Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
홈
프롬프트 라이브러리
realistic + clothing
realistic + clothing
realistic
clothing
이러한 태그를 결합한 64개 프롬프트
人物的9种服装风格和背景
@songguoxiansen
0회 사용
超写实风格的女性角色肖像
@SimplyAnnisa
0회 사용
电影感十足的照片
@azed_ai
0회 사용
极具收藏价值的国际象棋棋子
@TechieBySA
0회 사용
黑板艺术作品-海賊女帝
@IamEmily2050
0회 사용
疯狂动物城的大型毛绒角色帽子
@kingofdairyque
0회 사용
复古动漫幻想
@songguoxiansen
0회 사용
가상 트라이온: 도쿄 거리 옵션
@@iX00AI
0회 사용
카툰 캐릭터를 초현실적인 인간으로 변환하다
@@The_Real_Bersek
0회 사용
열대 죽림의 패션 초상
@@saniaspeaks_
0회 사용
의상을 교체하며 정체성과 자세를 유지하다
@@ZaraIrahh
0회 사용
한 장의 젊은 여성의 리얼한 클로즈업 셀카
@@xmiiru_
0회 사용
고급 스튜디오 사진
@@MayorKingAI
0회 사용
복제 그림 큐 단어
@@Jackywine
0회 사용
Labubu 스타일의 동태
@@berryxia_ai
0회 사용
일본 시골 버스 정류장의 비야 장면
@@lexx_aura
0회 사용
고해상도 야외 전신 촬영
@@ZHO_ZHO_ZHO
0회 사용
콘크리트 마당에 쪼그리고 앉은 젊은 아시아 소녀
@@dotey
0회 사용
화성 감시 영상
@@azed_ai
0회 사용
공기 주입식 다운 자켓을 입은 새들
@@ChillaiKalan__
0회 사용
사실적인 전신 초상화
@@TechieBySA
0회 사용
실사적인 고화질 전신 만화 캐릭터
@@kingofdairyque
0회 사용
초현실적인 야생동물 사진 촬영 장면
@@NanoBanana_labs
0회 사용
한 여성이 스마트폰 화면에서 걸어나온다
@@ShreyaYadav___
0회 사용
캐릭터가 3D 수집용 치비 피규어로 변신
@@aleenaamiir
0회 사용
초현실주의 전신 초상화 및 캐릭터 상호작용
@@iUllr
0회 사용
중년 남성의 디지털 만화
@@ShreyaYadav___
0회 사용
전신 실사 패션 초상사진 Explanation: - 全身 → 전신 (full body) - 写实 → 실사 (realistic, a term commonly used in photography/art to denote lifelike depictions) - 时尚 → 패션 (fashionable, the natural loanword in modern Korean for style-related contexts) - 肖像照 → 초상사진 (portrait photo) The order follows the original modifier sequence while maintaining natural Korean phrasing for photographic terminology. This translation accurately conveys the meaning of a full-body, realistic-style fashionable portrait photo. **Answer:** 전신 실사 패션 초상사진
@@IamEmily2050
0회 사용
연한 복숭아 핑크색 여유로운 플러시 파자마를 입은 소녀 This translates to "the girl wearing light peach pink loose plush pajamas," which naturally conveys the original phrase's meaning in Korean. The structure uses "~를 입은" (wearing) to clearly link the pajamas to the girl, making it idiomatic and easy to understand. If a more concise noun phrase is preferred (closer to the original's structure), it could be: 연복숭아핑크 여유 플러시 파자마 소녀 But the first version is more commonly used in everyday Korean to describe someone in specific clothing. **Answer:** 연한 복숭아 핑크색 여유로운 플러시 파자마를 입은 소녀
@@songguoxiansen
0회 사용
사람과 자동차의 세 가지 관점
@@songguoxiansen
0회 사용
뉴스보이 캡과 검은 베스트 착용
@@eyishazyer
0회 사용
우아한 자세의 최고 해상도 사진 **Breakdown**: - 优雅姿势 → 우아한 자세 (uahan jase: elegant posture/pose) - 最高分辨率 → 최고 해상도 (choego haesangdo: highest resolution) - 照片 → 사진 (sajin: photo/picture) The structure follows Korean's modifier-noun order, naturally conveying "highest resolution photo of an elegant posture"—exactly matching the original meaning. This is the most natural and accurate translation for everyday or professional contexts (e.g., photography requests). **Alternative (emphasizing resolution first)**: 최고 해상도의 우아한 자세 사진 Both are correct, but the first version aligns more closely with the original phrase's focus on the subject (elegant posture) paired with high resolution. The answer is 우아한 자세의 최고 해상도 사진.
