Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
홈
프롬프트 라이브러리
portrait + people
portrait + people
portrait
people
이러한 태그를 결합한 37개 프롬프트
人物的9种服装风格和背景
@songguoxiansen
0회 사용
人物转换为韩式风格的专业形象照
@MindfulReturn
0회 사용
3x3大头贴风格拼贴画
@KusoPhoto
0회 사용
경찰 사진 스타일
@@Artedeingenio
0회 사용
의상을 교체하며 정체성과 자세를 유지하다
@@ZaraIrahh
0회 사용
두 사람의 팟캐스트 커버 디자인
@@indigo11
0회 사용
오래된 사진 복구
@@coffinxp7
0회 사용
한 개의 완전히 새로운 인스타그램 계정
@@shweta_ai
0회 사용
출생부터 80세까지 모든 연령층의 휴가 사진
@@minchoi
0회 사용
9가지 다른 헤어스타일 만들기
@@1littlecoder
0회 사용
역사적 시대착오
@@azed_ai
0회 사용
뷰티 감지기
@@Samann_ai
0회 사용
여권을 들고 있는 왕좌의 게임 캐릭터들
@@ProperPrompter
0회 사용
여러 동물에 둘러싸인 셀카 스타일 사진
@@HustleXR
0회 사용
한 장의 젊은 여성을 순간 포착한 사진 ### Breakdown: - 一张 → 한 장의 (measure word "장" for flat objects like photos) - 抓拍的 → 순간 포착한 (candid/captured in a split second) - 年轻女子 → 젊은 여성 - 照片 → 사진 This translation naturally reflects the meaning of a "candid photo of a young woman" while preserving the original structure ("a [candid shot of young woman] photo"). It’s idiomatic in Korean and conveys the exact nuance of the original phrase. Alternative (more colloquial): **젊은 여성 스냅샷 한 장** (using "스냅샷" = snapshot, which implies a candid shot) But the first translation is more precise to the original "抓拍" (active capture of the moment). Final choice: **한 장의 젊은 여성을 순간 포착한 사진** (most accurate and natural)
@@MANISH1027512
0회 사용
연한 복숭아 핑크색 여유로운 플러시 파자마를 입은 소녀 This translates to "the girl wearing light peach pink loose plush pajamas," which naturally conveys the original phrase's meaning in Korean. The structure uses "~를 입은" (wearing) to clearly link the pajamas to the girl, making it idiomatic and easy to understand. If a more concise noun phrase is preferred (closer to the original's structure), it could be: 연복숭아핑크 여유 플러시 파자마 소녀 But the first version is more commonly used in everyday Korean to describe someone in specific clothing. **Answer:** 연한 복숭아 핑크색 여유로운 플러시 파자마를 입은 소녀
@@songguoxiansen
0회 사용
초현실주의적인 매크로 사진
@@Samann_ai
0회 사용
여유로운 흰색 셔츠를 입은 초상사진
@@eyishazyer
0회 사용
동물로서의 인물에 대한 고도로 상세한 초상 ### Explanation: - **人物作为动物**: Translated as "동물로서의 인물" (person as an animal), capturing the core meaning of "a person depicted in the form of an animal". - **高度详细**: "고도로 상세한" (highly detailed) – "고도로" emphasizes the degree of detail, and "상세한" aligns with "详细". - **肖像**: "초상" (portrait) – the most direct translation for the traditional/visual concept of "肖像", though "포트레이트" (portrait) is also used in modern contexts, but "초상" is more faithful to the original term. This translation accurately reflects the original phrase's structure and meaning: a highly detailed portrait of a person represented as an animal. **Alternative (modern context):** 인물을 동물로 표현한 고도로 상세한 포트레이트 (More colloquial for contemporary art/design contexts, using "포트레이트" instead of "초상".) But the first option is the most precise for the original Chinese. **Final Answer:** 동물로서의 인물에 대한 고도로 상세한 초상 Or (if modern): 인물을 동물로 표현한 고도로 상세한 포트레이트 The most accurate one is: **동물로서의 인물에 대한 고도로 상세한 초상** \boxed{동물로서의 인물에 대한 고도로 상세한 초상}
@@LinusEkenstam
0회 사용
마블 캐릭터와 함께 단체 셀카 찍기
@@xmliisu
0회 사용
캐릭터와 포켓몬
@@songguoxiansen
0회 사용
