Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
홈
프롬프트 라이브러리
metallic
metallic
Technical
metallic prompts
이 분류에 47개 프롬프트
빈티지 틴 토이 3D 모델 스타일
@@Artedeingenio
0회 사용
회사 코인
@@umesh_ai
0회 사용
단단면 프리미엄 포스터
@@berryxia_ai
0회 사용
커스터마이즈된 풍선
@@ZHO_ZHO_ZHO
0회 사용
골든 추상 종합 스타일
@@firatbilal
0회 사용
니치의 Le Labo 스타일 향수 프로모션
@@levineeet
0회 사용
드래곤볼 카드
@@servasyy
0회 사용
화성 감시 영상
@@azed_ai
0회 사용
애니메이션과 현실의 분할 초상화
@@_MehdiSharifi_
0회 사용
젊은 동아시아 여성 K팝 아이돌 스타일
@@IamEmily2050
0회 사용
재구상된 로즈 골드
@@aziz4ai
0회 사용
복고풍 은색 마이크를 잡고 있는 젊은 여성 ### Explanation: - **复古银色麦克风**: Translated as "복고풍 은색 마이크" (vintage-style silver microphone). "복고풍" captures the "复古" (vintage) vibe, "은색" is "silver color", and "마이크" is the common term for "麦克风" (microphone). - **握着**: "잡고 있는" (holding) uses the present continuous form to describe the action in progress. - **女生**: "젊은 여성" (young woman) is chosen here because the context of holding a microphone implies a performer or young adult, which fits better than "여자아이" (little girl) for this scenario. This translation is natural and accurately reflects the original phrase's meaning in a Korean context. If you intended a younger girl (e.g., a child performer), "여자아이" could replace "젊은 여성" → **복고풍 은색 마이크를 잡고 있는 여자아이**. Both versions are correct depending on the intended age range! The first option is more commonly used for a young adult performer. **Final Recommendation**: 복고풍 은색 마이크를 잡고 있는 젊은 여성 (for most cases like stage performers or young adult contexts). **Alternative**: 복고풍 은색 마이크를 잡고 있는 여자아이 (for a child). Let me know if you need further adjustments! 😊 **Answer**: 복고풍 은색 마이크를 잡고 있는 젊은 여성
@@songguoxiansen
0회 사용
실제 사진 스타일, 한 마리의 뚱뚱한 리화묘 ### Notes: - "真实摄影风格" → "실제 사진 스타일" (emphasizes a style that mimics real, unfiltered photography). - "狸花猫" → "리화묘" (refers to the Chinese Li Hua Mao, a native short-haired cat breed with distinct tabby markings; if a more general description is needed, "삼색 고양이" (calico cat) might be used, but "리화묘" is the accurate translation for the specific term). - "肥胖的" → "뚱뚱한" (natural, colloquial term for "fat" in Korean, suitable for describing animals). The order is adjusted to fit Korean grammar (noun-centric structure: quantity + adjective + noun). **Alternative (if generalizing the cat type):** 실제 사진 스타일, 한 마리의 뚱뚱한 얼룩 고양이 (a fat tabby cat) But the first translation is more precise for the original term "狸花猫". Answer: 실제 사진 스타일, 한 마리의 뚱뚱한 리화묘
@@songguoxiansen
0회 사용
정교한 인물이 새겨진 금속 동전 한 개 ### Explanation: - "一枚" → "한 개" (natural measure word for coins in Korean) - "精致的" → "정교한" (exquisite, delicate, fitting for describing detailed craftsmanship) - "人物" → "인물" (figure/person; here referring to the engraved portrait on the coin) - "金属硬币" → "금속 동전" (metal coin) - The phrase is rephrased to follow Korean word order (modifier + noun) and uses "새겨진" (engraved) to naturally convey that the figure is on the coin (a common feature of coins). This translation accurately captures the meaning of "one metal coin with an exquisite engraved figure" in natural Korean. If a more literal (though slightly less natural) version is preferred: **한 개의 정교한 인물 모양 금속 동전** (one exquisite figure-shaped metal coin), but the first option is more contextually appropriate for typical coins. Final recommended translation: **정교한 인물이 새겨진 금속 동전 한 개** (or for brevity, if the "one" is implied: **정교한 인물이 새겨진 금속 동전**, but since the original includes "一枚", keeping "한 개" is better.) **Shortest natural version**: 정교한 인물 금속 동전 한 개 (omits "새겨진" but still clear, as coins imply engraved designs). However, including "새겨진" adds precision. The best balance of accuracy and naturalness is: **정교한 인물이 새겨진 금속 동전 한 개** (One metal coin engraved with an exquisite figure.) --- **Answer**: 정교한 인물이 새겨진 금속 동전 한 개 (Alternative concise: 정교한 인물 금속 동전 한 개) But the most complete translation is the first one. Let's go with that as the main answer. **Final Answer**: 정교한 인물이 새겨진 금속 동전 한 개 \boxed{정교한 인물이 새겨진 금속 동전 한 개}
@@eyishazyer
0회 사용
빨간색 저녁 드레스를 입은 여자 **Explanation**: - "红色" → "빨간색" (red, commonly used in daily contexts) - "晚礼服" → "저녁 드레스" (evening gown/dress, accurate for formal evening attire) - "女子" → "여자" (woman, neutral term) - The structure is adjusted to natural Korean by adding "를 입은" (wearing) to connect the dress and the woman, as Korean typically uses verb modifiers for descriptive phrases about clothing. Alternative (more formal): 빨간 저녁 드레스를 입은 여인 (여인 = lady, slightly more elegant tone) But the first translation is the most natural and widely applicable. **Answer**: 빨간색 저녁 드레스를 입은 여자
@@ReemKhan_07
0회 사용
편안한 주말이 여기서 시작됩니다.
