Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
홈
프롬프트 라이브러리
character + interior
character + interior
character
interior
이러한 태그를 결합한 45개 프롬프트
疯狂动物城朱迪和尼克
@LiEvanna85716
0회 사용
路飞教室艺术
@yanhua1010
0회 사용
疯狂动物城的大型毛绒角色帽子
@kingofdairyque
0회 사용
复古动漫幻想
@songguoxiansen
0회 사용
早朝了开个视频会议先
@songguoxiansen
0회 사용
고령 여성의 초상
@@Ayu_AI_0912
0회 사용
좁은 복도에서 달리기
@@B_4AI
0회 사용
월요일을 삭제하려면 키를 누르세요
@@michaelrabone
0회 사용
칠판 신문: 토끼 왕의 도착
@@masukarasulove
0회 사용
브루스 리와 요다 도장 스파링
@@songguoxiansen
0회 사용
최후의 만찬(기독교 수난 이야기 속)
@@CharaspowerAI
0회 사용
宫崎骏的角色走进最后的晚餐
@@0xbisc
0회 사용
미니어처의 따뜻한 거실
@@egeberkina
0회 사용
가짜 도인 스크린샷
@@tuzi_ai
0회 사용
소파에 옆옆이 붙어 꽉 찬 14마리의 푹신한 작은 것들
@@nickfloats
0회 사용
고정된 참조 이미지 포즈를 이용한 이미지 생성
@@IamEmily2050
0회 사용
2077년 배경의 따뜻한 톤 SF 만화 장면
@@dotey
0회 사용
화성 감시 영상
@@azed_ai
0회 사용
크레이지 프로그래밍 고양이
@@songguoxiansen
0회 사용
버스 창가에 있는 젊은 여성
@@miilesus
0회 사용
여러 동물에 둘러싸인 셀카 스타일 사진
@@HustleXR
0회 사용
소닉과 마리오 함께 사진을 찍다 (Explanation: "和...在一起" translates to "~와 함께", "索尼克" is "소닉" (Sonic), "马里奥" is "마리오" (Mario), and "合照" means "사진을 찍다" (to take a photo) — the "together" nuance is already implied by "함께" (together) in the Korean phrase.) If you want a noun phrase (e.g., "taking a photo with Sonic and Mario"), it would be: **소닉과 마리오와 함께 사진 찍기** But the verb phrase above is more aligned with the original's action-oriented meaning. **Final Answer:** 소닉과 마리오 함께 사진을 찍다 (or if as a noun phrase: 소닉과 마리오와 함께 사진 찍기) For natural usage in most contexts, the verb phrase is preferred: **소닉과 마리오 함께 사진을 찍다**
@@ecommartinez
0회 사용
옷을 갈아입는 소녀
@@songguoxiansen
0회 사용
카페 실내의 여성 (Explanation: "咖啡厅" translates to "카페" (cafe), "室内" to "실내" (indoor/inside), and "女生" to "여성" (woman/girl). The phrase naturally combines to describe a woman inside a coffee shop.)
@@songguoxiansen
0회 사용
쌍포니테일 하트 소녀 ### Breakdown: - **双马尾**: 쌍포니테일 (ssang-pony-tail) → "double ponytail" (쌍 = pair/double; 포니테일 = ponytail, borrowed from English) - **比心**: 하트 (ha-teu) → refers to the heart gesture (shortened from "하트를 하다" = to make the heart gesture) - **女生**: 소녀 (so-nyeo) → "girl" (fits the cute, youthful context of the phrase) This concise phrase is natural for describing a girl with double ponytails making the heart gesture (common in character tags or image descriptions). **Answer:** 쌍포니테일 하트 소녀
@@songguoxiansen
0회 사용
흰 베개 위의 졸린 눈 소녀
@@songguoxiansen
0회 사용
현대적인 지하철 벤치에 앉아있는 중
@@eyishazyer
0회 사용
털이 푹신한 거대하고 귀여운 카툰 괴물 옆에 앉아 있다 ### 补充说明: 1. **词汇细节** - 毛茸茸的:用「털이 푹신한」(蓬松毛茸茸的)更贴合可爱卡通的质感,比单纯「털털한」(毛毛躁躁的)更生动; - 巨型可爱:用「거대하고 귀여운」(又大又可爱)连接,符合韩语形容词并列的自然表达; - 卡通怪物:「카툰 괴물」是常用搭配,也可替换为「만화 괴물」(漫画怪物),但「카툰」更贴近“卡通”的现代语感; - 坐在...旁:「옆에 앉아 있다」强调状态,若需强调动作则用「옆에 앉다」,此处原句偏向描述状态,用前者更合适。 2. **语序逻辑** 韩语形容词顺序通常为「大小→材质/状态→情感评价」,此处「거대한(巨型)→ 털이 푹신한(毛茸茸)→ 귀여운(可爱)」符合自然语序。 3. **简洁版本** 若需更简洁:「거대한 털털한 귀여운 카툰 괴물 옆에 앉아 있다」(省略「푹신한」的细节,保留核心意思)。 根据语境偏向可爱生动的表达,首选「털이 푹신한 거대하고 귀여운 카툰 괴물 옆에 앉아 있다」。
@@eyishazyer
0회 사용
90년대 스타일 사진
@@ZaraIrahh
0회 사용
블랙 수트를 입은 자신감 있고 우아한 여성
@@saniaspeaks_
0회 사용
침실 거울 셀카
@@IamEmily2050
0회 사용
로우포니테일을 한 소녀가 일본식 이자카야에 있음
@@MANISH1027512
0회 사용
몽환적이고 친밀한 초상화.
