「標識液化」(ひょうしき えきか, hyōshiki ekika)  

### Explanation:  
- **标志** translates to **標識** (hyōshiki), meaning "sign" or "marker" (common in technical/everyday contexts).  
- **液化** translates directly to **液化** (ekika), a technical term for "liquefaction" (used in fields like engineering, physics).  

When combined as a fixed technical phrase (similar to "soil liquefaction" → 土壌液化), it forms the compound noun **標識液化** (hyōshiki ekika). If used as a descriptive phrase ("liquefaction of the sign"), it would be **標識の液化** (hyōshiki no ekika), but the compound form is more concise and natural for a term-like expression.  

The pronunciation is:  
- 標識: hyō (long "o") + shi + ki  
- 液化: e + ki + ka  

This translation is accurate for both technical and general contexts where the phrase refers to the liquefaction of a sign or marker.
👁️106 views
📋0 copies
🎨0 generations

「標識液化」(ひょうしき えきか, hyōshiki ekika) ### Explanation: - **标志** translates to **標識** (hyōshiki), meaning "sign" or "marker" (common in technical/everyday contexts). - **液化** translates directly to **液化** (ekika), a technical term for "liquefaction" (used in fields like engineering, physics). When combined as a fixed technical phrase (similar to "soil liquefaction" → 土壌液化), it forms the compound noun **標識液化** (hyōshiki ekika). If used as a descriptive phrase ("liquefaction of the sign"), it would be **標識の液化** (hyōshiki no ekika), but the compound form is more concise and natural for a term-like expression. The pronunciation is: - 標識: hyō (long "o") + shi + ki - 液化: e + ki + ka This translation is accurate for both technical and general contexts where the phrase refers to the liquefaction of a sign or marker.

プロンプト

[BRAND]のロゴが、赤、青、緑、黄色の4色の鮮やかな絵の具スプラッシュで形成され、動きの最中に捉えられた写真を作成してください。各色はロゴの異なる部分を動的に流れ、まるで液状の絵の具から造られたかのような様子です。周囲の空中には液滴が浮遊し、動きの錯覚を強調しています。暗い背景に対し、光沢のある質感と流動的な動きを引き立てる柔らかく鮮やかな照明を当ててください。ロゴには適切な色を使用してください。