인물과 대형 겐가 (Explanation: "人物" → "인물" (character/person), "和" → "과" (and, used after consonant-ending words), "大型" → "대형" (large-scale/big), "耿鬼" → "겐가" (Korean name for the Pokémon Gengar))
@@songguoxiansen
0회 사용
당신이 어린 시절의 자신을 안고 있는 복고풍 셀카
@@songguoxiansen
0회 사용
한 명의 지하철을 타는 여성 Explanation: - "一位" (a person) → "한 명의" (measure word for people + possessive particle "의" to connect the modifier) - "坐地铁的" (taking the subway, as an attributive modifier) → "지하철을 타는" (present participle phrase: "타다" = to take, "는" marks the modifier) - "女性" (woman) → "여성" This translation accurately reflects the original meaning and maintains natural Korean word order for attributive modifiers. **Answer:** 한 명의 지하철을 타는 여성
@@cheerselflin
0회 사용
로우포니테일을 한 소녀가 일본식 이자카야에 있음
@@MANISH1027512
0회 사용
아름다운 연한 파란색 경찰 제복을 입은 일본 여자 ### Explanation: - **美丽的**: 아름다운 (describes the woman's appearance) - **浅蓝色警服**: 연한 파란색 경찰 제복 (light blue police uniform; "연한 파란색" = light blue, "경찰 제복" = police uniform) - **日本女子**: 일본 여자 (Japanese woman) - The particle "을 입은" (wearing) is added to connect the uniform to the woman, as the original phrase implies the woman is in the uniform. This translation naturally conveys the meaning of "a beautiful Japanese woman wearing a light blue police uniform"—aligning with the original Chinese intent. **Alternative natural phrasing**: 연한 파란색 경찰 제복을 입은 아름다운 일본 여자 (swap modifier order, still correct) But the first version keeps the order of "beautiful" first, closer to the original Chinese structure. Final answer: 아름다운 연한 파란색 경찰 제복을 입은 일본 여자
@@MANISH1027512
0회 사용
스튜디오 포트레이트 스타일 사진 ### Explanation: - "工作室" → **스튜디오** (studio) - "写真风格" → **포트레이트 스타일** (portrait style; "写真" in this context refers to professional, posed portrait photography rather than casual photos) - "照片" → **사진** (photo) The phrase naturally combines to describe photos taken in a studio with a professional portrait aesthetic. This translation aligns with common Korean terminology for studio photography styles. Alternative (more concise): **스튜디오 포트레이트 사진** (if the "style" is implied, but including "스타일" keeps the original meaning intact). But the full, accurate translation is **스튜디오 포트레이트 스타일 사진**. **Final Answer:** 스튜디오 포트레이트 스타일 사진
@@dotey
0회 사용
럭셔리 브랜드 광고
@@Arminn_Ai
0회 사용
The translation of "制作证件照" depends on the context, but here are the most natural options in Korean: ### 1. For the practical meaning (taking ID photos, e.g., at a studio): **Verb phrase**: 증명사진을 찍다 (jeungmyeong-sajin-eul jikda) → "to take ID photos" **Noun phrase**: 증명사진 찍기 (jeungmyeong-sajin jikgi) → "taking ID photos" (as a service) ### 2. For the literal translation of "produce ID photos": **Verb phrase**: 증명사진을 제작하다 (jeungmyeong-sajin-eul jejakada) → "to produce ID photos" **Noun phrase**: 증명사진 제작 (jeungmyeong-sajin jejak) → "ID photo production" In daily Korean, **증명사진을 찍다** is the most common way to refer to the act of getting an ID photo taken (which aligns with the usual context of "制作证件照" in Chinese). **Answer**: 증명사진을 찍다 (or 증명사진 제작 for literal production) The most natural choice for everyday use is: **증명사진을 찍다** If you need a noun phrase (e.g., service name): **증명사진 찍기** \boxed{증명사진을 찍다} (for verb phrase) \boxed{증명사진 찍기} (for service/noun phrase) (Note: Depending on your needs, either is correct. The first is a verb phrase, the second a noun phrase for the service.) For a concise answer, the most common option is: \boxed{증명사진 찍기}
