冬の鋭い肖像  
(Fuyu no surudoi shōzō)  

### Explanation:  
- "冬季" (winter season) is naturally simplified to "冬" (fuyu) in Japanese for artistic/concise titles, while retaining the core meaning.  
- "锐利" (sharp/keen) is translated as the adjective "鋭い" (surudoi), which fits the context of describing a portrait with crisp lines, clear focus, or a striking impression.  
- "肖像" (portrait) directly corresponds to "肖像" (shōzō) in Japanese.  

The phrase flows naturally as a title, capturing the original's artistic tone. For strict literalness, "冬期の鋭い肖像" (tōki no surudoi shōzō) is also correct, but "冬" is more commonly used in such contexts.  

**Answer:** 冬の鋭い肖像 (Fuyu no surudoi shōzō)
👁️97 views
📋0 copies
🎨0 generations

冬の鋭い肖像 (Fuyu no surudoi shōzō) ### Explanation: - "冬季" (winter season) is naturally simplified to "冬" (fuyu) in Japanese for artistic/concise titles, while retaining the core meaning. - "锐利" (sharp/keen) is translated as the adjective "鋭い" (surudoi), which fits the context of describing a portrait with crisp lines, clear focus, or a striking impression. - "肖像" (portrait) directly corresponds to "肖像" (shōzō) in Japanese. The phrase flows naturally as a title, capturing the original's artistic tone. For strict literalness, "冬期の鋭い肖像" (tōki no surudoi shōzō) is also correct, but "冬" is more commonly used in such contexts. **Answer:** 冬の鋭い肖像 (Fuyu no surudoi shōzō)

プロンプト

率直なストリート肖像写真で、参考画像に添付された男性(参考画像の人物の顔は100%正確に再現すること)は以下の服装をしています: 灰色の羊毛高襟セーターの上に濃色のキルティングベストを着用し、さらにその上には黄色・赤・青・オレンジの模様が組み合わされた複雑でカラフルなパッチワークジャケットを着ています。 彼はレンズを直視し、厳しい表情を浮かべています。背景には雪で覆われた地面と、晴れた空の下に広がる遠くの山脈が見えます。照明は明るく自然で日光を示唆しており、全体の色彩は豊かで暖かな印象を与えます。 ### 補足説明(細部の確認) - 服装のレイヤー:内側から「羊毛高襟→キルティングベスト→パッチワークジャケット」の順で自然な層感を再現 - 専門用語:「パッチワークジャケット」「キルティングベスト」は国際的なファッション用語を使用 - 背景描写:「雪覆いの地面」「晴れた空の山脈」で風景の広がりと季節感を伝え - 光と色彩:「明るい自然光」「豊かで暖かい色彩」で雰囲気の再現を指示 この翻訳は元の要求の細部(顔の正確性、服装の模様・レイヤー、背景・光の特徴)を全て反映し、日本語での自然な表現に調整しています。