@@eyishazyer
0회 사용
현대적인 지하철 벤치에 앉아있는 중
@@eyishazyer
0회 사용
거대하고 매끈한 하얀 암층 위에 앉다 ### 补充说明: - **结构解析**: 形容词顺序(大小→质地→颜色)符合韩语表达习惯: 巨大(거대한)→光滑(매끈한)→白色(하얀)→岩层(암층) “坐在...上”用“~위에 앉다”(强调表面位置,符合岩层的平面特征)。 - **用词选择**: - “岩层”译为“암층”(地质学术语,也适用于日常描述自然岩层); - “光滑”用“매끈한”(更贴合岩石表面的光滑质感,比“부드러운”更准确)。 该翻译既保留原句的细节,又符合韩语的自然表达。如果是完整句子(如“他坐在巨大光滑的白色岩层上”),可扩展为“그는 거대하고 매끈한 하얀 암층 위에 앉아 있다”。
@@eyishazyer
0회 사용
여유로운 흰색 셔츠를 입은 초상사진
@@eyishazyer
0회 사용
초현실주의 고딕 토끼 스튜디오 초상
@@IqraSaifiii
0회 사용
사진관에서 촬영한 의자에 앉은 여성의 초상사진 ### Breakdown: - 影楼 → 사진관 (photo studio) - 拍摄 → 촬영한 (taken/shot, past participle modifying the photo) - 女性坐在椅子上 → 의자에 앉은 여성 (woman sitting on a chair) - 肖像照 → 초상사진 (portrait photo) This translation accurately captures all elements of the original phrase, forming a natural Korean noun phrase that refers to "a portrait photo of a woman sitting on a chair taken at a photo studio."
@@hellokaton
0회 사용
분홍색 카미솔을 입은 여자아이가 하트를 짓고 있다. ### Breakdown & Notes: - **粉色**: 분홍색 (pink) - **吊带背心**: 카미솔 (camisole/spaghetti strap top—most natural term for the thin-strapped sleeveless top in Korean) - **女生**: 여자아이 (girl; uses a casual, youthful term fitting the context) - **比心**: 하트를 짓고 있다 (literally "is forming a heart gesture"—captures the hand gesture of making a heart shape) This translation is natural for describing an image or scene of a girl making a heart gesture while wearing a pink camisole. For a shorter tag-like phrase, you could use: **분홍색 카미솔 여자아이의 하트 제스처** (Heart gesture of a girl in a pink camisole). Both versions are accurate, but the full sentence is more conversational and clear for most contexts. **Answer:** 분홍색 카미솔을 입은 여자아이가 하트를 짓고 있다.
@@IamEmily2050
0회 사용
블랙 수트를 입은 자신감 있고 우아한 여성
@@saniaspeaks_
0회 사용
침실 거울 셀카
@@IamEmily2050
0회 사용
마블 캐릭터와 함께 단체 셀카 찍기
@@xmliisu
0회 사용
아름다운 여성의 초세밀하고 사실적인 초상 ### Breakdown & Explanation: - **超精细 (super detailed)**: Translated as **초세밀** (combines "초" = super + "세밀" = detailed, ideal for describing artistic precision). - **逼真的 (realistic/lifelike)**: **사실적인** (directly conveys "true-to-life" quality). - **美丽女人 (beautiful woman)**: **아름다운 여성** (natural adjective-noun order in Korean). - **肖像 (portrait)**: **초상** (standard term for artistic portraits). The particle **의** (of) clarifies the relationship: "portrait of a beautiful woman" – making the phrase flow naturally in Korean while preserving all original nuances. This translation is commonly used in contexts like art, photography, or digital illustrations. **Alternative (closer to original word order):** 초세밀하고 사실적인 아름다운 여성 초상 (Still correct, but the version with **의** is more idiomatic for emphasizing "portrait of...".) Both are valid, but the first option is preferred for naturalness in everyday Korean. ✨️
@@cnyzgkc
0회 사용
여성 3D 디지털 일러스트레이션
@@SimplyAnnisa
0회 사용
고대 복장을 입은 패트릭과 스폰지밥 ### Explanation: - "身穿古代服饰的" → "고대 복장을 입은" (literally "wearing ancient clothing", used as a modifier before the nouns). - "派大星" → "패트릭" (standard Korean name for Patrick Star). - "海绵宝宝" → "스폰지밥" (standard Korean name for SpongeBob SquarePants). - "和" → "과" (conjunction meaning "and" between two nouns). This translation accurately reflects the original meaning while using the widely recognized Korean names for the characters. ```
@@op7418
0회 사용
중국빨강 셀카 사진 (Explanation: "中国红" refers to the iconic bright red color associated with Chinese culture, translated as "중국빨강" in Korean. "自拍照片" means selfie photo, commonly shortened to "셀카" in daily use, but adding "사진" (photo) makes it more explicit. The natural translation balances accuracy and colloquialism.)
