レゴスタイルのセット  

(Rego sutairu no setto)  

Explanation:  
- "乐高" → "レゴ" (standard Japanese transliteration of Lego)  
- "风格" → "スタイル" (natural for referring to product/design style in this context)  
- "套装" → "セット" (common term for a bundled product/kit, like a toy set)  

This translation accurately conveys the meaning of a set designed in the style of Lego products.


**Answer:** レゴスタイルのセット
👁️112 views
📋0 copies
🎨0 generations

レゴスタイルのセット (Rego sutairu no setto) Explanation: - "乐高" → "レゴ" (standard Japanese transliteration of Lego) - "风格" → "スタイル" (natural for referring to product/design style in this context) - "套装" → "セット" (common term for a bundled product/kit, like a toy set) This translation accurately conveys the meaning of a set designed in the style of Lego products. **Answer:** レゴスタイルのセット

プロンプト

リアルなレゴ風セットで、[国名]の国宝「[アイテム]」を特徴としています。レゴのブランディングが施されたフォトリアルなパッケージ、組み立て済みモデルを描いたボックスアート、そして本物そっくりの色とディテールでレゴブリックから組み立てられたモデルを備えています。柔らかな影と明瞭な照明を使用したスタジオ商品撮影風の、高詳細かつプロフェッショナルなコマーシャルレンダリングにしてください。シーンにはボックスとブリックを含め、リアリズムとレゴ風のスタイルに焦点を当ててください。アスペクト比9:16。