変換" (conversion) for "转换". It’s a natural noun phrase used in contexts like photo editing tools or services. If the intended style leans more toward Japanese anime (a common extension of "卡通" in some contexts), you could also say **アニメ風写真変換** (Anime-fuu shashin henkan, "anime-style photo conversion"), but the first option is more faithful to the original term "卡通". **Answer:** カートゥーン写真変換
@@fy360593
0 回使用
日本のギャグ漫画風イラスト (Explanation: "搞笑漫画" is commonly translated as "ギャグ漫画" (gag manga) in Japanese, which accurately conveys the comedic, humorous manga style. "风格" becomes "風" ( -fu, meaning "style"), and "插画" is "イラスト" (a widely used loanword for illustration in this context, more natural than the formal "挿絵" here). The structure follows natural Japanese phrasing for describing style: [origin/category] + "の" + [style] + "風" + [object].)
@@fy360593
0 回使用
シュールな白黒カラーページ
@@gnrlyxyz
0 回使用
现代风カートゥーンイラスト (げんだいふう カートゥーン イラスト) ### 补充说明: - **分解对应**: - 卡通 → カートゥーン(常用外来语,指卡通风格,区别于日式漫画「漫画」) - 现代风格 → 现代风(げんだいふう,表现代审美倾向) - 插画 → イラスト(外来语,泛指插画、插图) - **自然表达**:日语中习惯将「风格修饰词」置于「作品类型」前,故「现代风」(风格)+「カートゥーンイラスト」(卡通插画)的语序更符合本土使用习惯,准确传达「兼具现代感的卡通风格插画」之意。 如果需要更强调「卡通」与「现代」的并列性,也可表述为 **カートゥーン现代风イラスト**,但前者更常用。
@@Artedeingenio
0 回使用
紙上の小さなカートゥーンキャラクター (注:日常会話では「紙の上の小さなキャラ」と略して使われることも多いです) Explanation: - 「纸上的」→「紙上の」(shijou no):A concise phrase meaning "on paper" (commonly used in contexts referring to things present on the surface of paper). - 「小」→「小さな」(chiisana):Natural adjective for "small" (softens the tone compared to the more direct「小さい」). - 「卡通角色」→「カートゥーンキャラクター」(kaatūnkyarakutā):Exact translation of "cartoon character" (「キャラ」 is a casual abbreviation often used in daily speech). The colloquial version「紙の上の小さなキャラ」is also widely understood and used in informal settings. **Answer:** 紙上の小さなカートゥーンキャラクター (Casual: 紙の上の小さなキャラ)
@@jimmj1010
0 回使用
ポストアポカリプティックな雰囲気 ### Explanation: - "后世界末日" (post-apocalyptic) is commonly rendered as **ポストアポカリプティック** in Japanese, as this loanword is widely used in media (games, movies, literature) to describe the genre/setting. - "氛围" (atmosphere/mood) translates directly to **雰囲気** (fun'iki), a natural Japanese term for mood or ambiance. A more literal (but less common) alternative could be **世界末日後の雰囲気**, but the loanword version is preferred for its familiarity in context. Example usage: このゲームはポストアポカリプティックな雰囲気が強いです (This game has a strong post-apocalyptic atmosphere). Final Answer ポストアポカリプティックな雰囲気
@@Artedeingenio
0 回使用
ヴィンテージスタイルのアイコン
@@gnrlyxyz
0 回使用
新しいアニメ・マンガスタイル (Atarashii anime manga sutairu) Alternatively, if focusing on anime style specifically (since "动漫" is often loosely used for anime in casual contexts): 新しいアニメスタイル (Atarashii anime sutairu) ### Explanation: - "新" → "新しい" (atarashii, meaning "new") - "动漫" (Chinese for anime + manga) → "アニメ・マンガ" (anime manga) - "风格" → "スタイル" (sutairu, "style") or "風" (fū, "style/like"), but "スタイル" is more natural in modern contexts for this phrase. Both translations are accurate; the first captures the original "anime + manga" meaning of "动漫", while the second is a common casual shorthand. **Final Answer:** 新しいアニメ・マンガスタイル (Or 新しいアニメスタイル if anime-only context is intended) \boxed{新しいアニメ・マンガスタイル}
