各年齢層の様子  
(かくねんれいそうのようす)  

### Explanation:  
- **各年龄段** → 各年齢層(kaku nenreishou): Refers to "each age group" naturally in Japanese.  
- **的样子** → 様子(yousu): Captures the inclusive meaning of "appearance, state, or typical traits" of each age group (more comprehensive than just "looks" like 姿 or 見た目).  

This translation fits contexts where you want to describe both the visual appearance and behavioral characteristics of people across different age groups. For example, "观察各年龄段的样子" → "各年齢層の様子を観察する" is a natural usage.  
If you specifically emphasize only "visual appearance," 「各年齢層の姿」(sugata)is also acceptable, but 様子 is more versatile here.  

**Pronunciation guide**:  
かく(kaku)・ねんれいそう(nenreishou)・の(no)・ようす(yousu)  
(ka-ku nen-rei-sou no you-su)  

This is the most natural and accurate translation for the given phrase.  
**Answer:** 各年齢層の様子(かくねんれいそうのようす)
👁️105 views
📋0 copies
🎨0 generations

各年齢層の様子 (かくねんれいそうのようす) ### Explanation: - **各年龄段** → 各年齢層(kaku nenreishou): Refers to "each age group" naturally in Japanese. - **的样子** → 様子(yousu): Captures the inclusive meaning of "appearance, state, or typical traits" of each age group (more comprehensive than just "looks" like 姿 or 見た目). This translation fits contexts where you want to describe both the visual appearance and behavioral characteristics of people across different age groups. For example, "观察各年龄段的样子" → "各年齢層の様子を観察する" is a natural usage. If you specifically emphasize only "visual appearance," 「各年齢層の姿」(sugata)is also acceptable, but 様子 is more versatile here. **Pronunciation guide**: かく(kaku)・ねんれいそう(nenreishou)・の(no)・ようす(yousu) (ka-ku nen-rei-sou no you-su) This is the most natural and accurate translation for the given phrase. **Answer:** 各年齢層の様子(かくねんれいそうのようす)

プロンプト

この人の生まれてから80歳までの各年齢段階におけるお祭りの写真を生成してください。 (Kono hito no umarete kara 80-sai made no kaku nenrei dankai ni okeru omatsuri no shashin o seisei shite kudasai.) ### 補足説明: - 「节日」は文化的な祭り(お祭り)や祝日を指すが、年齢ごとの写真という文脈から「お祭り」が自然な表現として選択されています。 - 「各个年龄段」は「各年齢段階」(幼少期、青年期などの段階)または「各年齢ごと」(具体的な年齢)を意味しますが、文脈に合わせて「各年齢段階」を採用しています。 - 文末の「してください」は依頼の丁寧表現で、元の文の要求(生成する)を自然に日本語に落とし込んでいます。