
거대하고 푹신하고 귀여운 카툰 몬스터 옆에 나를 앉히게 해주세요. 나는 매우 사실적이지만 몬스터는 3D 카툰 스타일입니다. 그 몬스터가 나를 안고 있고 정말 귀여워요—눈이 아주 커요. 우리는 집 안의 침대 위에 앉아있어요. ### Breakdown for clarity: - "make me sit next to a giant fluffy cute cartoon monster" → 거대하고 푹신하고 귀여운 카툰 몬스터 옆에 나를 앉히게 해주세요. - "I am real realistic but monster is 3d cartoon" → 나는 매우 사실적이지만 몬스터는 3D 카툰 스타일입니다. - "It’s hugging me and cute. Big eyes" → 그 몬스터가 나를 안고 있고 정말 귀여워요—눈이 아주 커요. - "we are in house on bed" → 우리는 집 안의 침대 위에 앉아있어요. The translation maintains all original details while sounding natural in Korean, with smooth flow between clauses. The em dash connects the "cute" and "big eyes" descriptors naturally, and "스타일" (style) clarifies the 3D cartoon aesthetic. `Final Answer` 거대하고 푹신하고 귀여운 카툰 몬스터 옆에 나를 앉히게 해주세요. 나는 매우 사실적이지만 몬스터는 3D 카툰 스타일입니다. 그 몬스터가 나를 안고 있고 정말 귀여워요—눈이 아주 커요. 우리는 집 안의 침대 위에 앉아있어요.