Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
ホーム
プロンプトライブラリ
3d + character
3d + character
3d
character
これらのタグを組み合わせた 49 件のプロンプト
融合多种媒体元素的现实扭曲镜面自拍
@_MehdiSharifi_
0 回使用
使用作品中人物的经历来绘制图片
@langzihan
0 回使用
乐高风格迷你3D人偶
@TechieBySA
0 回使用
人物转风格化的3D人物漫画
@NanoBanana
0 回使用
城市冰箱贴
@songguoxiansen
0 回使用
吉祥物坐在操作系统窗口边框上
@munou_ac
0 回使用
年轻女子温柔的特写镜头
@YaseenK7212
0 回使用
极具收藏价值的国际象棋棋子
@TechieBySA
0 回使用
ネオンライトに照らされたかわいい動物たち
@@icreatelife
0 回使用
ヴィンテージ・ブリキおもちゃ3Dモデル・スタイル
@@Artedeingenio
0 回使用
演劇的に誇張された人物スタイル (Engekiteki ni kouchou sareta jinbutsu sutairu) ### 补充说明: - 如果更侧重口语化或现代语境(如动漫、插画领域),也可表述为:**キャラクターのドラマチックな誇張スタイル**(Kyarakutaa no doramachikku na kouchou sutairu),其中「キャラクター」对应「人物」的通俗用法,「ドラマチック」是「戏剧的」常用外来语表达。 - 两种译法均准确传达了「人物形象带有戏剧化夸张特点的风格」这一核心含义。 **答案:演劇的に誇張された人物スタイル**(或口语化版本:キャラクターのドラマチックな誇張スタイル) (注:若需最贴合原文结构的直译,可选用「人物の演劇的誇張スタイル」,但被动式表达在日语中更自然流畅。) 最终推荐简洁自然的译法:**演劇的に誇張された人物スタイル**
@@dotey
0 回使用
狭い廊下を走る
@@B_4AI
0 回使用
失恋ガールフィギュア商品ページデザイン
@@munou_ac
0 回使用
レゴスタイルの自画像
@@JamianGerard
0 回使用
見事な概念的アヴァンギャルド・ガウンを身に着けて
@@Arminn_Ai
0 回使用
怒ってる時の君って、実はすごく可愛いんだよ
@@gizakdag
0 回使用
クレイジープログラミングキャット
@@songguoxiansen
0 回使用
リアルなHD全身コミックキャラクター
@@kingofdairyque
0 回使用
映画ポスターのデザインをクレイアニメーション風に変更。
@@TechieBySA
0 回使用
服装・ポーズ・表情がそれぞれ異なる9枚のちびステッカー
@@ShreyaYadav___
0 回使用
3Dコミックポートレート
@@ShreyaYadav___
0 回使用
一人の女性がスマートフォンの画面から歩み出す
@@ShreyaYadav___
0 回使用
キャラクターが3Dコレクティブルちびフィギュアに変身する
@@aleenaamiir
0 回使用
星を楽しい3D漫画の肖像画に変える!
@@aleenaamiir
0 回使用
3Dツイッター・プロフィールカードの作成
@@shiri_shh
0 回使用
漫画イラスト
@@Arminn_Ai
0 回使用
ふわふわで巨大でかわいいカートゥーン怪物のそばに座る **说明**: - “毛茸茸的”译为「ふわふわ」,贴合蓬松柔软的触感,比「毛深い」更符合卡通怪物的可爱氛围; - “巨型可爱卡通怪物”通过形容词顺序「ふわふわ(触感)→巨大(大小)→かわいい(属性)→カートゥーン(类型)」组合,符合日语表达习惯; - “坐在...旁”用「~のそばに座る」,简洁准确传达原句含义。 若强调状态(正坐在),可改为「ふわふわで巨大でかわいいカートゥーン怪物のそばに座っている」。 (注:「カートゥーン怪物」也可写作「カートゥーンの怪物」,前者更口语化自然)
@@eyishazyer
0 回使用
ブランドクリエイティブ3D広告 (補足:マーケティング・広告業界では、「品牌」を「ブランド」、「创意」を「クリエイティブ」というローンワードで表現するのが一般的で、自然な言い回しとなります。)
@@aziz4ai
0 回使用
プラッシュの世界 (Purasshu no sekai) ### Explanation: - "毛绒" (fluffy/plush material) is naturally translated using the loanword **プラッシュ** (purasshu), which directly refers to plush fabric or plush toys in Japanese. - "世界" (world) becomes **の世界** (no sekai) to connect the adjective to the noun, forming a natural phrase meaning "Plush World." If the context emphasizes a "soft, fluffy atmosphere" rather than literal plush items, an alternative could be: ふわふわの世界 (Fuwa fuwa no sekai) (Meaning: "Fluffy World") But **プラッシュの世界** is the most precise translation for the original term "毛绒世界." **Answer:** プラッシュの世界 (Purasshu no sekai)
@@azed_ai
0 回使用
女性 3D デジタルイラスト
@@SimplyAnnisa
0 回使用
キャラクター作成 (Kyarakutā Sakusei) This is the natural translation for "角色创建" in contexts like game character creation or character design for stories, where "作成" emphasizes the concrete process of putting together a character (e.g., setting appearance, attributes). Alternatively, if a more formal/abstract term for "creation" is needed (though less common in daily use for this context): キャラクター創造 (Kyarakutā Sōzō) But "キャラクター作成" is the most widely used phrase for practical character creation scenarios. **Answer:** キャラクター作成
@@AleRVG
0 回使用
知育玩具 キャラクター
@@Arminn_Ai