@@xxx
0회 사용
빈티지 뉴스보이
@@songguoxiansen
0회 사용
한 명의 지하철을 타는 여성 Explanation: - "一位" (a person) → "한 명의" (measure word for people + possessive particle "의" to connect the modifier) - "坐地铁的" (taking the subway, as an attributive modifier) → "지하철을 타는" (present participle phrase: "타다" = to take, "는" marks the modifier) - "女性" (woman) → "여성" This translation accurately reflects the original meaning and maintains natural Korean word order for attributive modifiers. **Answer:** 한 명의 지하철을 타는 여성
@@cheerselflin
0회 사용
아름다운 연한 파란색 경찰 제복을 입은 일본 여자 ### Explanation: - **美丽的**: 아름다운 (describes the woman's appearance) - **浅蓝色警服**: 연한 파란색 경찰 제복 (light blue police uniform; "연한 파란색" = light blue, "경찰 제복" = police uniform) - **日本女子**: 일본 여자 (Japanese woman) - The particle "을 입은" (wearing) is added to connect the uniform to the woman, as the original phrase implies the woman is in the uniform. This translation naturally conveys the meaning of "a beautiful Japanese woman wearing a light blue police uniform"—aligning with the original Chinese intent. **Alternative natural phrasing**: 연한 파란색 경찰 제복을 입은 아름다운 일본 여자 (swap modifier order, still correct) But the first version keeps the order of "beautiful" first, closer to the original Chinese structure. Final answer: 아름다운 연한 파란색 경찰 제복을 입은 일본 여자
@@MANISH1027512
0회 사용
영화 같은 감성을 지닌 아름다운 여성의 초상화
@@karatademada
0회 사용
미녀 패션 사진 촬영 This translation accurately captures the concise meaning of the original phrase: - "美女" → "미녀" (beautiful woman) - "时尚" → "패션" (fashion) - "摄影" → "사진 촬영" (photography) The phrase is natural and commonly used in contexts like photography categories, service descriptions, or content tags. For a slightly more streamlined version (if "사진" is implied), you could also use "미녀 패션 촬영", but including "사진" ensures clarity. **Answer:** 미녀 패션 사진 촬영
@@Prashant_1722
0회 사용
The translation of "制作证件照" depends on the context, but here are the most natural options in Korean: ### 1. For the practical meaning (taking ID photos, e.g., at a studio): **Verb phrase**: 증명사진을 찍다 (jeungmyeong-sajin-eul jikda) → "to take ID photos" **Noun phrase**: 증명사진 찍기 (jeungmyeong-sajin jikgi) → "taking ID photos" (as a service) ### 2. For the literal translation of "produce ID photos": **Verb phrase**: 증명사진을 제작하다 (jeungmyeong-sajin-eul jejakada) → "to produce ID photos" **Noun phrase**: 증명사진 제작 (jeungmyeong-sajin jejak) → "ID photo production" In daily Korean, **증명사진을 찍다** is the most common way to refer to the act of getting an ID photo taken (which aligns with the usual context of "制作证件照" in Chinese). **Answer**: 증명사진을 찍다 (or 증명사진 제작 for literal production) The most natural choice for everyday use is: **증명사진을 찍다** If you need a noun phrase (e.g., service name): **증명사진 찍기** \boxed{증명사진을 찍다} (for verb phrase) \boxed{증명사진 찍기} (for service/noun phrase) (Note: Depending on your needs, either is correct. The first is a verb phrase, the second a noun phrase for the service.) For a concise answer, the most common option is: \boxed{증명사진 찍기}
@@songguoxiansen
0회 사용
브랜드 잡지 (Explanation: "品牌" translates to "브랜드" (brand, commonly used loanword in Korean) and "杂志" translates to "잡지" (magazine, standard term). Combining them gives the natural Korean equivalent for "品牌杂志".)
