Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
홈
프롬프트 라이브러리
3d + realistic
3d + realistic
3d
realistic
이러한 태그를 결합한 43개 프롬프트
一次性探索不同的艺术风格
@aziz4ai
0회 사용
融合多种媒体元素的现实扭曲镜面自拍
@_MehdiSharifi_
0회 사용
充满奇思妙想的手工纸艺作品
@KanaWorks_AI
0회 사용
乐高风格迷你3D人偶
@TechieBySA
0회 사용
手轻轻托着一个城市3D收藏级立体模型
@TechieBySA
0회 사용
城市冰箱贴
@songguoxiansen
0회 사용
吉祥物坐在操作系统窗口边框上
@munou_ac
0회 사용
身着西装的女子摆出嫌犯照姿势
@xmiiru_
0회 사용
超写实的旅行广告
@TechieBySA
0회 사용
极具收藏价值的国际象棋棋子
@TechieBySA
0회 사용
城市动态天气卡片
@dotey
0회 사용
빵의 형태
@@azed_ai
0회 사용
커스터마이즈된 풍선
@@ZHO_ZHO_ZHO
0회 사용
물건이 들어있는 투명 비닐봉지
@@azed_ai
0회 사용
실사적인 고화질 전신 만화 캐릭터
@@kingofdairyque
0회 사용
영화 포스터를 클레이 애니메이션 스타일로 재디자인했습니다.
@@TechieBySA
0회 사용
3D 코믹 포트레이트
@@ShreyaYadav___
0회 사용
한 여성이 스마트폰 화면에서 걸어나온다
@@ShreyaYadav___
0회 사용
캐릭터가 3D 수집용 치비 피규어로 변신
@@aleenaamiir
0회 사용
3D 트위터 프로필 카드 만들기
@@shiri_shh
0회 사용
털이 푹신한 거대하고 귀여운 카툰 괴물 옆에 앉아 있다 ### 补充说明: 1. **词汇细节** - 毛茸茸的:用「털이 푹신한」(蓬松毛茸茸的)更贴合可爱卡通的质感,比单纯「털털한」(毛毛躁躁的)更生动; - 巨型可爱:用「거대하고 귀여운」(又大又可爱)连接,符合韩语形容词并列的自然表达; - 卡通怪物:「카툰 괴물」是常用搭配,也可替换为「만화 괴물」(漫画怪物),但「카툰」更贴近“卡通”的现代语感; - 坐在...旁:「옆에 앉아 있다」强调状态,若需强调动作则用「옆에 앉다」,此处原句偏向描述状态,用前者更合适。 2. **语序逻辑** 韩语形容词顺序通常为「大小→材质/状态→情感评价」,此处「거대한(巨型)→ 털이 푹신한(毛茸茸)→ 귀여운(可爱)」符合自然语序。 3. **简洁版本** 若需更简洁:「거대한 털털한 귀여운 카툰 괴물 옆에 앉아 있다」(省略「푹신한」的细节,保留核心意思)。 根据语境偏向可爱生动的表达,首选「털이 푹신한 거대하고 귀여운 카툰 괴물 옆에 앉아 있다」。
@@eyishazyer
0회 사용
여성 3D 디지털 일러스트레이션
@@SimplyAnnisa
0회 사용
카툰 스타일의 앱 아이콘 ### 补充说明: - **卡通风格**:用「카툰 스타일」最贴近原词的外来语质感,也可替换为「만화 스타일」(漫画风格,语境中也可指卡通);若想更简洁,可用「카툰 풍」(풍=风格、风,如한국풍=韩国风),即「카툰 풍 앱 아이콘」。 - **应用程序图标**:「앱 아이콘」是韩国日常使用的标准表达(앱=app,아이콘=icon),简洁且符合本土习惯。 两种表达均自然,「카툰 스타일의 앱 아이콘」更直接对应原句含义。
@@CharaspowerAI
0회 사용
초실사 3D 만화 초상 Explanation: - 超写实 → 초실사 (hyper-realistic, commonly used in art/design contexts) - 3D → 3D (standard loanword in Korean) - 漫画 → 만화 (comic/manga/manhwa, general term for comic-style art) - 肖像 → 초상 (portrait) This translation accurately conveys the meaning of "hyper-realistic 3D comic-style portrait" in natural Korean.
