주체를 추출하여 투명 배경에 배치하세요  

(If a more formal tone is needed: 주체를 추출하여 투명 배경에 배치하십시오)  

This translation accurately conveys the meaning of "extract the subject and place it on a transparent background"—a common instruction in image editing contexts. The verb "배치하다" (to arrange/place) is appropriate here for precise task descriptions, and the polite ending "-하세요" suits general instructional scenarios.


**Answer:** 주체를 추출하여 투명 배경에 배치하세요
👁️112 views
📋0 copies
🎨0 generations

주체를 추출하여 투명 배경에 배치하세요 (If a more formal tone is needed: 주체를 추출하여 투명 배경에 배치하십시오) This translation accurately conveys the meaning of "extract the subject and place it on a transparent background"—a common instruction in image editing contexts. The verb "배치하다" (to arrange/place) is appropriate here for precise task descriptions, and the polite ending "-하세요" suits general instructional scenarios. **Answer:** 주체를 추출하여 투명 배경에 배치하세요

프롬프트

첨부 이미지의 주요 대상을 추출하여 투명 배경에 배치하십시오. ### Breakdown of key terms: - 提取附件图片主体 → 첨부 이미지의 주요 대상을 추출 (첨부 이미지: attached image; 주요 대상: main object; 추출하다: to extract) - 并放置透明背景 → 투명 배경에 배치하다 (투명 배경: transparent background; 배치하다: to place/arrange) The formal ending "-하십시오" is used to match the instruction-like tone of the original sentence. If a slightly more casual tone is preferred (e.g., between colleagues), you could use "-해 주세요" instead: **첨부 이미지의 주요 대상을 추출하여 투명 배경에 배치해 주세요.** (Please extract the main object of the attached image and place it on a transparent background.)