@@MANISH1027512
0회 사용
아름다운 연한 파란색 경찰 제복을 입은 일본 여자 ### Explanation: - **美丽的**: 아름다운 (describes the woman's appearance) - **浅蓝色警服**: 연한 파란색 경찰 제복 (light blue police uniform; "연한 파란색" = light blue, "경찰 제복" = police uniform) - **日本女子**: 일본 여자 (Japanese woman) - The particle "을 입은" (wearing) is added to connect the uniform to the woman, as the original phrase implies the woman is in the uniform. This translation naturally conveys the meaning of "a beautiful Japanese woman wearing a light blue police uniform"—aligning with the original Chinese intent. **Alternative natural phrasing**: 연한 파란색 경찰 제복을 입은 아름다운 일본 여자 (swap modifier order, still correct) But the first version keeps the order of "beautiful" first, closer to the original Chinese structure. Final answer: 아름다운 연한 파란색 경찰 제복을 입은 일본 여자
@@MANISH1027512
0회 사용
피규어 – 고급 포장테이프 프린터 (옵티머스 프라임) ### Breakdown: - 手办 → 피규어 (common term for collectible character figures in Korean) - 高级 → 고급 (high-end) - 包装带 → 포장테이프 (packing tape) - 打印机 → 프린터 (printer) - 擎天柱 → 옵티머스 프라임 (standard Korean translation for Optimus Prime) This translation accurately reflects the original meaning: a collectible Optimus Prime figure that doubles as a high-end packing tape printer. The hyphen and parentheses are preserved to match the original structure for clarity. </answer></think_never_used_51bce0c785ca2f68081bfa7d91973934>피규어 – 고급 포장테이프 프린터 (옵티머스 프라임) ### Explanation: - **手办**: Translated as "피규어" (figure), the common term for collectible character models in Korean, especially fitting for the Optimus Prime context. - **高级包装带打印机**: Broken down into "고급" (high-end) + "포장테이프" (packing tape) + "프린터" (printer), forming the phrase "고급 포장테이프 프린터". - **擎天柱**: Standard Korean translation is "옵티머스 프라임", the widely recognized name for the Transformers character. The structure (hyphen and parentheses) is retained to match the original product naming format, ensuring clarity for the dual identity (figure + functional printer). </answer>
@@songguoxiansen
0회 사용
패션 브랜드 인형
@@TheRelianceAI
0회 사용
궁극적인 크로스오버 ### Explanation: - "终极" (ultimate) → translated as "궁극적인" (adjective form of "ultimate" in Korean, fitting the descriptive tone before "跨界"). - "跨界" (crossing boundaries/domains, often referring to cross-industry/cross-genre collaboration) → commonly uses the loanword "크로스오버" (crossover) in Korean, as it’s widely adopted in contexts like entertainment, business, and media to describe boundary-breaking projects. This translation naturally conveys the original meaning of "the ultimate boundary-crossing (project/collaboration)" in Korean. **Alternative (if a more native phrasing is preferred):** 궁극의 영역 넘나들기 But "궁극적인 크로스오버" is more concise and aligns with modern Korean usage for such concepts. Answer: 궁극적인 크로스오버
@@TheRelianceAI
0회 사용
군사 계획 (Explanation: "军事" translates to "군사" (military), and "计划" translates to "계획" (plan). In Korean, compound terms formed by Sino-Korean words are typically written with a space between the components.)