@@egeberkina
0회 사용
투명한 벌집 모양의 변형 **Breakdown**: - 透明 → 투명한 (transparent, adjectival form) - 蜂窝状 → 벌집 모양의 (honeycomb-like, attributive phrase) - 变形 → 변형 (deformation, noun) This phrase is commonly used in fields like materials science or engineering to describe a transparent, honeycomb-patterned deformation state. **Answer**: 투명한 벌집 모양의 변형
@@miilesus
0회 사용
아크릴 키링 (Alternative: 아크릴 열쇠고리 — "열쇠고리" is the native Korean term for keychain, while "키링" is a widely used loanword from "keyring". Both are correct, but "아크릴 키링" is more commonly seen in commercial/product contexts.)
@@TechieBySA
0회 사용
귀하의 로고를 달 위에 놓습니다. (Note: This translation assumes a polite declarative tone, fitting the honorific "您" in the original sentence. If the context implies an imperative instruction, it could be adjusted to "귀하의 로고를 달 위에 놓으십시오." but the neutral polite form is more natural for a general statement of action.)
@@alex_prompter
0회 사용
The translation of "里约站立" into Korean depends on the context, but here are the most natural options: ### 1. If it refers to a **noun/title** (e.g., event, campaign, or project name): **리우 스탠딩** (Rio Standing) - Uses the English loanword "Standing" (common in Korean for modern movement/title names, like global campaign titles). Alternative: **리우 서기** (Rio Standing) - Literal translation (서기 = noun form of "to stand"). ### 2. If it refers to a **verb phrase** (e.g., "to stand in Rio" or "Rio stands"): **리우에서 서다** (to stand in Rio) **리우가 서다** (Rio stands—metaphorical, e.g., the city "stands" for something). For most cases like campaign names or titles, **리우 스탠딩** is the most natural choice. Answer: 리우 스탠딩 (or 리우 서기, depending on context) (Commonly used: 리우 스탠딩)
@@NanoBanana_labs
0회 사용
맞춤제작 플러시 키링 Explanation: - "自定义" → "맞춤제작" (custom-made, personalized) - "毛绒" → "플러시" (plush, the common term for fluffy fabric in product contexts) - "钥匙扣" → "키링" (keychain, widely used loanword from English) This translation accurately conveys the meaning of a personalized plush keychain and is natural in Korean product terminology.
@@azed_ai
0회 사용
신고전 하이패션 여성 초상 ### Breakdown & Explanation: - **新古典**: 신고전 (neoclassical, directly combining "new" + "classical") - **高时尚**: 하이패션 (high fashion, loanword from English, widely used in Korean fashion contexts) - **女性肖像**: 여성 초상 (female portrait; "여성" = female, "초상" = portrait) This translation retains the original phrase’s core meaning as a concise, natural noun phrase in Korean, suitable for contexts like art descriptions, fashion photography labels, or creative project titles. If a slightly more stylized tone is preferred (e.g., emphasizing the "style"), you could add "스타일의" (style of) between 新古典 and 高时尚: **신고전 스타일의 하이패션 여성 초상**—but the original phrase doesn’t explicitly include "style," so the shorter version is more faithful. Both versions are correct; the first is closer to the original’s brevity. ✔️
@@xmliisu
0회 사용
시간의 신 (This is the direct translation of "时间之神" into Korean, meaning "god of time". The structure uses the possessive particle "의" to connect "시간" (time) and "신" (god/deity).)
