Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
ホーム
プロンプトライブラリ
anime
anime
Style
anime prompts
38 件のプロンプト
パンダガール4コマ漫画
@@shinmomo0512
0 回使用
リビングルームのアイソメトリック上面視(アニメスタイル)
@@schnapoon
0 回使用
可愛いQ版猫耳少女イラスト
@@mikage
0 回使用
連載四コマ漫画シリーズ
@@patata1216
0 回使用
船長の航海日誌スケッチ(ワンピース)
@@songguoxiansen
0 回使用
地球が猫の星だと思っている妖精
@@starwalker0202
0 回使用
アニメ実写化
@@gizakdag
0 回使用
最後の晩餐
@@CharaspowerAI
0 回使用
宮崎駿のキャラクターたちが最後の晩餐に歩み入る ### 补充说明: - 「たち」:添加在「キャラクター」后表复数,贴合宫崎骏作品中多角色的语境; - 「歩み入る」:比单纯的「入る」更强调“走进”的动作感与场景代入感; - 「最後の晩餐」:是达芬奇名作《最后的晚餐》的标准日语译名,此处也可理解为“最后的晚餐场景/场所”。 若需更简洁的表达(如标题),可省略「たち」: **宮崎駿のキャラクターが最後の晩餐に歩み入る**
@@0xbisc
0 回使用
オラクルちゃんのユーモアなLINEステッカー集
@@AI_Oracle_chan
0 回使用
Gemini:日本語テキスト生成漫画
@@googlejapan
0 回使用
4つのキーワード:日本の近未来都市美
@@atsumu_sns_ai
0 回使用
作品を保存し、漫画の吹き出しを英語に翻訳する
@@kei31
0 回使用
ネオン少女漫画 ページ 1
@@yohaku_kiroku
0 回使用
共同ブランディング・ポスター
@@imaxichuhai
0 回使用
ルフィとの超クールなセルフィー
@@CharaspowerAI
0 回使用
コミックパネル原稿のスケッチ
@@lijigang_com
0 回使用
進撃の巨人風レシピ:豚バラの煮込み
0 回使用
アニメから実写版へ
@@ZHO_ZHO_ZHO
0 回使用
2077年を舞台にした暖色系のSF漫画シーン
@@dotey
0 回使用
漫画キャラクターをあなたの実写写真に組み込む
@@azed_ai
0 回使用
アニメと現実のスプリットポートレート
@@_MehdiSharifi_
0 回使用
ルフィと交流する超写実的な全身肖像画
@@ecommartinez
0 回使用
ソニックとマリオと一緒に写真を撮る ### Explanation: - "和索尼克马里奥" → "ソニックとマリオと" (connects the two characters with "と" meaning "and/with"). - "在一起合照" → "一緒に写真を撮る" ("一緒に" = together; "写真を撮る" = take a photo, which naturally includes the "合照" (group photo/take together) meaning). This translation accurately captures the core meaning of "taking a photo together with Sonic and Mario" in natural Japanese. If referring to a past action (e.g., "took a photo"), replace "撮る" with "撮りました" (polite past) or "撮った" (plain past). Example of past tense (common for sharing experiences): ソニックとマリオと一緒に写真を撮りました。 (I took a photo together with Sonic and Mario.)
@@ecommartinez
0 回使用
鉛筆スケッチ
@@CharaspowerAI
0 回使用
女子のミラーセルフィー (Explanation: This is a natural translation. "女子" (joshi) refers to a young woman/girl (fitting the casual tone of "女生"), and "ミラーセルフィー" (mirā serufī) is the common loanword for "mirror selfie" in modern Japanese, widely used in daily conversation and media. If avoiding loanwords is preferred, "女子の鏡自撮り" (joshi no kagami jidori) is also correct, meaning "a girl's mirror selfie".)
@@dotey
0 回使用
日本のギャグ漫画風イラスト (Explanation: "搞笑漫画" is commonly translated as "ギャグ漫画" (gag manga) in Japanese, which accurately conveys the comedic, humorous manga style. "风格" becomes "風" ( -fu, meaning "style"), and "插画" is "イラスト" (a widely used loanword for illustration in this context, more natural than the formal "挿絵" here). The structure follows natural Japanese phrasing for describing style: [origin/category] + "の" + [style] + "風" + [object].)
