고대 복장을 입은 패트릭과 스폰지밥  

### Explanation:  
- "身穿古代服饰的" → "고대 복장을 입은" (literally "wearing ancient clothing", used as a modifier before the nouns).  
- "派大星" → "패트릭" (standard Korean name for Patrick Star).  
- "海绵宝宝" → "스폰지밥" (standard Korean name for SpongeBob SquarePants).  
- "和" → "과" (conjunction meaning "and" between two nouns).  

This translation accurately reflects the original meaning while using the widely recognized Korean names for the characters.  
```
👁️117 views
📋0 copies
🎨0 generations

고대 복장을 입은 패트릭과 스폰지밥 ### Explanation: - "身穿古代服饰的" → "고대 복장을 입은" (literally "wearing ancient clothing", used as a modifier before the nouns). - "派大星" → "패트릭" (standard Korean name for Patrick Star). - "海绵宝宝" → "스폰지밥" (standard Korean name for SpongeBob SquarePants). - "和" → "과" (conjunction meaning "and" between two nouns). This translation accurately reflects the original meaning while using the widely recognized Korean names for the characters. ```

프롬프트

당나라 복식을 입고 당나라 모자를 쓴 파트릭 스타 한 마리가 자연스럽고 사실적으로 묘사된 작품입니다. 북송 시대 풍격의 유화로, 어두운 갈색 톤의 오래된 지도 느낌을 내는 고해상도 이미지입니다. 정교한 공필(工笔) 기법을 사용하여 선은 섬세하고 부드러우며, 유연하면서도 힘차고 리듬감 넘치게 표현되었습니다. 옷 주름의 윤곽선은 밀도가 적절히 조절되어 균형을 이루고, 색상은 우아하며 대비색을 잘 활용해 풍부하면서도 조화로운 느낌을 줍니다. ### Key Notes on Translation: - **派大星**: 파트릭 스타 (standard Korean name for Patrick Star) - **工笔**: 공필 (Korean term for Chinese fine brush painting technique) - **疏密有致**: 밀도가 적절히 조절되어 균형을 이루다 (conveyed the meaning of balanced density in lines) - **对比色**: 대비색 (direct translation, natural in Korean art terminology) - **唐朝帽子**: 당나라 모자 (clear reference to Tang Dynasty headwear) The translation maintains the original descriptive flow while adapting technical art terms to natural Korean expressions. It connects the subject (Patrick in Tang attire) with style (Northern Song oil painting, old map texture) and technique (Gongbi lines, color harmony) smoothly. ```