@@B_4AI
0회 사용
90년대 후반 폴라로이드 파티 분위기를 재현한 사진 ### Explanation of key terms: - **复刻**: Translated as "재현" (to reproduce/recreate), which captures the meaning of replicating the nostalgic vibe of late 90s Polaroid party photos naturally. - **90年代末**: "90년대 후반" (late 90s) — a common and accurate expression in Korean. - **宝丽来**: "폴라로이드" (Polaroid) — direct loanword widely used in Korean. - **派对氛围感**: "파티 분위기" (party atmosphere/vibe) — "氛围感" (vibe/atmosphere) is concisely rendered as "분위기" without losing the colloquial nuance. - **照片**: "사진" (photo) — straightforward translation. This phrase flows naturally in Korean and precisely conveys the original meaning: a photo that recreates the nostalgic party atmosphere of late 90s Polaroid photos. Alternatively, if you prefer a more noun-centric structure (echoing the "复刻照片" core), you could use **90년대 후반 폴라로이드 파티 분위기 리메이크 사진**, but the relative clause version is more idiomatic in everyday usage. **Answer:** 90년대 후반 폴라로이드 파티 분위기를 재현한 사진
@@Arminn_Ai
0회 사용
애니메이션 캐릭터와의 어안 셀카
@@MehdiSharifi
0회 사용
우아한 방에서 잔을 들다 **Explanation**: - "优雅房间" → **우아한 방** (elegant room) - "举杯" → **잔을 들다** (to raise a glass, as in toasting) - The preposition "in" is expressed by the particle **에서** (eseo) in Korean, connecting the location and action naturally. This translation captures the original meaning of "raising a glass in an elegant room" in a fluent, natural Korean expression. If you need a more concise phrase (e.g., for a title), it can be shortened to **우아한 방의 잔 들기** (raising a glass in an elegant room, noun phrase). "우아한 방에서 잔을 들다" (natural action phrase) "우아한 방의 잔 들기" (concise noun phrase for titles/labels) The first option is the most commonly used and natural in everyday context. **Answer**: 우아한 방에서 잔을 들다 (Alternative for titles: 우아한 방의 잔 들기)
@@NanoBanana_labs
0회 사용
궁전에서 무릎을 꿇다 ### Explanation: - **宫殿** → 궁전 (gungjeon): palace - **跪地** → 무릎을 꿇다 (mureup-eul kkudda): to kneel on the ground - Combined, the natural phrase for "kneeling on the ground in the palace" is **궁전에서 무릎을 꿇다** (adding "에서" to indicate location: "in/at the palace"). If used as a concise noun phrase (e.g., for a scene label), it could be **궁전 무릎 꿇음** (gungjeon mureup kkueum), but the verb phrase is more common in context. **Answer:** 궁전에서 무릎을 꿇다
0회 사용
실사풍 고차 타이트 레오타드 미녀 ### Breakdown: - **写实风**: 실사풍 (realistic style, commonly used for art/visuals) - **高叉紧身衣**: 고차 타이트 레오타드 (high-cut tight leotard; "고차" = high-cut, "타이트" = tight, "레오타드" = leotard/bodysuit) - **美女**: 미녀 (beautiful woman) This translation accurately conveys the original meaning of a beautiful woman in a realistic-style high-cut tight leotard. It’s concise and natural in Korean for describing such visuals. If you need a more descriptive phrasing (e.g., for context like art or media), you could also say: **실사 스타일 고차 타이트 의상을 입은 미녀** (beautiful woman wearing a realistic-style high-cut tight garment). But the first version aligns closely with the original’s brevity. **Final Answer**: 실사풍 고차 타이트 레오타드 미녀 \boxed{실사풍 고차 타이트 레오타드 미녀}
0회 사용
마리오와 루이지가 프린세스 피치를 위해 주방을 고치다
@@songguoxiansen
0회 사용
일본식 이자카야의 따뜻한 노란 불빛
@@songguoxiansen
0회 사용
어린 시절의 자가 치유와의 대화
@@samann_ai
0회 사용
NSFW - 베개로 가려진
@@pakar_ai
0회 사용