@@Artedeingenio
0 回使用
ビニールおもちゃ (びにーるおもちゃ、biniiru omocha) This is the natural translation for "乙烯基玩具" in Japanese. It refers to toys made of vinyl material, such as collectible figurines or soft vinyl dolls commonly seen in pop culture and hobby markets. If emphasizing the "toy" in a more formal context, you could also use **ビニール玩具** (びにーるがんぐ、biniiru gangu), but ビニールおもちゃ is more widely used in daily conversations and casual settings. **Answer:** ビニールおもちゃ
@@azed_ai
0 回使用
ゴリラズ風のキャラクター (Gorirazu-fū no kyarakutā) Explanation: - "Gorillaz" is transcribed as ゴリラズ (standard katakana for the band name). - "风格" (style) is rendered as 風 (fū) here, which is commonly used to indicate "in the style of" (e.g., X風 = X-style). - "角色" (character) is translated as キャラクター (kyarakutā), the standard term for fictional/artistic characters in Japanese. This phrase naturally conveys the meaning of "a character in the style of Gorillaz". If you want a slightly more formal alternative, you could use ゴリラズ様式のキャラクター (Gorirazu yōshiki no kyarakutā), but ゴリラズ風 is more casual and widely understood in creative contexts. The most natural choice for everyday use is the first option: **ゴリラズ風のキャラクター**.
@@gnrlyxyz
0 回使用
ガムロードスタイルのアイコン (Explanation: "Gumroad" is transcribed as ガムロード (Gamurodo) in Katakana. "样式" here refers to design style, which is naturally translated as スタイル (sutairu) in this context. "图标" is アイコン (aikon). The particle の connects the style to the icon, forming a natural phrase meaning "Gumroad-style icon".)
@@gnrlyxyz
0 回使用
任天堂スタイルの3Dカートゥーンイラスト
@@Artedeingenio
0 回使用
3Dスナックカートゥーンワールド
@@aziz4ai
0 回使用
カラフルで遊び心のあるカートゥーンアイコンとロゴ
@@gnrlyxyz
0 回使用
文章を漫画風に変換したまとめ図 (Bunshou o manga-fuu ni henkan shita matome zu) ### Explanation: - **文章を漫画風に変換した**: Conveys the core meaning of "converting text into manga style" (using the past participle form to modify the following noun). - **まとめ図**: Natural Japanese term for "summary image/diagram" (combines まとめ = summary and 図 = image/diagram). This translation accurately captures the original phrase's emphasis on transforming text into a manga-style summary visual, and it’s a concise, natural-sounding noun phrase in Japanese. Alternative (more concise for casual contexts): **文章→漫画風 まとめ図** (using an arrow to highlight the conversion process, common in informal terminology). (Bunshou → manga-fuu matome zu) But the first option is more grammatically complete and suitable for most formal or neutral contexts. The most appropriate translation for general use is: **文章を漫画風に変換したまとめ図** Pronunciation: Bunshou o manga-fuu ni henkan shita matome zu. Meaning: A summary image created by converting text into manga style. This translation is natural and directly reflects the original intent. **Final Answer:** 文章を漫画風に変換したまとめ図 Or for a more concise version: 文章→漫画風まとめ図 The first one is more formal and complete, so it’s preferred. **Final Answer:** 文章を漫画風に変換したまとめ図 (Bunshou o manga-fuu ni henkan shita matome zu) \boxed{文章を漫画風に変換したまとめ図}
@@LufzzLiz
0 回使用
ハロー、地球人たち!