0 回使用
ファンコ・ポップ・スタイル ビニールフィギュア
@@Arminn_Ai
0 回使用
お客様だけの3D漫画を創作しましょう ### Explanation: - **お客様** (Okyakusama): Polite term for "you" (matches the formality of "您" in the original). - **だけの** (dake no): Conveys "own" (emphasizes uniqueness, like "your very own"). - **3D漫画**: Directly retained as "3D漫画" (common loanword in Japanese for 3D comics). - **創作しましょう** (sousaku shimashou): "Let's create" (uses 創作, a creative term fitting for comics, and the polite volitional form to invite action, aligning with the original's call to create). This translation balances formality, naturalness, and accuracy to the original meaning. For a more casual (but still polite) alternative, you could use **あなた自身の3D漫画を創作してみませんか** (Would you like to create your own 3D comic?), but the first option is better for a direct, inviting tone (like a slogan or button text). **Answer:** お客様だけの3D漫画を創作しましょう
@@rovvmut_
0 回使用
カートゥーンスタイルのアプリアイコン (补充说明:若想更口语化表达,也可使用「カートゥーン風のアプリアイコン」,两者均符合日语日常及专业场景的使用习惯,前者更贴近“风格”的直译感,后者用「風」体现“风格倾向”的自然语气~)
@@CharaspowerAI
0 回使用
超写実3D漫画肖像 (ちょうしゃじつスリーディーまんがしょうぞう / Chō shajitsu surīdī manga shōzō) This translation retains the original order and accurately conveys the meaning: a super-realistic 3D manga-style portrait. The kanji "超写実" corresponds to "超写实" (super-realistic), "3D漫画" to "3D漫画" (3D manga), and "肖像" to "肖像" (portrait). The reading in furigana helps with pronunciation for reference. **Answer:** 超写実3D漫画肖像
@@TechieBySA
0 回使用
フィギュア-高級梱包テーププリンター(オプティマスプライム) ### 補足説明 - **手办** → フィギュア(コレクション向け造形物の一般的表現) - **高级包装带打印机** → 高級梱包テーププリンター(「包装带」は梱包用テープ、「打印机」はプリンター) - **擎天柱** → オプティマスプライム(トランスフォーマーの主人公キャラクター名、原語Optimus Primeの日本語表記) 元の構造(ハイフンと括弧)を保持しつつ、自然な日本語表現に調整しています。製品名として使用する場合も、この表記が適切です。
@@songguoxiansen
0 回使用
かぎ針編み人形
@@TechieBySA
0 回使用
アルファベット毛皮イメージ
@@TechieBySA
0 回使用
写真に写っている人のおもちゃを作る (Shashin ni utsutteiru hito no omocha o tsukuru) If you want to retain the formal tone of "制作" (seisaku, meaning "produce/make" in a more professional context): 写真中の人物のおもちゃを制作する (Shashin-chū no jinbutsu no omocha o seisaku suru) Explanation: - "照片中" → "写真に写っている" (casual) / "写真中の" (formal) (referring to the person in the photo) - "人物" → "人" (casual) / "人物" (formal) (person) - "玩具" → "おもちゃ" (toy) - "制作" → "作る" (casual) / "制作する" (formal) (to make/produce) The first translation is more natural for everyday conversation, while the second is suitable for formal scenarios like instructions or professional requests. The most common and natural choice in daily use is the first one. **Final Natural Translation**: 写真に写っている人のおもちゃを作る (Shashin ni utsutteiru hito no omocha o tsukuru) **Final Formal Translation**: 写真中の人物のおもちゃを制作する (Shashin-chū no jinbutsu no omocha o seisaku suru) Depending on the context, either is correct, but the casual version is more widely used. For most cases, the first option is ideal. **Short Answer**: 写真に写っている人のおもちゃを作る (Shashin ni utsutteiru hito no omocha o tsukuru) Or if formality is needed: 写真中の人物のおもちゃを制作する (Shashin-chū no jinbutsu no omocha o seisaku suru) The most appropriate translation for general use is the casual one. So the answer is: 写真に写っている人のおもちゃを作る (Shashin ni utsutteiru