@@TheRelianceAI
0회 사용
영화 장면 (注:“电影场景”在韩语中常用“영화 장면”表达,其中“영화”对应“电影”,“장면”对应“场景”,可用于描述电影中的具体画面或片段,如“감동적인 영화 장면”(感人的电影场景)。)
@@Dd41Giant
0회 사용
어떤 브랜드든 운동화를 디자인
@@hc_dsn
0회 사용
패션 브랜드 인형
@@TheRelianceAI
0회 사용
이상한 각도 (Explanation: "奇怪" translates to "이상한" (strange/unusual) and "角度" translates to "각도" (angle), so the combined natural translation is "이상한 각도". This is commonly used in contexts like describing a photo taken from a strange angle or an unusual perspective.)
0회 사용
궁전에서 무릎을 꿇다 ### Explanation: - **宫殿** → 궁전 (gungjeon): palace - **跪地** → 무릎을 꿇다 (mureup-eul kkudda): to kneel on the ground - Combined, the natural phrase for "kneeling on the ground in the palace" is **궁전에서 무릎을 꿇다** (adding "에서" to indicate location: "in/at the palace"). If used as a concise noun phrase (e.g., for a scene label), it could be **궁전 무릎 꿇음** (gungjeon mureup kkueum), but the verb phrase is more common in context. **Answer:** 궁전에서 무릎을 꿇다
0회 사용
빅토리아의 비밀 멋진 포토샷
@@NanoBanana_labs
0회 사용
겨울의 선명한 초상 **Explanation**: - "冬季" translates to "겨울" (winter). - "锐利" (sharp, clear) is best rendered as "선명한" (vivid, crisp) for describing a portrait's clarity or image quality (common in visual contexts). - "肖像" means "초상" (portrait). The phrase naturally uses the particle "의" to link "winter" to the portrait, emphasizing it as a winter-themed sharp/clear portrait. This translation captures both the seasonal context and the descriptive quality of the original phrase. Alternative (if emphasizing a "sharp" style/expression): "겨울의 예리한 초상" (but "선명한" is more intuitive for visual portraits). Final recommendation: **겨울의 선명한 초상** (pronunciation: Gyeoul-ui seonmyeonghan chosang) If used as a title (concise): **겨울 선명 초상** (Gyeoul seonmyeong chosang) Both are correct, with the first being more grammatically complete and the second suitable for titles/headlines. The most natural choice for general use is **겨울의 선명한 초상**. **Answer**: 겨울의 선명한 초상
@@NanoBanana_labs
0회 사용
영화숲의 순간 (Note: This translation captures the meaning of "Movie Forest Moment" or "The Moment of the Movie Forest"—a natural rendering for a title or phrase combining the elements of film, forest, and moment. The possessive particle "의" connects "movie forest" (영화숲) to "moment" (순간) for a smooth, idiomatic Korean expression.)
@@NanoBanana_labs
0회 사용
실사풍 고차 타이트 레오타드 미녀 ### Breakdown: - **写实风**: 실사풍 (realistic style, commonly used for art/visuals) - **高叉紧身衣**: 고차 타이트 레오타드 (high-cut tight leotard; "고차" = high-cut, "타이트" = tight, "레오타드" = leotard/bodysuit) - **美女**: 미녀 (beautiful woman) This translation accurately conveys the original meaning of a beautiful woman in a realistic-style high-cut tight leotard. It’s concise and natural in Korean for describing such visuals. If you need a more descriptive phrasing (e.g., for context like art or media), you could also say: **실사 스타일 고차 타이트 의상을 입은 미녀** (beautiful woman wearing a realistic-style high-cut tight garment). But the first version aligns closely with the original’s brevity. **Final Answer**: 실사풍 고차 타이트 레오타드 미녀 \boxed{실사풍 고차 타이트 레오타드 미녀}
0회 사용
사막 사이클링
@@NanoBanana_labs
0회 사용
등산 순간 (Explanation: "登山" translates to "등산" (mountain climbing), and "时刻" translates to "순간" (moment). This is the natural and concise translation for the phrase "登山时刻" as a noun phrase referring to the moment of mountain climbing.)
