超精密で写実的な美しい女性の肖像  

**Reading**: Chō seimitsu de shajitsuteki na utsukushii josei no shōzō  

This translation captures the core elements:  
- 超精密 (chō seimitsu) = 超精细 (super detailed/precise)  
- 写実的な (shajitsuteki na) = 逼真的 (lifelike/realistic)  
- 美しい女性の肖像 (utsukushii josei no shōzō) = 美丽女人肖像 (portrait of a beautiful woman)  

The structure flows naturally in Japanese, emphasizing the detailed and realistic qualities of the portrait first, followed by the subject. This is a common phrasing for describing art or digital portraits with high fidelity.
common.prompts.views
common.prompts.copies
common.prompts.generations

超精密で写実的な美しい女性の肖像 **Reading**: Chō seimitsu de shajitsuteki na utsukushii josei no shōzō This translation captures the core elements: - 超精密 (chō seimitsu) = 超精细 (super detailed/precise) - 写実的な (shajitsuteki na) = 逼真的 (lifelike/realistic) - 美しい女性の肖像 (utsukushii josei no shōzō) = 美丽女人肖像 (portrait of a beautiful woman) The structure flows naturally in Japanese, emphasizing the detailed and realistic qualities of the portrait first, followed by the subject. This is a common phrasing for describing art or digital portraits with high fidelity.

common.prompts.by_author

common.prompts.prompt_label

超詳細で写実的な美しい女性のポートレート、ハイファッション・エディトリアルスタイル、深みのある白の深いVネックレーススパンコールイブニングガウン、エレガントなローバン髪型、柔らかなスタジオライティング、薄いグレーの背景、ドラマチックな影の演出、超写実的、8K。 ### Breakdown of key terms for accuracy: - **Ultra-detailed, photorealistic**: 超詳細で写実的な - **High fashion editorial**: ハイファッション・エディトリアルスタイル (retains the industry-specific loanword for authenticity) - **Deep white plunging V-neck lace sequined evening gown**: 深みのある白の深いVネックレーススパンコールイブニングガウン (combines "white with depth" + "deep V-neck" + "lace/sequin details" + "evening gown") - **Elegant low bun updo**: エレガントなローバン髪型 (concise, natural phrasing for the hairstyle) - **Soft studio lighting**: 柔らかなスタジオライティング - **Light grey background**: 薄いグレーの背景 - **Dramatic shadowplay**: ドラマチックな影の演出 (uses "演出" to emphasize intentional shadow design) - **Hyperrealistic**: 超写実的 (native Japanese term for the artistic style) - **8K**: 8K (universally recognized technical term) The translation maintains the original list structure while ensuring natural flow in Japanese, which prioritizes descriptive modifiers before nouns. All creative and technical details are preserved for clarity.