Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
ホーム
プロンプトライブラリ
3d-model
3d-model
Technical
3d-model prompts
このカテゴリに 24 件のプロンプト
ヴィンテージ・ブリキおもちゃ3Dモデル・スタイル
@@Artedeingenio
0 回使用
ロゴを私の世界へ
@@alex_prompter
0 回使用
ブランド マインクラフトスタイル
@@TheRelianceAI
0 回使用
レゴスタイルの自画像
@@JamianGerard
0 回使用
かわいくてコンパクトなアイソメトリックビュー
@@AmirMushich
0 回使用
テクスチャ付き画像
@@egeberkina
0 回使用
スライム製おもちゃ輸送トラック
@@miilesus
0 回使用
ブランドファストフードカプセル
@@TechieBySA
0 回使用
プラッシュの世界 (Purasshu no sekai) ### Explanation: - "毛绒" (fluffy/plush material) is naturally translated using the loanword **プラッシュ** (purasshu), which directly refers to plush fabric or plush toys in Japanese. - "世界" (world) becomes **の世界** (no sekai) to connect the adjective to the noun, forming a natural phrase meaning "Plush World." If the context emphasizes a "soft, fluffy atmosphere" rather than literal plush items, an alternative could be: ふわふわの世界 (Fuwa fuwa no sekai) (Meaning: "Fluffy World") But **プラッシュの世界** is the most precise translation for the original term "毛绒世界." **Answer:** プラッシュの世界 (Purasshu no sekai)
@@azed_ai
0 回使用
フィギュア-高級梱包テーププリンター(オプティマスプライム) ### 補足説明 - **手办** → フィギュア(コレクション向け造形物の一般的表現) - **高级包装带打印机** → 高級梱包テーププリンター(「包装带」は梱包用テープ、「打印机」はプリンター) - **擎天柱** → オプティマスプライム(トランスフォーマーの主人公キャラクター名、原語Optimus Primeの日本語表記) 元の構造(ハイフンと括弧)を保持しつつ、自然な日本語表現に調整しています。製品名として使用する場合も、この表記が適切です。
@@songguoxiansen
0 回使用
透明なガシャポンシーン模型 (とうめいな がしゃぽん しーん もけい) ### Breakdown & Explanation: - **透明**: 透明な (toumei na) → transparent - **扭蛋**: ガシャポン (gashapon) → the standard Japanese term for capsule toys (twist-to-open vending machine toys) - **场景模型**: シーン模型 (shiin mokei) → scene model (diorama-style model for setting contexts) This translation naturally combines the elements to reflect a "transparent scene model designed for or sold as a gashapon product," which aligns with common usage in Japanese toy/product terminology. The な (na) connects the adjective 透明 to the noun phrase, ensuring grammatical correctness. If emphasizing it’s a model *for* transparent gashapons, it could also be phrased as **透明ガシャポン用シーン模型** (toumei gashapon you shiin mokei), but the original phrase leans more toward describing the model itself as transparent, so the first option is preferred. **Answer:** 透明なガシャポンシーン模型
@@TechieBySA
0 回使用
フィギュア - ZBrushモデリング画面表示とバンダイ風パッケージボックス ### 分解说明: - **手办** → フィギュア(日本常用术语,指收藏级人形模型) - **ZBrush建模屏显** → ZBrushモデリング画面表示(ZBrush是专业建模软件,直接保留原名;"建模屏显"指建模过程的屏幕展示) - **与** → と(连接并列成分) - **万代风格包装盒** → バンダイ風パッケージボックス("万代"即日本厂商Bandai,译为バンダイ;"风格"用「~風」表示;"包装盒"常用パッケージボックス) 整体符合日语产品描述的简洁表达习惯。
@@songguoxiansen
0 回使用