@@songguoxiansen
0회 사용
제작 스튜디오에서 초상 사진을 촬영하다 (If you want a complete sentence: 제작 스튜디오가 초상 사진을 촬영한다. This translates to "The production studio takes portrait photos.") Explanation: - 制作工作室 → 제작 스튜디오 (production studio) - 拍摄 → 촬영하다 (to photograph/shoot) - 肖像照 → 초상 사진 (portrait photo) The first translation is a natural verb phrase (gerund form) that captures the original meaning of "taking portrait photos at a production studio," which is likely the intended context here. The complete sentence option is for a more explicit statement. Both are correct depending on usage. **Final Answer:** 제작 스튜디오에서 초상 사진을 촬영하다 (Or as a full sentence: 제작 스튜디오가 초상 사진을 촬영한다) \boxed{제작 스튜디오에서 초상 사진을 촬영하다}
@@songguoxiansen
0회 사용
자기 자신을 그린 자화상 **Explanation**: - "自己画自己" → "자기 자신을 그린" (literally "drawn by oneself" / "drawing oneself") - "自画像" → "자화상" (standard Korean term for "self-portrait") This translation retains the original meaning (a self-portrait created by drawing one's own image) while sounding natural in Korean, even accounting for the slight redundancy in the original Chinese phrase. **Answer**: 자기 자신을 그린 자화상
@@ZaraIrahh
0회 사용
애니메이션 캐릭터와의 어안 셀카
@@MehdiSharifi
0회 사용
각 연령대의 모습 **Explanation**: - "各年龄段" translates to "각 연령대" (each age group/bracket). - "样子" here refers to appearance, look, or typical state, which is "모습" in Korean. - The possessive particle "的" is rendered as "의" in Korean, linking the two parts naturally. This phrase accurately conveys the original meaning of "the appearance/state of each age group" in Korean. **Answer**: 각 연령대의 모습
@@songguoxiansen
0회 사용
연예인 합사진 비하인드 컷 (Explanation: "明星" → 연예인 (celebrity), "合照" → 합사진 (group photo), "幕后花絮" → 비하인드 컷 (behind-the-scenes clips/photos, a commonly used term in Korean entertainment contexts for behind-the-scenes snippets related to photos or videos). This translation naturally captures the meaning of interesting behind-the-scenes content from a group photo of celebrities.)
@@songguoxiansen
0회 사용
스릴 넘치는 기차 여행 순간
@@NanoBanana_labs
0회 사용
황금 시간대 초상 (Hwanggeum Sigandae Chosang) Explanation: - "黄金时段" refers to prime time (e.g., peak viewing hours on TV), translated as "황금 시간대". - "肖像" means portrait (a depiction of a person), translated as "초상". The combination directly reflects the original phrase's meaning, suitable for contexts like a portrait series themed around prime time or a portrait created during peak hours.
@@NanoBanana_labs
0회 사용
사막 전사
@@NanoBanana_labs
0회 사용
NSFW - 숨겨진 오줌
@@pakar_ai
0회 사용
카파도키아가 깨어납니다
@@NanoBanana_labs
0회 사용
강아지 속삭임의 비밀 **Explanation**: - "狗狗" (cute term for dog/puppy) → "강아지" (gangaji, common cute Korean word for puppy/doggy) - "耳语" (whisper) → "속삭임" (soksakim, noun form of "to whisper" in Korean) - "秘密" (secret) → "비밀" (bimil, direct translation of secret) - "의" (possessive particle, like "'s") connects "whisper" and "secret" to indicate "the secret of..." This phrase naturally conveys the meaning of "the secret behind doggy whispers" or "the secret of doggy whispers" (often used as a title or concise phrase). If interpreted as a verb phrase ("whispering the secret to a doggy"), it would be "강아지에게 비밀을 속삭이다"—but the original structure leans more toward a noun phrase, so the first translation is preferred. **Final Answer**: 강아지 속삭임의 비밀