@@TechieBySA
0회 사용
피규어 - ZBrush 모델링 화면 표시 및 반다이 스타일 포장 박스 ### Breakdown of key terms: - **手办**: 피규어 (collectible figure, the standard term for anime/manga-style figures in Korean) - **ZBrush建模屏显**: ZBrush 모델링 화면 표시 (direct translation of ZBrush modeling screen display) - **与**: 및 (formal "and" suitable for descriptive phrases) - **万代风格包装盒**: 반다이 스타일 포장 박스 (Bandai-style packaging box; 万代 = 반다이, 风格 = 스타일, 包装盒 = 포장 박스) The structure retains the original hyphenation to separate the main subject (figure) from its associated features, ensuring clarity and alignment with the source text. **Note**: If "手办" specifically refers to a *custom/handcrafted* figure (rather than mass-produced), "수작 피규어" could be used—but "피규어" is more common in the context of ZBrush modeling and Bandai-style packaging (which implies commercial collectibles). For general use, the above translation is optimal.
@@songguoxiansen
0회 사용
3D 종이 공예 작품 **Explanation**: - "3D" is commonly retained as "3D" in Korean for artistic/design contexts. - "纸艺" translates to "종이 공예" (paper craft/art). - "作品" means "작품" (work of art/creation). This combination naturally conveys the meaning of "3D paper art作品" in Korean. Answer: 3D 종이 공예 작품
@@azed_ai
0회 사용
브랜드 다이컷 비닐 스티커 ### Breakdown: - 品牌 → 브랜드 (brand) - 模切 → 다이컷 (die-cut, commonly used in sticker contexts) - 乙烯基贴纸 → 비닐 스티커 (vinyl sticker) This translation aligns with common terminology for custom sticker products in Korean markets. **Answer:** 브랜드 다이컷 비닐 스티커
@@TechieBySA
0회 사용
사진 속 인물 모양의 장난감을 만들다 ### Explanation: - "制作" → "만들다" (to make/produce) - "照片中人物" → "사진 속 인물" (person in the photo) - "的玩具" → Here, it likely refers to a toy modeled after the person (not the toy the person owns), so we add "모양의" (in the shape of) for clarity → "인물 모양의 장난감" (toy in the shape of the person) If used as a noun phrase (e.g., service description), it can be: **사진 속 인물 모양 장난감 제작** (production of toys modeled after the person in the photo) This translation accurately captures the common intent of creating a custom toy based on the likeness of the person in the photo. **Final Answer:** 사진 속 인물 모양의 장난감을 만들다 (Or as a noun phrase: 사진 속 인물 모양 장난감 제작)
@@egeberkina
0회 사용
투명한 벌집 모양의 변형 **Breakdown**: - 透明 → 투명한 (transparent, adjectival form) - 蜂窝状 → 벌집 모양의 (honeycomb-like, attributive phrase) - 变形 → 변형 (deformation, noun) This phrase is commonly used in fields like materials science or engineering to describe a transparent, honeycomb-patterned deformation state. **Answer**: 투명한 벌집 모양의 변형
@@miilesus
0회 사용
맞춤형 베개 **Explanation**: - "定制的" translates to "맞춤형" (customized/made-to-order), which is the most natural term in Korean for personalized items. - "枕头" is "베개" (pillow). Combined, it becomes "맞춤형 베개"—the standard way to refer to a customized pillow in Korean. Alternatively, "커스텀 베개" (using the loanword "custom") is also understandable, but "맞춤형" is more commonly used in everyday language for such products. Answer: 맞춤형 베개
@@TechieBySA
0회 사용
꽃으로 제품을 아름답게 꾸미세요
@@Kerroudjm
0회 사용
제품은 네온사인 빛 아래의 꿈이 된다. ### Explanation: - "产品" → **제품** (jeompum): product - "成为" → **된다** (doenda): becomes (conjugated form of "되다" for present tense, third person) - "霓虹灯下的梦想" → **네온사인 빛 아래의 꿈** (neonssain bit araeui kkum): dream under the neon light (added "빛" (light) to capture the vivid imagery of neon-lit surroundings, which aligns with the original's implied bustling urban context). This translation preserves the original meaning of the product being a desirable, dream-like item in a neon-lit environment. If a past tense is intended (e.g., the product has become...), replace "된다" with "되었습니다" (doejeotseumnida) for formality or "되었어" (doejeosseo) for casual speech. For a more concise version, you could omit "빛" (light) → "제품은 네온사인 아래의 꿈이 된다," but adding "빛" enhances the imagery. **Final natural translation (general statement):** 제품은 네온사인 빛 아래의 꿈이 된다. (Or past tense: 제품은 네온사인 빛 아래의 꿈이 되었다.) Both are correct depending on the intended tense, but the present tense is suitable for a general, timeless statement as in the original. **Answer:** 제품은 네온사인 빛 아래의 꿈이 된다.