驚異的な外骨格画像 (きょういつてきな がいこっかく がぞう) If you want a slightly more nuanced expression emphasizing "surprising": 驚くべき外骨格の画像 (おどろくべき がいこっかく の がぞう) Both are natural, but the first one is more concise and commonly used for phrases like this. **Explanation**: - 惊人的 → 驚異的な (kyouitsuteki na: astonishing/marvelous) or 驚くべき (odorokubeki: surprising/wonderful) - 外骨骼 → 外骨格 (gaikokkaku: exoskeleton, a direct loan-translation used in biology/robotics) - 图像 → 画像 (gazou: image/picture) The first translation balances impact and conciseness, suitable for contexts like captions or titles. The second adds "の" for grammatical completeness in a longer sentence, but both are correct. Final answer: 驚異的な外骨格画像 (Kyouitsuteki na gaikokkaku gazou) Or, if more formal: 驚くべき外骨格の画像 (Odorokubeki gaikokkaku no gazou) But the most natural and concise choice is **驚異的な外骨格画像**.</think_never_used_51bce0c785ca2f68081bfa7d91973934>驚異的な外骨格画像 (きょういつてきな がいこっかく がぞう) This translation captures the core meaning: - "惊人的" → "驚異的な" (kyouitsuteki na: astonishing/marvelous, emphasizing the surprising nature) - "外骨骼" → "外骨格" (gaikokkaku: standard term for exoskeleton in biology/robotics) - "图像" → "画像" (gazou: image/picture) It’s concise and natural for contexts like captions, titles, or short phrases. For a slightly more formal tone, you could use **驚くべき外骨格の画像** (odorokubeki gaikokkaku no gazou), but the first option is more commonly used in everyday or media settings. Final Answer: **驚異的な外骨格画像** (きょういつてきな がいこっかく がぞう)
@@azed_ai
0 回使用
デジタル粘土彫刻 (読み方:デジタルねんどちょうこく / Dejitaru nendo choukoku) This translation directly corresponds to "digital clay sculpture," combining the common Japanese term for "digital" (デジタル), "clay" (粘土), and "sculpture" (彫刻) to accurately reflect the original phrase. It's a natural expression used in contexts related to digital art or 3D modeling with clay-like tools.
@@azed_ai
0 回使用
微型透明胶囊 **微型透明カプセル**(びがた とうめい カプセル, bigata toumei kapuseru) This translation directly reflects the original meaning: - **微型** → 微型(びがた): miniature/micro-sized - **透明** → 透明(とうめい): transparent - **胶囊** → カプセル: capsule (commonly used loanword in Japanese for this context) It’s a natural and accurate rendering for terms like micro-sized transparent capsules in fields such as pharmaceuticals, cosmetics, or materials science. If a more casual or technical nuance is needed, "ミクロ透明カプセル" (mikuro toumei kapuseru) is also acceptable, but "微型透明カプセル" aligns closer to the original Chinese term. **Answer:** 微型透明カプセル(びがたとうめいカプセル)
@@CharaspowerAI
0 回使用
ブランドの平面紙スタイル This translation accurately conveys the original meaning: "brand's flat paper style". The structure uses の to indicate possession (linking "brand" to the style), and combines native Japanese terms (平面紙 = flat paper) with a common loanword (スタイル = style) for natural readability in Japanese. It maintains the concise tone of the original phrase.