계단과 패션 여성의 콜라주 ### Explanation: - **楼梯** → **계단** (gyedan: staircase/stairs) - **时尚女性** → **패션 여성** (paeseon yeoseong: fashionable woman/stylish female) - **拼贴** → **콜라주** (kollaju: collage) The phrase is structured to reflect the original's concise meaning while sounding natural in Korean. Adding "과" (and) and "의" (of) connects the elements smoothly, indicating a collage featuring both stairs and fashionable women. For a more compact version (matching the original's brevity), **계단 패션 여성 콜라주** is also acceptable, though the particle-included version is more grammatically complete in Korean. **Answer:** 계단과 패션 여성의 콜라주
@@xmliisu
0회 사용
미술관에서 응시하는 여인의 초상화
@@xmliisu
0회 사용
자신감 있는 앉은 자세
@@NanoBanana_labs
0회 사용
거울 포즈 셀카 미학 프롬프트
@@Vivek HY
0회 사용
Y2K 플래시 크리스마스 카페 인물 사진 프롬프트
@@毎日の活力⚡
0회 사용
맥도날드에 있는 시드니 스위니와 아나 데 아르마스 이미지 프롬프트
@@QuestGlitch
0회 사용
비하인드 스토리 생성 프롬프트
@@Pablo Prompt
0회 사용
스타벅스 팝업 스타일 이미지 생성
@@わ!じはんき
0회 사용
모던 키친에서의 셀카
@@Tafting
0회 사용
거울 셀카 인물 사진을 위한 상세 JSON 프롬프트
@@𝗦𝗮𝗻𝗶𝗮
0회 사용
매혹적인 소파 셀카 프롬프트
@@kiren yi
0회 사용
얼굴 보존 프롬프트로 거울 셀카 찍기
@@毎日の活力⚡
0회 사용
비즈니스 클래스 항공편 셀카 인물 사진 프롬프트
@@Shreya Yadav
0회 사용
이미지 편집 프롬프트: 캐릭터 뒤에 플레이하우스 추가
@@Brett
0회 사용
어두운 방에 있는 젊은 여성의 로우 앵글 양식화된 초상화
@@Melis✨
0회 사용
3D 치비 미니어처 여행지 컨셉 프롬프트
@@テツメモ|AI図解×検証|Newsletter
0회 사용
우주 물체 테마의 영화 같은 호숫가 흔들의자 콘셉트 프롬프트
@@Umesh
0회 사용
3D 치비 미니어처 브랜드 콘셉트 스토어 프롬프트
@@テツメモ|AI図解×検証|Newsletter
0회 사용
Nano Banana Pro용 침대 위 셀카 JSON 프롬프트
@@Lex
0회 사용
기묘하고 평범한 사진 (LeonardoAI)
@@Leonardo.Ai
0회 사용
만화 한 페이지 장면 생성을 위한 종합 시스템 프롬프트
@@しんたろう
0회 사용
남학생 셋에게 궁지에 몰린 여학생
@@ちむ×AI漫画@ニーハイ堂
0회 사용
포커를 치는 리더들 장면
@@Marouane Lamharzi Alaoui
0회 사용
1980년대 TV 시트콤 스타일 이미지
@@Hagbard Celine
0회 사용
체스 레전드들이 바에서 어울리는 모습
@@Rakshit
0회 사용
지하철 문에 서 있는 귀여운 일본풍 소녀
@@志辉
0회 사용
아파트에 있는 남자
@@Velro
0회 사용
시드니 스위니와 아나 데 아르마스 맥도날드에서
@Unknown
0회 사용
메리사가 암체어에 앉아 있었습니다
@Unknown
0회 사용
Nano banana Pro로 소녀의 성장을 묘사하다
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro AI 퍼블릭 릴레이션 부서
@Unknown
0회 사용
AI 생성 접힌 종이 조각 팝업 그림책
@Unknown
0회 사용
프레임 내의 인물과 실제 인물
@Unknown
0회 사용
책상 위의 애니 스타일 피규어 사진
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Prompt: 미러 셀카, 블루 톤의 오타쿠 컴퓨터 코너
@Unknown
0회 사용
오터스 과학자들이 랩탑을 사용하는 오터스와 함께 비행기 내 AI 지원 WiFi 테스트를 설명합니다.
@Unknown
0회 사용
80s TV Sitcom
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro: Assistant for Converting Long Text into Whiteboard Images
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro: Knowledge Card Generator
@Unknown
0회 사용
Dreamy and Serene Female in an Airplane
@Unknown
0회 사용
NanoBanana2(PRO) Original Candy Creation
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro's Artistic and Creative Abilities: The Boundary Between Reality and AI
@Unknown
0회 사용
Announcing the Keywords😂: A Guide to Interactive Photo and Prompt Creation
@Unknown
0회 사용
A Female with Dark Long Wavy Hair in a Minimalist Bedroom
@Unknown
0회 사용
Blackboard Art Made Easy!
@Unknown
0회 사용
Selfie of a Blonde Young Woman in a Modern Kitchen
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro Super Robot Wars Battle Scene Creation Prompt
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro Torn Style Transformation
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro Too Emotional! Character Scene Generated by ChatGPT
@Unknown
0회 사용
AI Beauty and the Cruel Reality of Despair
@Unknown
0회 사용
Celebrating the Day of Getting My Favourite plushie
@Unknown
0회 사용
Character-Inspired Reed Diffuser
@Unknown
0회 사용
Odd Character on the Blackboard and Doraemon's Classroom
@Unknown
0회 사용