@@TheRelianceAI
0회 사용
법랑 모자이크 타일 스타일 ### Breakdown: - 珐琅 → **법랑** (enamel, e.g., 법랑 그릇 = enamel bowl) - 马赛克 → **모자이크** (mosaic, loanword from English) - 瓷砖 → **타일** (tile, common loanword in design contexts) - 风格 → **스타일** (style, natural for design/ aesthetic references in modern Korean) This translation retains the original meaning and flows naturally in Korean design terminology. **Answer:** 법랑 모자이크 타일 스타일
@@mariia_gonchar
0회 사용
동적 조각 (dongjeok jogak) This is the standard translation for "动感雕塑" in Korean, where "동적" (dynamic) captures the "动感" (sense of movement/dynamism) and "조각" refers to "雕塑" (sculpture). It's commonly used in art contexts to describe sculptures that convey movement or have kinetic elements. **Answer:** 동적 조각
@@azed_ai
0회 사용
제약 스타일 상품 **Explanation**: - "制药" → "제약" (jeyak, meaning pharmaceutical/pharmacy-related) - "风格" → "스타일" (seutail, commonly used for "style" in product/design contexts; alternatively "풍격" punggyeok, but "스타일" is more natural here for modern product terminology) - "商品" → "상품" (sangpum, goods/product) This translation accurately conveys the meaning of "products with a pharmaceutical-style design or concept" (e.g., skincare items packaged like medicine bottles, health products with a clinical aesthetic). **Natural usage example**: 이 브랜드의 제약 스타일 상품들은 약병 디자인으로 인기가 높아요. (This brand’s pharmaceutical-style products are popular for their medicine bottle packaging.) Answer: 제약 스타일 상품
@@azed_ai
0회 사용
미래의 오픈AI 웨어러블 기기 **Breakdown**: - 未来的 → 미래의 (miraeui, meaning "future's") - OpenAI → 오픈AI (common tech transliteration) - 可穿戴设备 → 웨어러블 기기 (weareoreul gi-gi, "wearable device") This translation accurately reflects the original phrase while aligning with standard Korean tech terminology.
@@hc_dsn
0회 사용
자신의 미적 감각으로 바둑을 두다 ### Explanation: - The original phrase implies playing a strategic board game (often associated with **go/바둑**, a game where aesthetic choices in move placement are highly valued) using one’s personal sense of beauty. - "用自己的审美" → "자신의 미적 감각으로" (using one’s own aesthetic sense). - "下棋" → "바둑을 두다" (playing go, as "두다" specifically refers to placing stones in go—this is the most natural fit for the aesthetic context implied in the original phrase). If you want a more general translation (not limited to go), it could be: **자신의 미관에 따라 보드게임을 하다** (playing board games according to one’s aesthetic view). But the go-specific version is more aligned with the typical context of the original phrase. **Final Answer:** 자신의 미적 감각으로 바둑을 두다 (Or the general version: 자신의 미관에 따라 보드게임을 하다) But for the most natural and contextually appropriate translation, the go-specific one is preferred: \boxed{자신의 미적 감각으로 바둑을 두다}
@@TheRelianceAI
0회 사용
포뮬러 1 레이서 (Explanation: "一级方程式" corresponds to "포뮬러 1" (Formula 1) in Korean, and "赛车手" translates to "레이서" (racer) or "드라이버" (driver). The most natural and commonly used term for "一级方程式赛车手" in Korean is "포뮬러 1 레이서".)
@@NanoBanana_labs
0회 사용
황금 시간대 초상 (Hwanggeum Sigandae Chosang) Explanation: - "黄金时段" refers to prime time (e.g., peak viewing hours on TV), translated as "황금 시간대". - "肖像" means portrait (a depiction of a person), translated as "초상". The combination directly reflects the original phrase's meaning, suitable for contexts like a portrait series themed around prime time or a portrait created during peak hours.
@@NanoBanana_labs
0회 사용
생일 풍선 텍스트 모양
@@Anima_Labs
0회 사용
보석 렌더링 스타일
@@alban_gz
0회 사용
현대적인 지하철 벤치에 앉아있는 중
@@eyishazyer
0회 사용
다이아몬드 세팅 스타일 (Explanation: This translation accurately captures the meaning of "钻石镶嵌风格"—"다이아몬드" for "钻石" (diamond), "세팅" for "镶嵌" (jewelry setting, a widely used loanword in Korean jewelry terminology), and "스타일" for "风格" (style). It is a natural phrase in Korean when referring to the way diamonds are set in jewelry.)
