可愛くてきれいな台座立体模型  

(Explanation: This translation captures the core meaning of the original phrase. "可爱干净的" is rendered as "可愛くてきれいな" (combining "cute" and "clean/neat"), and "底座立体模型" as "台座立体模型" (base 3D model). If the intended meaning is a 3D model with a cute and clean base, an alternative natural phrasing could be "台座が可愛くてきれいな立体模型", but the first translation aligns more directly with the original structure.)
👁️107 views
📋0 copies
🎨0 generations

可愛くてきれいな台座立体模型 (Explanation: This translation captures the core meaning of the original phrase. "可爱干净的" is rendered as "可愛くてきれいな" (combining "cute" and "clean/neat"), and "底座立体模型" as "台座立体模型" (base 3D model). If the intended meaning is a 3D model with a cute and clean base, an alternative natural phrasing could be "台座が可愛くてきれいな立体模型", but the first translation aligns more directly with the original structure.)

プロンプト

高精細な3Dレンダリングされた[Character A]と[Character B]のちびフィギュアのジオラマで、[scene/action]の場面で捉えられた作品です。これは[material]製の[thematic display case shape]型のテーマディスプレイケース内部に配置されており、背景には[visual effects: debris, aura, lightning, scenery]が描かれています。フィギュアはダイナミックなポーズをとっており、上部にはタイトル「[custom phrase]」がトーンに合わせた[font/style]のフォントでエンボス加工されています。照明は[studio, cinematic, ambient]、カラーパレットは[main colors]で構成されており、全体がコレクション向け、スタイリッシュ、バイラルになりやすい美学でデザインされています。 ### Breakdown of key elements (to confirm accuracy): - **3D-rendered chibi figurine diorama**: 「3Dレンダリングされたちびフィギュアのジオラマ」 - **Captured in [scene/action]**: 「[scene/action]の場面で捉えられた」 - **Thematic display case**: 「[material]製の[thematic display case shape]型のテーマディスプレイケース」 - **Background effects**: 「背景には[visual effects...]が描かれています」 - **Dynamic pose**: 「ダイナミックなポーズをとっており」 - **Embossed title**: 「[custom phrase]が…エンボス加工されています」 - **Lighting/color palette**: 「照明は[studio…]、カラーパレットは[main colors]」 - **Collectible/viral aesthetic**: 「コレクション向け、スタイリッシュ、バイラルになりやすい美学」 All placeholders are preserved exactly as requested, and the translation flows naturally in Japanese (adjusted for sentence structure without losing original meaning).)