@@fy360593
0 回使用
新しいアニメ・マンガスタイル (Atarashii anime manga sutairu) Alternatively, if focusing on anime style specifically (since "动漫" is often loosely used for anime in casual contexts): 新しいアニメスタイル (Atarashii anime sutairu) ### Explanation: - "新" → "新しい" (atarashii, meaning "new") - "动漫" (Chinese for anime + manga) → "アニメ・マンガ" (anime manga) - "风格" → "スタイル" (sutairu, "style") or "風" (fū, "style/like"), but "スタイル" is more natural in modern contexts for this phrase. Both translations are accurate; the first captures the original "anime + manga" meaning of "动漫", while the second is a common casual shorthand. **Final Answer:** 新しいアニメ・マンガスタイル (Or 新しいアニメスタイル if anime-only context is intended) \boxed{新しいアニメ・マンガスタイル}
@@Artedeingenio
0 回使用
現代デジタルアニメ・マンガスタイル (げんだい でじたる アニメ・マンガ すたいる) ### Explanation: - "现代" → 現代 (genda):Refers to "modern" - "数字" → デジタル (dejitaru):Standard loanword for "digital" - "动漫" → アニメ・マンガ (anime manga):Combines "anime" (animation) and "manga" (comics), matching the Chinese "动漫" which encompasses both - "风格" → スタイル (sutairu):Commonly used for "style" in artistic/design contexts This translation accurately captures the original meaning and is natural in Japanese when referring to artistic styles. Alternatively, if emphasizing a more "vibe" than strict style, 風 (fu, meaning "style/vibe") could replace スタイル, resulting in 現代デジタルアニメ・マンガ風 (げんだいでじたるアニメ・マンガふ), which is also widely understood. The most concise and commonly used version is **現代デジタルアニメ・マンガスタイル**. If you need to prioritize brevity (e.g., for tags), 現代デジタルアニメ風 (excluding manga) is sometimes used, but including ・マンガ stays true to the original "动漫". **Final Answer:** 現代デジタルアニメ・マンガスタイル (げんだい でじたる アニメ・マンガ すたいる)
@@Artedeingenio
0 回使用
大好きなキャラクターがアニメ風のサインを作る ### 补充说明: - **心爱的角色**:译为「大好きなキャラクター」(daisuki na kyarakutaa),既贴合日常语境,又准确传达对角色的喜爱程度;若需更书面化表达,可替换为「愛しいキャラクター」(itoshii kyarakutaa)。 - **动漫风格**:「アニメ風」(anime-fuu)是日语中描述动漫风格的常用说法,简洁自然。 - **制作签名**:「作る」(tsukuru)比正式的「制作する」(seisaku suru)更符合角色创作签名的轻松场景;「サイン」(sain)对应“签名”,比书面的「署名」(shomei)更贴切。 整句结构清晰,准确还原了原句“心爱的角色(主动)制作动漫风格签名”的含义。若原句意图为“为心爱的角色制作动漫风格签名”,则需添加「のために」(no tame ni),即「大好きなキャラクターのためにアニメ風のサインを作る」,但根据原句无介词“为”的结构,优先采用主动语态翻译。 **最终推荐译文**:大好きなキャラクターがアニメ風のサインを作る (罗马音:Daisuki na kyarakutaa ga anime-fuu no sain o tsukuru)
@@TheRelianceAI
0 回使用
ニューアニメスタイル
@@Artedeingenio
0 回使用
白黒コミックスタイルのイラスト
@@CharaspowerAI
0 回使用
アニメキャラクターとの魚眼セルフィー
@@MehdiSharifi
0 回使用
透明なX線スキャンパネルの背後
@@TheRelianceAI
0 回使用
ピンク色のカービィがシャボン玉を吹く
@@songguoxiansen
0 回使用
画像参照を使用してコミックを作成
@@MehdiSharifi
0 回使用
クロストーク漫画
@@canghecode
0 回使用
アニメ・メカのスタイリッシュなデザイン画
@@Artedeingenio
0 回使用