@@alban_gz
0회 사용
액체 금속 디자인 제품
@@hc_dsn
0회 사용
브랜드 제품 디지털 광고
@@shushant_l
0회 사용
슈퍼 동물 영웅들
@@Kerroudjm
0회 사용
합금 아이콘
@@hc_dsn
0회 사용
춤추는 여자애, 치마가 특별하고 황금빛이에요
@@songguoxiansen
0회 사용
렌더링 젬스
@@alban_gz
0회 사용
3D 스팀펑크 로고
@@MayorKingAI
0회 사용
고대 전설 (즉, 그의 단점으로 악명 높음)
@@NanoBanana_labs
0회 사용
애니메이션 메카 양식화된 기계 설계 도면
@@Artedeingenio
0회 사용
향수를 불러일으키는 2000년대 초반 디지털 카메라 인물 사진 프롬프트
@@Oogie
0회 사용
초현실적인 두 개의 패널로 구성된 iPhone 인물 사진 프롬프트
@@𝐌𝐢𝐧𝐝𝐒𝐩𝐚𝐫𝐤
0회 사용
디지털 카메라 화면 캡처 순간
@Unknown
0회 사용
디지털 카메라 화면 캡처 순간
@Unknown
0회 사용
스팀펑크 카메라 렌즈 클로즈업
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro: 커피 컵 속 미니 파리
@Unknown
0회 사용
신비로운 전사와 시간 조각들
@Unknown
0회 사용
불타는 심연 속의 초자연적 소녀: Google Gemini AI Nano Banana 3 Pro
@Unknown
0회 사용
Happy Birthday, Grateful Forever
@Unknown
0회 사용
Young Woman's Street Fashion Photo with Gemini Nano Banana Pro
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro: Vintage Digital Camera Screen Capture
@Unknown
0회 사용
3D Pointillism Christmas Ornament Sculpture
@Unknown
0회 사용
NANOBANANA PRO - SpaceX Falcon 9 Rocket Anatomy Technical Poster
@Unknown
0회 사용
Exploded View Illustration of a Dragon's Anatomy
@Unknown
0회 사용
Banana Generates 3x3 Character Style Images, Unveiling the Mystery of the Second from Right
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro Battle Entry Prompt
@Unknown
0회 사용
Full F1 Energy, See Yourself in This Style 🏎️🏁
@Unknown
0회 사용
Create a Nostalgic Camera Portrait with Gemini Nano Banana Pro
@Unknown
0회 사용
Cinematic Industrial Style Fusion
@Unknown
0회 사용
The Next Era: Your RPG Character Does the Job with Seedream 4.0 or Gemini Nanobanana
@Unknown
0회 사용
Y2K Dreams and Futuristic Vibes📸🗝️
@Unknown
0회 사용
3.0 Nano Banana - Neoclassical High-Fashion Photography
@Unknown
0회 사용
No Image
女子照片显示在数码相机的屏幕上
@kingofdairyque
0회 사용
No Image
漂浮在空中的3D爆炸装配图
@HBCoop_
0회 사용
No Image
스팀펑크 매크로 반사 사진
@@Gadgetify
0회 사용
엘리베이터 안 스마트폰 거울 셀카를 위한 구조화된 프롬프트
@@Filip - Creating AI Influencers
0회 사용
크리스마스 장식으로 만든 3D 점묘 조각
@@MQ Lopes
0회 사용
疯狂动物城的大型毛绒角色帽子
@kingofdairyque
0회 사용
사이버펑크 산봉우리 소녀
@@Shantanu Bhola
0회 사용
디지털 카메라 화면 인물 사진
@@K
0회 사용
一位魅力四射的女性超逼真8K肖像
@xmliisu
0회 사용
니치 향수 르 라보(Le Labo)와 같은 느낌의 향수 프로모션
@@Steve
0회 사용
Super Star's Selfie Art: Fashion Selfie with Nano Banana Pro Model
@Unknown
0회 사용
No Image
iPhone 16 Pro Max拆解
@songguoxiansen
0회 사용
Outdoors Daily Life of Sunako from Jujutsu Kaisen
@Unknown
0회 사용
스페이스 햄버거 우주선 외계 사막에 착륙
@Unknown
0회 사용
