각 연령대의 모습

**Explanation**:  
- "各年龄段" translates to "각 연령대" (each age group/bracket).  
- "样子" here refers to appearance, look, or typical state, which is "모습" in Korean.  
- The possessive particle "的" is rendered as "의" in Korean, linking the two parts naturally.  

This phrase accurately conveys the original meaning of "the appearance/state of each age group" in Korean.


**Answer**: 각 연령대의 모습
common.prompts.views
common.prompts.copies
common.prompts.generations

각 연령대의 모습 **Explanation**: - "各年龄段" translates to "각 연령대" (each age group/bracket). - "样子" here refers to appearance, look, or typical state, which is "모습" in Korean. - The possessive particle "的" is rendered as "의" in Korean, linking the two parts naturally. This phrase accurately conveys the original meaning of "the appearance/state of each age group" in Korean. **Answer**: 각 연령대의 모습

common.prompts.by_author

common.prompts.prompt_label

이 사람의 출생부터 80세까지 각 연령의 명절 사진을 생성해 주세요. ### Notes: - "生成" → "생성해 주세요" (polite request for generation, fitting for AI/image creation contexts). - "此人" → "이 사람의" (possessive form referring to "this person"). - "从出生到80岁" → "출생부터 80세까지" (covers the full age range). - "各个年龄段" → "각 연령" (interpreted as individual ages rather than broad groups, since the range is specific from birth to 80). - "节日照片" → "명절 사진" (natural choice for holiday/festival photos, as it aligns with personal milestone moments across ages in Korean culture). If you intended "festivals" in a broader sense (not just traditional holidays), replace "명절 사진" with "축제 사진". For example: 이 사람의 출생부터 80세까지 각 연령의 축제 사진을 생성해 주세요. But "명절 사진" is more relatable to personal life stages (e.g., first Lunar New Year, 60th birthday celebration). </answer>

common.prompts.tags_label

Feature