@@NanoBanana_labs
0회 사용
사자 새끼와 함께 휴식하기
@@NanoBanana_labs
0회 사용
NSFW - 시스루 비키니
@@pakar_ai
0회 사용
귀여운 K-pop 스타일 여자친구 사진을 생성해주세요 (Explanation: This translation naturally conveys the request to generate a photo of a cute K-pop-style girlfriend. "생성해주세요" (please generate) aligns with the technical context of AI image creation, while "귀여운" (cute), "K-pop 스타일" (K-pop style), and "여자친구 사진" (girlfriend photo) accurately reflect each component of the original sentence.)
@@bozhou_ai
0회 사용
베트남 아오자이 브리즈 아트 포토 드레스업
@@ShreyaYadav___
0회 사용
고대 전설 (즉, 그의 단점으로 악명 높음)
@@NanoBanana_labs
0회 사용
포뮬러 1 레이서 (Explanation: "一级方程式" corresponds to "포뮬러 1" (Formula 1) in Korean, and "赛车手" translates to "레이서" (racer) or "드라이버" (driver). The most natural and commonly used term for "一级方程式赛车手" in Korean is "포뮬러 1 레이서".)
@@NanoBanana_labs
0회 사용
겨울 스튜디오 촬영
@@NanoBanana_labs
0회 사용
두바이 VIP 클럽 릴랙세이션
@@NanoBanana_labs
0회 사용
발코니에서 촬영한 8K 시네마틱 야외 인물 사진
@@Vivek HY
0회 사용
하이퍼리얼리스틱 Y2K 디지털 카메라 스타일 인물 사진
@@Zara
0회 사용
거친 포스트 아포칼립스 생존자 장면
@@Jinx
0회 사용
단색 설원 패션 화보
@@Jinx
0회 사용
정확한 얼굴 매칭 프롬프트로 만드는 실사 패션 인물 사진
@@𝐌𝐢𝐧𝐝𝐒𝐩𝐚𝐫𝐤
0회 사용
일론 머스크와 함께하는 실사 같은 셀카 프롬프트
@@𝗦𝗮𝗻𝗶𝗮
0회 사용
이미지 일관성 및 스타일 전송 프롬프트
@@Boris Jov
0회 사용
미래 지향적인 얼굴 나이 확인기 인포그래픽 초상화
@@Saman | AI
0회 사용
두 사진 간 의상 전송
@@zhenya
0회 사용
자수 문구가 있는 야구 모자 추가
@@Rufus Deuchler
0회 사용
기숙사 일상 iPhone 촬영 프롬프트
@@离谱
0회 사용
초현실주의적인 카리커처 포트레이트
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro - GeminiApp에서의 시네마틱 흑백 포트레이트
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro 실사 이미지 프롬프트
@Unknown
0회 사용
햇빛 그림자 자화상
@Unknown
0회 사용
도쿄 거리에서 작은 차를 운전하는 거대한 한국 여성
@Unknown
0회 사용
Nano banana Pro로 소녀의 성장을 묘사하다
@Unknown
0회 사용
일일 이미지: 하노이 시 흐림, 기업 관계자 상호작용
@Unknown
0회 사용
다양한 시대 스타일의 트럼프 초상화
@Unknown
0회 사용
분홍색 청파오를 입은 아름다운 여인
@Unknown
0회 사용
흰색 초상화
@Unknown
0회 사용
의류 해체 참고 이미지
@Unknown
0회 사용
Landmine Fashion Photography
@Unknown
0회 사용
Nanobanana Fashion Concept Image
@Unknown
0회 사용
80s TV Sitcom
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro #4 Dress Swap Experiment: Divine Realism!
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro Prompt #9: One-Click Horizontal Three-Panel Snowscape Composition
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro Prompt #5: One-Click 4-Panel Composition
@Unknown
0회 사용
Indoor Portrait: Young Female with Book
@Unknown
0회 사용