@@songguoxiansen
0 回使用
ピンク色のカービィがシャボン玉を吹く
@@songguoxiansen
0 回使用
ミニオンズがピラミッドを建てる
@@songguoxiansen
0 回使用
ラバ・ホリデー・ポスター
@@dotey
0 回使用
クロストーク漫画
@@canghecode
0 回使用
聯華(グラフィック・ノベル)
@@canghecode
0 回使用
長文
@@canghecode
0 回使用
邪悪なバナナ批判プロンプト
@@鱼总聊AI
0 回使用
Nano Banana Pro マンガパネル風スタイル変換プロンプト
@@タダオ|元AIマンガ家
0 回使用
面白いコメントで画像をオーバーレイする
@@Ahmad Sofi-Mahmudi
0 回使用
ミーム書き換えプロンプト: Friendship Ended
@@gokaygokay
0 回使用
Nano Banana Pro PowerPoint Smile Mark Prompt
@@Studio Veco|日本一ダサい画像を生成する人
0 回使用
Nano Banana Pro マンガ制作ツールの開発
@@のうる / AI副業
0 回使用
Nano Banana Pro マンガ効果音バブルプロンプト
@@Ao(あお)/年収180万夫のリアルな日常
0 回使用
様式化された 3D クレイキャラクターの生成
@@Artificial Studio
0 回使用
ムードの4枚写真コラージュ用 Nano Banana Pro JSON プロンプト
@@Keskin
0 回使用
3D スタイライズドキャラクター変換プロンプト
@@Gizem Akdag
0 回使用
LINE スタンプ用 Nano Banana Pro プロンプトジェネレーターテスト
@@テツメモ|AI図解×検証|Newsletter
0 回使用
ダイカットステッカーのイラストプロンプト(日本語テキスト付き)
@@清水勇人|DMM .com 亀ちょく本部長 / DMMホールディングス 代表取締役
0 回使用
Nano Banana Pro で AI マンガを生成
@@くろみつ。
0 回使用
90 年代のカートゥーンリアリズムのスタイル修飾子
@@Dara 🍄
0 回使用
お子様向けルーティンポスターのプロンプト
@@Lamar Andrews
0 回使用
YouTube 字幕ベース生成プロンプト
@@ふためん┃動画編集者
0 回使用
シンプルなクリスマス犬とサンタの画像プロンプト
@@あやぴょこ🍍旅・プロレス・チワックス
0 回使用
Nano Banana Pro 用塗り絵線画プロンプト
@@SSSS_CRYPTOMAN
0 回使用
Nano Banana Pro 用車載ミラープロンプト JSON
@@Mahnoor Fatima
0 回使用
素朴な落書き風の被写体イラスト
@@-Zho-
0 回使用
組み込みエンジニアの苦悩を描いた4コマ漫画
@@Naitsuku
0 回使用
お揃いの服を着たウサギたち
@@CHAO2U AI
0 回使用
ベン 10 と TMNT のフルコミックページ
@@Nishit.ai
0 回使用
謎めいたサンタの通知を解読する
@@lucas
0 回使用
漫画の 1 ページ シーン作成システム プロンプトの包括的なガイド
@@しんたろう
0 回使用
子どもの絵をコミック風のキャラクターに変身させる
@@SETI Park
0 回使用
単一画像からのコミック
@@Derya Unutmaz, MD
0 回使用
リック・アンド・モーティ風の玄奘三蔵の旅路
@@Bear Liu
0 回使用
6コマの日常漫画
@@Pietro Schirano
0 回使用
1915 年のベンガル語新聞ページの再構築
@@neural nets.
0 回使用
最小限のミーム作成プロンプト
@@Heisenberg
0 回使用
Automatic meme generation
@@Omar Sanseviero
0 回使用
Nano Banana ProでLINEスタンプを簡単に作れるのに、外注は数万円かかるのですか?
@Unknown
0 回使用
邪悪な大きなバナナにツッコまれた絵画
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Proを使った簡単なOracleちゃんLINEスタンプ!
@Unknown
0 回使用
New Nano Banana Pro🍌: 熊防護ステップのイラスト
@Unknown
0 回使用
アップロードされた画像に基づく超写実的なアイソメトリック・ディオラマ
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Proの内なる小学2年生
@Unknown
0 回使用
ナノバナナを使ってネクタイを結ぶ方法は?
@Unknown
0 回使用
ナノ・バナナ・プロ・ジェミナイ3.0
@Unknown
0 回使用
3D粘土キャラクター
@Unknown
0 回使用
去年のプロンプトを新技術で再現:ワンショット勝利!
@Unknown
0 回使用
Nano banana ProでAIコミックを作成しよう
@Unknown
0 回使用