hito no omocha o tsukuru) If you need to keep the formality of the original "制作", then: 写真中の人物のおもちゃを制作する (Shashin-chū no jinbutsu no omocha o seisaku suru) But the first one is more natural. Let's present the natural one as the main answer. **Main Answer**: 写真に写っている人のおもちゃを作る (Shashin ni utsutteiru hito no omocha o tsukuru) With pronunciation for clarity. The translation accurately conveys the meaning of "making a toy of the person in the photo". **Final Answer**: 写真に写っている人のおもちゃを作る (Shashin ni utsutteiru hito no omocha o tsukuru) (If formality is required: 写真中の人物のおもちゃを制作する) But for most contexts, the first translation is perfect. So the final answer is: 写真に写っている人のおもちゃを作る (Shashin ni utsutteiru hito no omocha o tsukuru) Yes, that's correct. ``` 写真に写っている人のおもちゃを作る (Shashin ni utsutteiru hito no omocha o tsukuru) ```
@@egeberkina
0 回使用
3Dカートゥーンキーホルダー (読み方:スリーディーカートゥーンキーホルダー / Surī Dī Kātoūn Kīhorudā) 注:商品名としては「3D」をそのまま使用するのが一般的で、「卡通」は「カートゥーン」(cartoon)、「钥匙扣」は「キーホルダー」と訳すのが自然です。必要に応じて「立体」を加えて「3D立体カートゥーンキーホルダー」とすることもありますが、「3D」自体が立体を意味するため、通常は省略しても問題ありません。
@@miilesus
0 回使用
レゴスーパーヒーローたちがダイナミックなアクションポーズを取っている ### Explanation: - "乐高" → "レゴ" (standard Japanese transliteration of Lego) - "超级英雄" → "スーパーヒーロー" (common term for superheroes; added "たち" to imply plural) - "摆出" → "取っている" (present continuous form of "ポーズを取る" = to strike a pose, fitting the ongoing/descriptive context) - "充满动感的动作姿势" → "ダイナミックなアクションポーズ" (natural combination: "dynamic" for "充满动感的", "action pose" for "动作姿势" as a common collocation in Japanese) This translation accurately conveys the original meaning while sounding natural in Japanese. **Answer:** レゴスーパーヒーローたちがダイナミックなアクションポーズを取っている
@@TechieBySA
0 回使用
ペーパートイ・バージョン
@@TechieBySA
0 回使用
9グリッドちびスタイルステッカー
@@松果先森
0 回使用
3D絵文字の頭部 (3D emojino tōbu) Alternatively, if referring to a more casual/design context (like a 3D emoji head asset), "3D絵文字ヘッド" (3D emoji heddo) is also commonly used. The first option is a direct, precise translation of the original phrase.
@@TechieBySA
0 回使用
複数の3Dスタイルのアバターを作成する
@@tranmautritam
0 回使用
絵文字をボール紙に変える (Explanation: "表情符号" is commonly translated as "絵文字" (emoji) in Japanese; "将...变成..." corresponds to "...を...に変える"; "纸板" refers to cardboard, which is "ボール紙" in this context.)
@@Anima_Labs
0 回使用
ブランドの3Dカートゥーン動物キャラクター (補足:日常的な表現では「3D」はそのまま使用されることが多く、「カートゥーン」は日本語でもカタカナ表記が一般的です。全体として自然なニュアンスを再現するため、「ブランドの」で所有関係を明確にしています。)
@@B_4AI
0 回使用
幻想的スタイル3Dビニールトイ
@@azed_ai
0 回使用
任天堂スタイルの3Dカートゥーンイラスト
@@Artedeingenio
0 回使用
3D超写実的なシーンモデル
@@PatriciaRed_
0 回使用
ピクサースタイルのキャラクターシート (注:「角色表」はアニメーション制作におけるキャラクターの設定詳細やモデルを記載したシートを指す場合が多いため、「キャラクターシート」と訳しました。もし単なるキャラクター一覧を指す場合は「ピクサースタイルのキャラクター一覧」となります。)
@@CharaspowerAI
0 回使用
3Dスナックカートゥーンワールド
@@aziz4ai
0 回使用
可愛くてきれいな台座立体模型 (Explanation: This translation captures the core meaning of the original phrase. "可爱干净的" is rendered as "可愛くてきれいな" (combining "cute" and "clean/neat"), and "底座立体模型" as "台座立体模型" (base 3D model). If the intended meaning is a 3D model with a cute and clean base, an alternative natural phrasing could be "台座が可愛くてきれいな立体模型", but the first translation aligns more directly with the original structure.)
