
[家具の一つ]が[生き物/物体/概念]の形を模してデザインされている様子を想像してみてください。そのデザインは非常に創造的で彫刻的であり、美術作品のようなものでなければなりません。有機的で流れるような形状と詳細な質感を採用し、機能的かつ人間工学的であることを確認してください。目標は、視覚的に鮮烈で実用的なものにすることであり、美術館クオリティのデザインオブジェクトとして見られるような存在にすることです。 ### Breakdown of key terms: - [家具の一つ] = a piece of furniture - [生き物/物体/概念] = creature/object/concept - 非常に創造的で彫刻的 = highly creative and sculptural - 有機的で流れるような形状 = organic, flowing shapes - 詳細な質感 = detailed textures - 機能的かつ人間工学的 = functional and ergonomic - 視覚的に鮮烈で実用的 = visually striking and practical - 美術館クオリティのデザインオブジェクト = museum-quality design object The translation maintains the original instruction’s tone (creative, functional, sculptural) while sounding natural in Japanese design context. Placeholders are kept consistent with the original structure for easy customization.