@@B_4AI
0회 사용
캡슐이 투명한 약병에서 쏟아져 나온다 ### Explanation: - **胶囊**: 캡슐 (capsule) - **从透明的药瓶中**: 투명한 약병에서 (from the transparent medicine bottle) - **倾倒**: 쏟아져 나오다 (to pour out/spill out, passive form to match the subject "胶囊" being the receiver of the action) This translation naturally reflects the scene of capsules being poured from a transparent bottle, using common Korean vocabulary and grammar for descriptive statements. **Answer:** 캡슐이 투명한 약병에서 쏟아져 나온다
@@fy360593
0회 사용
3D 매장 렌더링 이미지 (Explanation: "3D" is retained as is in technical contexts; "店铺" translates to "매장" (store/shop); "渲染图" refers to a rendered image, which is "렌더링 이미지" in Korean. This combination naturally conveys the meaning of a 3D-rendered image of a store.)
@@TechieBySA
0회 사용
3D 푹신푹신한 물체 ### Explanation: - "3D" is commonly retained as "3D" in Korean for technical/creative contexts (alternatively, "3차원" if a more formal term is preferred). - "蓬松的" translates to "푹신푹신한" (soft, fluffy, spongy) — a natural term for describing objects with a light, airy texture. - "物体" is "물체" (object), which fits the general reference to a thing. This translation is natural and widely used in contexts like design, art, or product descriptions involving 3D models/objects. Alternative (formal): 3차원 푹신푹신한 물체 But the first version is more casual and common in everyday/creative settings. **Final Answer:** 3D 푹신푹신한 물체
@@TechieBySA
0회 사용
전구 안의 도시 (Jeonggu an-ui dosi) This translates directly to "the city inside the light bulb," which matches the original phrase "灯泡中的城市" in both literal meaning and imagery. The structure uses "안의" (inside of) to connect "전구" (light bulb) and "도시" (city), preserving the core idea clearly.
@@TechieBySA
0회 사용
3D 이모지 머리 (Explanation: "3D" remains as is in Korean. "表情符号" refers to emoji, which is commonly translated as "이모지" in Korean. "头部" means head, translated as "머리"—a natural and commonly used term for head in this context.)
@@TechieBySA
0회 사용
레고 스타일 세트 (Explanation: "乐高" translates to "레고" (Lego), "风格" to "스타일" (style), and "套装" to "세트" (set). This is the natural way to refer to a set designed in the style of Lego in Korean.)
@@TheRelianceAI
0회 사용
여러 개의 3D 스타일 아바타 만들기
@@tranmautritam
0회 사용
이모티콘을 버블랩으로 덮다 (Explanation: "用气泡膜" translates to "버블랩으로" (with bubble wrap), "覆盖" to "덮다" (to cover), and "表情符号" to "이모티콘" (emoji). The structure follows Korean grammar: object (이모티콘) + instrument marker (으로) + verb (덮다). This is the natural way to express the action of covering emojis with bubble wrap.)
