Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
ホーム
プロンプトライブラリ
mysterious
mysterious
Mood
mysterious prompts
32 件のプロンプト
リイマジンされたゴス風写真
@@cybersphere_ai
0 回使用
YouTubeサムネイルのデザイン下書き(覆面人) ### 分解说明: - **YouTube**:保持原词(或用「ユーチューブ」,两者均通用) - **缩略图**:「サムネイル」是日语中对应“缩略图”的标准外来语 - **设计稿**:「デザイン下书き」(したがき)指设计草稿,比「设计案」更贴合“稿”的草稿含义 - **蒙面人**:「覆面人」(ふくめんじん)是日语中对“蒙面人”的常用表达,适用于各类蒙面形象的场景 整体表达自然符合日语习惯,准确传达原内容的含义。
@@_youpro
0 回使用
最も怪诞な平凡な写真
@@LeonardoAi
0 回使用
老北京の空中撮影
@@imaxichuhai
0 回使用
サイバー黄暦
@@imaxichuhai
0 回使用
日本の田舎のバス停の雨夜の場面
@@lexx_aura
0 回使用
フェイク歴史
@@azed_ai
0 回使用
暗いパーカーを着た若い女性のクローズアップ写真
@@saniaspeaks_
0 回使用
服を着替えている女の子
@@songguoxiansen
0 回使用
白黒スタイルの肖像写真
@@MANISH1027512
0 回使用
ニュースボーイキャップをかぶり、黒いベストを着ている
@@eyishazyer
0 回使用
有名なオペラ選曲のためのMBTI性格タイプカード
@@op7418
0 回使用
一枚の極めてドラマチックな張力に満ちた白黒クローズアップ肖像写真 ### 分解説明: - **一张** → 一枚の(量詞,對應照片的常用說法) - **极具戏剧张力的** → 極めてドラマチックな張力に満ちた(「極めて」體現「極具」,「張力に満ちた」表達「充滿張力」) - **黑白特写肖像** → 白黒クローズアップ肖像写真(「白黒」對應黑白,「クローズアップ」是常用的「特寫」說法,「肖像写真」即肖像照) 這一譯法既保留了原文的藝術感,又符合日文的表達習慣,適用於描述攝影作品或藝術肖像。
@@songguoxiansen
0 回使用
広角レンズで撮影された荒涼たる廃土世界 ### Explanation: - **広角レンズ**: Direct translation of "wide-angle lens" (standard technical term in Japanese). - **で撮影された**: "Shot with" (passive form to emphasize the tool used for filming/photography). - **荒涼たる**: Literary adjective meaning "desolate/barren"—fits the bleak tone of a wasteland. - **廃土世界**: Standard term for "wasteland world" (common in sci-fi/post-apocalyptic contexts in Japanese media). This translation naturally captures the original phrase's meaning as a descriptive reference to a desolate wasteland scene shot with a wide-angle lens. If you intended an action phrase ("shooting the desolate wasteland world with a wide-angle lens"), the active form would be: **広角レンズで荒涼たる廃土世界を撮影する** But the passive version is more likely to match the context of a caption or scene description. **Answer:** 広角レンズで撮影された荒涼たる廃土世界
@@songguoxiansen
0 回使用
映画調の超現実主義肖像画
@@SimplyAnnisa
0 回使用
廊下にいる女性 (ろうかにいるじょせい / Rouka ni iru josei) This translates to "the woman who is in the corridor"—accurately capturing the meaning of "走廊上的女性" (the woman present in the hallway/corridor). The phrase uses "にいる" (ni iru) to emphasize the woman's location within the corridor, which is natural for referring to an animate being's presence in a space. **Answer:** 廊下にいる女性
@@IamEmily2050
0 回使用
犬たちの秘密のささやき (Inu-tachi no himitsu no sasayaki) This translation captures the warm, cute tone of "狗狗" (doggies) and the meaning of "whispering secrets" naturally. It can be interpreted as "The secret whispers of the doggies"—a phrase that fits well as a title or descriptive expression. If you intended it as a full sentence (e.g., "The doggies whisper secrets"), the translation would be: 犬たちは秘密をささやく (Inu-tachi wa himitsu o sasayaku) But given the original is a concise phrase, the noun phrase version is more appropriate. **Answer:** 犬たちの秘密のささやき
@@NanoBanana_labs
0 回使用