@@CharaspowerAI
0 回使用
面白いもふもふアルファベット (注:如果想更明确强调“字母”这一具体单位,也可表述为「面白いもふもふのアルファベット文字」,但日常使用中前者更简洁自然,能准确传达“有趣的毛茸茸字母(表)”的含义。)
@@Anima_Labs
0 回使用
写真をピクサー風アバターに
@@NanoBanana_labs
0 回使用
Qキャラクター・インスタグラム・フォトフレーム
@@dotey
0 回使用
歴史的イベントを再現するミュージアムグレードの 3D ジオラマポスター
@@歸藏(guizang.ai)
0 回使用
ちびキャラのいるアイソメトリック 3D ミニチュアルーム
@@Alejo
0 回使用
『ロード・オブ・ザ・ミステリーズ』3D ジオラマ ポスター
@@0x卡卡撸特 | Golden.S
0 回使用
映画/小説のシーン用 3D ジオラマ ポスター
@@歸藏(guizang.ai)
0 回使用
ナノバナナ プロ エージェント V1.2 (アフロ/クラウド遊園地) 用ヘッドトップ ジオラマ プロンプト
@@Maki@Sunwood AI Labs.
0 回使用
创建 3D 风格的电影场景
@@Aisukora
0 回使用
コレクティブルフィギュア製品ショーケースプロンプト
@@AI Chain Studio
0 回使用
キャラクターと UI 生成のための画像から画像へのプロンプト
@@ttmouse
0 回使用
画像を LEGO バージョンに変換
@@Pablo Prompt
0 回使用
ちびキャラクターがいるアイソメトリック 3D ミニチュアルームのプロンプト
@@ΛRMIN | AI
0 回使用
3D カリカチュア生成プロンプト
@@Sheikh Sharik 2.0
0 回使用
様式化された 3D クレイキャラクターの生成
@@Artificial Studio
0 回使用
奇抜で高精細な 3D レンダリングされたバナナのキャラクターの画像プロンプト
@@Heather Green
0 回使用
ラスベガス・ストリップに立つ、鮮やかな緑色の肌を持つ超リアルなポートレート
@@Diego | AI 🚀 - e/acc
0 回使用
可動部品の基本的な商品撮影プロンプト
@@proper
0 回使用
3D スタイライズドキャラクター変換プロンプト
@@Gizem Akdag
0 回使用
キャラクタープロポーション調整プロンプト
@@Monchi(モンチ)
0 回使用
プロフィール画像から作成する 3D カートゥーンミニチュアシーン
@@テツメモ|AI図解×検証|Newsletter
0 回使用
ビデオゲームのスクリーンショットプロンプト
@@Ceunde-AI
0 回使用
様式化された 3D カリカチュアの画像生成プロンプト
@@B3NJ4M1N
0 回使用
アップロードされた画像から 3D カリカチュアを作成するためのプロンプト
@@Nano Banana Pro
0 回使用
3D ちびミニチュア旅行スポットコンセプトプロンプト
@@テツメモ|AI図解×検証|Newsletter
0 回使用
3D ちびミニチュア ブランド コンセプト ストア プロンプト
@@テツメモ|AI図解×検証|Newsletter
0 回使用
風になびく髪の物理演算編集プロンプト
@@lucas
0 回使用
GTA 5 オンライン アクション シーン
@@Apple Lamps
0 回使用
レゴ風自画像
@@Jamian Gerard
0 回使用
LEGO 風の変身
@@howie.serious
0 回使用
メインキャラクターが登場する 3D フォトリアルな宇宙飛行ゲームアート
@@Jacob Ilin
0 回使用
Lego-style self transformation
@@Sam Sheffer
0 回使用
様々なスタイルの3Dルーム - nano banana pro
@Unknown
0 回使用
ナノバナナProキャラクターコレクション展示
@Unknown
0 回使用
3D磨き上げられたキャラクターポートレート
@Unknown
0 回使用
映画{映画名}に基づく3Dミニチュアシーン制作
@Unknown
0 回使用
アニメ映画の3Dミニチュアシーン
@Unknown
0 回使用
ナノバナナ エンハンスド 3Dビュー
@Unknown
0 回使用
3D粘土キャラクター
@Unknown
0 回使用
高級ポップカルチャーファッションキュレーター(AIイメージジェネレーター)- イテレーションv5(ピュアイラストジャーナルモード)
@Unknown
0 回使用
MidjourneyとNano Banana Pro Ultimateコンボ
@Unknown
0 回使用
Age of Nano Banana Pro スクリーンショット
@Unknown
0 回使用
クリスマスオーナメントの旅:Banana Proの3Dキャラクターデコレーションボール ✨🧸
@Unknown
0 回使用
悟空ソロイラスト
@Unknown
0 回使用
ズートピア2 フォトエフェクト ショーケース
@Unknown
0 回使用
AI生成の折り紙彫刻ポップアップ絵本
@Unknown
0 回使用