로봇 미타마 정말 멋있어요. Nano Banana Pro로 생성되었어요. 프롬프트는 아주 간단했어…
@Unknown
0회 사용
람보르기니 광고: 광기적인 나노 바나나 프로
@Unknown
0회 사용
Douyin Style Celebrity Selfie
@Unknown
0회 사용
다음은 뷰티 세럼의 랜딩 페이지입니다. --- **피부 본연의 빛을 되찾아주는 궁극의 솔루션, [제품명]** 칙칙하고 생기 없는 피부에 지치셨나요? [제품명]은 피부 깊숙이 영양을 공급하고 활력을 불어넣어, 눈에 띄게 더 밝고 건강한 안색을 선사하도록 특별히 고안된 혁신적인 세럼입니다. **[제품명]이 특별한 이유:** * **강력한 성분:** 히알루론산, 비타민 C, 펩타이드 등 엄선된 성분이 풍부하게 함유되어 피부에 수분을 공급하고, 콜라겐 생성을 촉진하며, 환경적 손상으로부터 피부를 보호합니다. * **눈에 띄는 결과:** 꾸준히 사용하면 잔주름과 주름이 감소하고, 피부 톤이 균일해지며, 전반적인 피부결이 개선되는 것을 경험할 수 있습니다. * **모든 피부 타입에 적합:** 민감한 피부를 포함한 모든 피부 타입에 적합하도록 피부과 전문의 테스트를 거쳤습니다. 가볍고 빠르게 흡수되는 포뮬러로 끈적임 없이 편안하게 사용할 수 있습니다. **주요 효능:** * **피부 광채 개선:** 피부를 밝고 생기 있게 가꿔줍니다. * **수분 공급 및 탄력 증진:** 피부에 깊은 수분을 공급하고 탄력을 강화합니다. * **잔주름 및 주름 감소:** 노화의 징후를 완화하여 더 젊어 보이는 피부를 선사합니다. * **피부 보호:** 항산화 성분이 유해한 환경 요인으로부터 피부를 보호합니다. **사용 방법:** 매일 아침저녁으로 클렌징 및 토닝 후, 소량의 [제품명]을 얼굴과 목에 부드럽게 발라줍니다. 최상의 결과를 위해 [브랜드명]의 모이스처라이저로 마무리하세요. **[제품명]으로 빛나는 피부를 경험하세요.** 지금 바로 구매하고 피부 변화를 시작하세요! [지금 구매하기 버튼] **고객 후기:** "몇 주 만에 피부가 이렇게 달라질 수 있다는 게 믿기지 않아요! [제품명] 덕분에 피부가 훨씬 더 밝고 매끄러워졌어요." - 김○○ "민감성 피부인데도 전혀 자극 없이 잘 맞아요. 피부 톤이 균일해지고 잔주름도 옅어진 것 같아요." - 이○○ **자주 묻는 질문:** * **[제품명]은 어떤 피부 타입에 적합한가요?** [제품명]은 모든 피부 타입에 적합하도록 고안되었습니다. * **결과를 보려면 얼마나 걸리나요?** 개인차가 있지만, 대부분의 사용자는 몇 주 내에 눈에 띄는 개선을 경험합니다. * **[제품명]을 다른 스킨케어 제품과 함께 사용할 수 있나요?** 네, [제품명]은 기존 스킨케어 루틴에 쉽게 통합할 수 있습니다. **더 궁금한 점이 있으시면 언제든지 문의해 주세요.** [문의하기 링크] [소셜 미디어 아이콘] [페이스북] [인스타그램] [트위터] © [연도] [브랜드명]. 모든 권리 보유. [개인정보처리방침] | [이용약관]
@@イーサン
0회 사용
사진을 람보르기니 광고로 바꾸기
@@George Jefferson
0회 사용
Nano Banana Pro Timeline Experience: Generating Summer Perfume Advertising Images
@Unknown
0회 사용
람보르기니 광고: 광기적인 나노 바나나 프로
@Unknown
0회 사용
10년 후의 나노 바나나 프로
@Unknown
0회 사용
Super Star Selfie
@Unknown
0회 사용
Photography of Earring Series Before Ban
@Unknown
0회 사용
Young Female Half-Length Portrait
@Unknown
0회 사용
Liu Yifei's Backstage Photo: Sexiness and Intimacy from a Boyfriend's POV
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Angel
@Unknown
0회 사용
12월이 다가오면서 발전 지역이 빨간색으로 변할까요?
@Unknown
0회 사용
Everything Turns into Gundam?! Toy Theme Creation
@Unknown
0회 사용
당신이 가장 좋아하는 사람, 반려동물 또는 추억을 금 목걸이로 만들어보세요
@Unknown
0회 사용
AI 역량 강화 혁신 행사 포스터
@Unknown
0회 사용
AI 점술: 마법적인 시각 타로 점보기
@Unknown
0회 사용
카와이 에나멜 핀
@Unknown
0회 사용
카와이 에나멜 핀
@Unknown
0회 사용
No Image
金属霓虹手账
@songguoxiansen
0회 사용
관련 태그
high-detail
435
texture
305
lighting
290
photorealistic
225
render
149
studio-lighting
121