20世紀20年代のアーサー・ラッカム風童話イラスト ### Breakdown: - **20世纪20年代**: 20世紀20年代 (or 1920年代; both are correct, but the former retains the original century-decade structure) - **亚瑟·拉克姆风格**: アーサー・ラッカム風 (アーサー・ラッカム = Arthur Rackham; 風 = "in the style of") - **童话插画**: 童話イラスト (童話 = fairy tale; イラスト = illustration, natural and commonly used term) This translation accurately reflects the original meaning while sounding natural in Japanese. Alternatively, using 挿絵 (sōkai, formal "illustration") instead of イラスト is also acceptable, but イラスト is more widely used in modern contexts for this type of artwork. **Alternative**: 1920年代のアーサー・ラッカム風童話挿絵 (if prioritizing the specific decade number over the century-decade format) But the first version is closer to the original phrasing. Final recommendation: **20世紀20年代のアーサー・ラッカム風童話イラスト** (most natural and faithful) Answer: 20世紀20年代のアーサー・ラッカム風童話イラスト
@@vkuoo
0 回使用
符号衝突 (ふごうしょうとつ、Fugou Shoutotsu) This translation directly corresponds to the original Chinese term "符号冲突", where: - "符号" → "符号" (fugou: symbol, sign, code) - "冲突" → "衝突" (shoutotsu: conflict, collision) It is commonly used in contexts like mathematics, logic, programming, or technical fields to refer to a conflict between symbols (e.g., duplicate symbol definitions, conflicting symbol usages). **Answer:** 符号衝突(ふごうしょうとつ)
@@B_4AI
0 回使用
幽霊形態 ゆうれいけいたい This is the direct translation of "幽灵形态" into Japanese, where "幽霊" (yuurei) means "ghost" and "形態" (keitai) means "form/state". It's commonly used in contexts like games, fantasy, or supernatural descriptions to refer to the form of a ghost. Example usage: キャラクターが幽霊形態に変身する (The character transforms into ghost form). If you're referring to a "ghost mode" (like in games), it might be 幽霊モード (yuurei moodo), but based on the original phrase "形态", "幽霊形態" is the accurate choice.
@@TheRelianceAI
0 回使用
すりガラス風のぼかしシルエット ### Breakdown: - 磨砂 → すりガラス風 (suri garasu fuu):frosted glass-style texture - 模糊 → ぼかし (bokashi):blur/soft focus - 剪影 → シルエット (shiruetto):silhouette This phrase naturally conveys the meaning of a silhouette with a frosted, blurred effect. If a more concise version is preferred for design contexts: **すりガラス調ぼかしシルエット** (suri garasu chou bokashi shiruetto) (using "調" = "style" instead of "風" for a slightly formal tone). Both are commonly used in visual design or creative descriptions. ✨ The first one (風) is more casual and widely understandable. The second one (調) is often used in professional design documents. You can choose based on the context! 😊
@@umesh_ai
0 回使用
一枚のドラマチックな白黒スタジオ肖像写真
@@hellokaton
0 回使用
超現実主義的ゴシック風ウサギのスタジオ肖像写真
@@IqraSaifiii
0 回使用
洞窟壁画 (どうくつへきが、doukutsu hekiga) This is the standard Japanese term for "cave wall paintings" (the meaning of the original Chinese "洞壁画"). For example, the famous Lascaux cave paintings are referred to as 「ラスコーの洞窟壁画」 in Japanese. Note: While the original Chinese uses "洞" (cave), the more common compound for "cave" in Japanese in this context is "洞窟" (doukutsu), so it's combined with "壁画" (hekiga = wall painting) to form the natural Japanese expression. **Answer:** 洞窟壁画
@@azed_ai
0 回使用
壊れた真実
@@TheRelianceAI
0 回使用
NSFW - 隠れたおしっこ
@@pakar_ai
0 回使用
気まぐれで夢幻的なシュールリアルイラストレーション
@@fy360593
0 回使用
ゆったりとした白いシャツを着た肖像写真
@@eyishazyer
0 回使用
車のトランクでの喫煙
@@xmliisu
0 回使用
白黒スタイルの肖像写真
@@MANISH1027512
0 回使用
水墨画風と写実的な写真の組み合わせ
@@songguoxiansen
0 回使用
短編映画グラフィック・ストーリー
@@tuzi_ai
0 回使用