@@Anima_Labs
0회 사용
이모티콘을 골판지로 만들다 ### Explanation: - **表情符号**: Translated as "이모티콘" (emoticon), which is the commonly used term in Korean for emoji/expression symbols. - **将...变成**: Corresponds to "~을/를 ...로 만들다" (to turn something into something), a natural structure for expressing transformation. - **纸板**: Translated as "골판지" (cardboard), the standard Korean term for corrugated cardboard material. This translation accurately conveys the original meaning in natural, colloquial Korean. If a command tone is intended (e.g., "Turn emojis into cardboard!"), it would be **이모티콘을 골판지로 만들어라** instead. But based on the original phrasing (a descriptive action), the infinitive form is more appropriate.
@@Anima_Labs
0회 사용
반투명 유리 물건 ASMR (Explanation: "半透明" translates to "반투명", "玻璃物品" to "유리 물건" (general term for glass objects, suitable for ASMR content context), and "ASMR" is commonly retained as the acronym in Korean content titles.)
@@azed_ai
0회 사용
렌더링 젬스
@@alban_gz
0회 사용
컬러풀 니트웨어
@@umesh_ai
0회 사용
슬라임으로 만든 장난감 운송 트럭
@@miilesus
0회 사용
페인트 스플래시 로고
@@nim_null
0회 사용
법랑 모자이크 타일 스타일 ### Breakdown: - 珐琅 → **법랑** (enamel, e.g., 법랑 그릇 = enamel bowl) - 马赛克 → **모자이크** (mosaic, loanword from English) - 瓷砖 → **타일** (tile, common loanword in design contexts) - 风格 → **스타일** (style, natural for design/ aesthetic references in modern Korean) This translation retains the original meaning and flows naturally in Korean design terminology. **Answer:** 법랑 모자이크 타일 스타일
@@mariia_gonchar
0회 사용
텍스처 이미지
@@egeberkina
0회 사용
장난감 상자에 담긴 역사
@@TheRelianceAI
0회 사용
3D 스팀펑크 로고
@@MayorKingAI
0회 사용
당신의 로고를 펠트 질감으로 변환하세요
@@alex_prompter
0회 사용
에어비앤비의 아무것이나 ### Explanation: - "AirBnB" is transliterated as **에어비앤비** (Eoebianbi) in Korean, which is the standard and widely recognized term. - "任何东西" means "anything"—in Korean, **아무것이나** (amugeosina) is the natural, colloquial way to express this (positive context, "any thing at all"). - The possessive particle **의** (ui) connects "AirBnB" and "anything" to imply "anything related to AirBnB" or "anything offered by AirBnB", aligning with the original phrase's intent. Alternative (more explicit for "related to"): **에어비앤비 관련 아무것이나** (Eoebianbi gwallyeon amugeosina) Both are correct, but the first option is concise and natural for most contexts. **Answer:** 에어비앤비의 아무것이나 (or if emphasizing "related": 에어비앤비 관련 아무것이나) But the most direct and natural translation for the given phrase is: **에어비앤비의 아무것이나**
@@R2_fieldworks
0회 사용