@@HBCoop_
0 回使用
自動車エンジンの作動原理3D断面図 (Jidōsha enjin no sadosenri 3D danmenzu)
@@berryxia_ai
0 回使用
宝石レンダリングスタイル
@@alban_gz
0 回使用
3Dチビスタイル・ビニールグッズ
@@Arminn_Ai
0 回使用
カスタム・テクスチャーのヴィンテージ玩具
@@_abranko_
0 回使用
面白いブロック状の3D世界 (注:“块状”在这里结合3D世界的常见语境,用“ブロック状”最贴切,对应英文"blocky"的含义;整体表达自然贴合游戏或虚拟场景中对块状3D世界的描述。)
@@egeberkina
0 回使用
3D超写実的なシーンモデル
@@PatriciaRed_
0 回使用
オブジェクトテクスチャ処理
@@egeberkina
0 回使用
ファッショナブルなカプセルポスター
@@TechieBySA
0 回使用
Nano Banana Pro を使用して、3x3 の画像グリッドから単一のパネルを抽出します。
@@松果先森
0 回使用
ナノ・バナナ・プロ - このレゴを作ろう
@Unknown
0 回使用
小さな文字のテストプロンプトを含むパッケージモックアップ
@@Nas
0 回使用
Nano Banana Pro:十二面体に画像を適用する
@Unknown
0 回使用
上海市天気予報画像
@Unknown
0 回使用
Turn the scene into a diorama
@@fofr
0 回使用
Clock face time rendering test
@@-Zho-
0 回使用
Convert scene into LEGO
@@Build Fast with AI
0 回使用
Apply image to dodecahedron
@@Christopher Fryant
0 回使用
Nano Banana 2 / Pro 🍌
@Unknown
0 回使用
Christmas Crystal Ball
@Unknown
0 回使用
レゴ風自画像
@@Jamian Gerard
0 回使用
Nano Banana Pro Explanation
@Unknown
0 回使用
ナノ・バナナ・プロ - このレゴを作ろう
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro:十二面体に画像を適用する
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro Adjusting Proportions
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro🍌🤯: Make Me Lego, Keep Everything the Same
@Unknown
0 回使用
Soraインタラクティブエクスペリエンス
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro Adjusting Proportions
@Unknown
0 回使用
10年後のナノバナナプロ
@Unknown
0 回使用
Nano Banana Pro: A Magical Experience
@Unknown
0 回使用
Create Once, Generate Endless Templates
@Unknown
0 回使用
LEGO Version Image
@Unknown
0 回使用
LEGO Miniature Mahjong Scene Photography
@Unknown
0 回使用
Create Miniature Toy Models with Tilt-Shift Photography Tips!
@Unknown
0 回使用
Nano-banana's Accurate Application in Material Balls: Perfect Texture and Lighting!
@Unknown
0 回使用
nano-banana Illustrations Turn into Figures: A Viral Hit!
@Unknown
0 回使用
Lego Freedom?!
@Unknown
0 回使用
nano-banana Illustrations Turn into Figures: A Viral Hit!
@Unknown
0 回使用
ナノバナナ エンハンスド 3Dビュー
@Unknown
0 回使用
ナノ・バナナ・プロ:レゴの本質を詳細に
@Unknown
0 回使用
キャラクタープロポーション調整プロンプト
@@Monchi(モンチ)
0 回使用
厳密なフォトリアリズムの制約により、Nano Banana Pro が求められる
@@tenso
0 回使用
小さな文字のテストプロンプトを含むパッケージモックアップ
@@Nas
0 回使用
Nano Banana Pro のプロンプト構造と視覚的要素
@@ケンイチ | AIスキルアカデミー『仕事に使えるAI活用術』
0 回使用
画像を LEGO バージョンに変換
@@Pablo Prompt
0 回使用
Turn the scene into a diorama
@@fofr
0 回使用
Lego-style self transformation
@@Sam Sheffer
0 回使用
Convert scene into LEGO
@@Build Fast with AI
0 回使用
Apply image to dodecahedron
@@Christopher Fryant
0 回使用
ナノバナナ プロ エージェント V1.2 (アフロ/クラウド遊園地) 用ヘッドトップ ジオラマ プロンプト
@@Maki@Sunwood AI Labs.
0 回使用
レゴ風自画像
@@Jamian Gerard
0 回使用
被写体をレゴ風に変換
@@Marcel
0 回使用
関連タグ
high-detail
435
texture
305
lighting
290
photorealistic
225
render
149
studio-lighting
121