@@NanoBanana_labs
0회 사용
연예인 셀카 사진
@@Werse
0회 사용
거울 포즈 셀카 미학 프롬프트
@@Vivek HY
0회 사용
주제 대체 프롬프트 (이미지-투-이미지)
@@Sutra — art/acc
0회 사용
맥도날드에 있는 시드니 스위니와 아나 데 아르마스 이미지 프롬프트
@@QuestGlitch
0회 사용
한 단어 프롬프트: 킬러
@@Future AI
0회 사용
상세한 셀카 인물 사진 생성 프롬프트
@@Lex
0회 사용
초현실적인 iPhone 플래시 셀카 프롬프트
@@Daniel
0회 사용
헬스장 운동 기구에서 라이프스타일 피트니스 인물 사진
@@Zara
0회 사용
안경을 쓴 아늑한 침실 셀카 인물 사진
@@𝐌𝐢𝐧𝐝𝐒𝐩𝐚𝐫𝐤
0회 사용
초현실적인 두 개의 패널로 구성된 iPhone 인물 사진 프롬프트
@@𝐌𝐢𝐧𝐝𝐒𝐩𝐚𝐫𝐤
0회 사용
소셜 미디어 인플루언서 초상화 (JSON)
@@ಠಿ_ಠಿ
0회 사용
일론 머스크와 함께하는 실사 같은 셀카 프롬프트
@@𝗦𝗮𝗻𝗶𝗮
0회 사용
거울 셀카 인물 사진을 위한 상세 JSON 프롬프트
@@𝗦𝗮𝗻𝗶𝗮
0회 사용
电影分镜图生成提示
@@Oogie
0회 사용
레퍼런스 인물을 활용한 즉석 카메라 스타일 아이돌 사진 프롬프트
@@Shi-on🎀AI沼
0회 사용
Nano Banana Pro용 증명사진 생성 프롬프트
@@松果先森
0회 사용
F1 VIP 팬 초현실적인 셀카 편집
@@Nano Banana Labs
0회 사용
Nano Banana Pro를 소개하는 업로드된 사람의 헤더 이미지
@@セミナー講師専門AIコンシェルジュ|工藤 晶
0회 사용
아인슈타인이 일론 머스크에게서 셀카를 배우다 (중국어)
@@松果先森
0회 사용
에베레스트 산 정상에서의 자화상
@@عمر العطاس
0회 사용
프로필 사진과 함께 사용자 병합
@@Wirelyss 👁️🗨️💫
0회 사용
나노 바나나 프로 테슬라 FSD 인포그래픽
@@swyx
0회 사용
여성을 특정 유명인으로 교체
@@мᴀκᴇ AI on 𝕏 ԍʀᴇᴀт 🤖💻📱👀
0회 사용
프로필 사진을 신분증 사진으로
@@Linus ✦ Ekenstam
0회 사용
브라질 유명인들과의 즉석 셀카
@@Victor Venâncio
0회 사용
여러 무작위 여성 유명인들의 셀카
@@ʟᴇɢɪᴛ
0회 사용
여러 유명인의 셀카
@@can
0회 사용
무작위 여성 유명인 10명의 셀카
@@can
0회 사용
연예인 얼굴 교체 트리오
@@Angry Tom
0회 사용
두 이미지 간 의상 전송
@@Higgsfield AI 🧩
0회 사용
평생 간직할 휴가 사진
@@Min Choi
0회 사용
하이퍼리얼리즘 겨울 공원 산책 인물 사진
@@Johnn
0회 사용
Nano Banana Pro 바이럴로 퍼져!
@Unknown
0회 사용
사진을 캐릭터 이미지로 변환하는 게 정말 멋져요!
@Unknown
0회 사용
손그림 스타일: 구글의 새로운 AI 'Nano Banana Pro'에 대한 심층적인 설명
@Unknown
0회 사용
구글의 새 AI 'Nano Banana Pro'에 대한 종합 설명
@Unknown
0회 사용
메리사가 암체어에 앉아 있었습니다
@Unknown
0회 사용
Nano banana Pro로 소녀의 성장을 묘사하다
@Unknown
0회 사용
타임 트래블 필터 - 옛 사진 복원
@Unknown
0회 사용
대형 모델의 한계 능력 탐구: 샤오신의 홈 이미지 교체 실험
@Unknown
0회 사용
줄토피아 2 사진 효과 쇼케이스
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro: 광기적인 무료 체험
@Unknown
0회 사용
얼굴 감지의 다른 예시들
@Unknown
0회 사용
연예인 셀카: 폴 러드
@Unknown
0회 사용
옛 사진을 되살리기: 지난 순간들을 다시 포착하기
@Unknown
0회 사용
Beijing Snowy Forbidden City Check-in
@Unknown
0회 사용
New Tool 'Polaroid Memories AI'
@Unknown
0회 사용
Two-panel meme inspired by 'Drake pointing' from a selfie taken with Gemini Nano Banana pro
@Unknown
0회 사용
Intimate Moment in a Crowded Pub at Night
@Unknown
0회 사용
Quick Custom Professional Profile Photo with Your Own Photo!
@Unknown
0회 사용
Leader Selfie and Video Generation Tips
@Unknown
0회 사용
Japanese Gyal Magazine Uniform Feature
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro Releases 'Wacky Design' Prompts!
@Unknown
0회 사용
Installed Nano Banana Pro Prompt on ALT👽
@Unknown
0회 사용
Creative Image Editing Guide
@Unknown
0회 사용
Christmas Gift
@Unknown
0회 사용
Hyper-realistic Café Portraits of Two Gemini Subjects
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro: Unbelievable! Lady Gaga and Scarlett Johansson Replace Photos
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro ID Photo Creation Guide
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Photo ID Tip Series
@Unknown
0회 사용