재미있는 털복털복한 글자 Explanation: - "有趣的" → "재미있는" (interesting, modifying the noun phrase) - "毛茸茸" → "털복털복한" (fluffy/fuzzy with a soft, fur-like texture; the reduplicated form in Korean matches the vividness of the Chinese term) - "字母" → "글자" (letters/characters) This translation captures the playful, textured imagery of the original phrase naturally in Korean. The reduplicated adjective "털복털복한" effectively conveys the "fluffy, fuzzy" quality implied by "毛茸茸". Alternative: If a slightly more concise version is preferred, "재미있는 털털한 글자" works too, but "털복털복한" is more vivid and closer to the original's tone. **Final Answer:** 재미있는 털복털복한 글자
@@Anima_Labs
0회 사용
사진을 픽사 스타일 아바타로 바꾸기
@@NanoBanana_labs
0회 사용
크리스마스 장식으로 만든 3D 점묘 조각
@@MQ Lopes
0회 사용
TikTok 프레임 오버레이를 사용한 패션 인물 사진
@@John
0회 사용
치비 캐릭터가 있는 아이소메트릭 3D 미니어처 룸
@@Alejo
0회 사용
치비 캐릭터 프롬프트가 있는 등각 투영 3D 미니어처 룸
@@ΛRMIN | AI
0회 사용
Nano Banana Pro 프롬프트 구조 및 시각적 요소
@@ケンイチ | AIスキルアカデミー『仕事に使えるAI活用術』
0회 사용
라스베이거스 스트립의 생생한 초록색 피부를 가진 극사실주의 초상화
@@Diego | AI 🚀 - e/acc
0회 사용
움직이는 부품을 위한 기본 제품 촬영 프롬프트
@@proper
0회 사용
커피 거품 위에 떠 있는 마이크로 시티
@@宝玉
0회 사용
3D 치비 미니어처 브랜드 콘셉트 스토어 프롬프트
@@テツメモ|AI図解×検証|Newsletter
0회 사용
도시의 가장 높은 건물 3D 카툰 쇼케이스 프롬프트
@@Michal Malewicz
0회 사용
바람에 날리는 머리카락 물리 효과 편집 프롬프트
@@lucas
0회 사용
작은 텍스트 테스트 프롬프트가 있는 패키징 목업
@@Nas
0회 사용
미래 지향적인 얼굴 나이 확인기 인포그래픽 초상화
@@Saman | AI
0회 사용
자동 할당된 텍스처가 적용된 시네마틱 3D 로고
@@Kris Kashtanova
0회 사용
GTA 5 온라인 액션 장면
@@Apple Lamps
0회 사용
위에서 본 아티틀란 호수 스테레오그램
@@cr.txt
0회 사용
100인치 MacBook 이미지 생성
@@ずは
0회 사용
주인공이 등장하는 3D 실사 우주 비행 게임 아트
@@Jacob Ilin
0회 사용
시계 화면 시간 렌더링 테스트
@@-Zho-
0회 사용
3D 패션 스타일 로우 이미지
@Unknown
0회 사용
미니어처 세계 탐험
@Unknown
0회 사용
다양한 스타일의 3D 룸 - nano banana pro
@Unknown
0회 사용
DSLR 액세서리 및 내부 부품 분해도
@Unknown
0회 사용
영화 {Movie Name} 기반의 3D 미니어처 장면 제작
@Unknown
0회 사용
여름 소나기 후 도쿄 시부야 교차로의 사진적 기관: 독특한 시점 변형
@Unknown
0회 사용
책상 위의 애니 스타일 피규어 사진
@Unknown
0회 사용
상하이시 날씨 예보 이미지
@Unknown
0회 사용
AI가 만든 레고 시티스케이프
@Unknown
0회 사용
드리미 머메이드 카페
@Unknown
0회 사용
시카고의 3D 미니어처 도시경관
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro 프롬프트: 미니 아이소메트릭 스톡 장면
@Unknown
0회 사용
상하이를 위한 실시간 날씨 카드의 동적 생성 (nano banana pro 프롬프트를 사용한)
@Unknown
0회 사용
Sora 인터랙티브 경험
@Unknown
0회 사용
Humorous Anthropomorphic Orange Character in a Kitchen
@Unknown
0회 사용
Mysterious Urban Scene in Rain
@Unknown
0회 사용
Google Gemini Nano Banana Pro 3.0 - Preserve the Exact same Face
@Unknown
0회 사용
Google Gemini Nano Banana pro 3.0 and Grok Imagine
@Unknown
0회 사용
Stunning East Asian Woman Portrait
@Unknown
0회 사용
Commercial Film Set - Nano Banana Pro
@Unknown
0회 사용
Paper Craft - Nano Banana Pro - Prompt Share㊴
@Unknown
0회 사용
Game of Thrones 3D Cartoon Miniature Scene
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro: Artistic Masterpiece Beyond Time, Limited 72-hour 65% Off Sale!
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro in Action
@Unknown
0회 사용
Mixed Media Portrait Art: Multiple Expressions of a Woman's Image
@Unknown
0회 사용
Floating Beijing City Island
@Unknown
0회 사용
3D Pointillism Christmas Ornament Sculpture
@Unknown
0회 사용