Nano Banana Pro
Prompt Library
Pricing
Blog
Docs
홈
프롬프트 라이브러리
interior + high-detail
interior + high-detail
interior
high-detail
이러한 태그를 결합한 43개 프롬프트
人物的9种服装风格和背景
@songguoxiansen
0회 사용
路飞教室艺术
@yanhua1010
0회 사용
좁은 복도에서 달리기
@@B_4AI
0회 사용
월요일을 삭제하려면 키를 누르세요
@@michaelrabone
0회 사용
트리 하우스
@@TheRelianceAI
0회 사용
창의적 광고 (Explanation: "创意" translates to "창의적" (creative/original) and "广告" to "광고" (advertisement), so the combined natural translation is "창의적 광고".)
@@aziz4ai
0회 사용
애플 테마 발표회 장면 이미지
@@stark_nico99
0회 사용
宫崎骏的角色走进最后的晚餐
@@0xbisc
0회 사용
기억궁전으로 영어 배우기
@@lxfater
0회 사용
가짜 도인 스크린샷
@@tuzi_ai
0회 사용
아름다운 잡지 기사를 위한 텍스트 생성 사진
@@fofrAI
0회 사용
2077년 배경의 따뜻한 톤 SF 만화 장면
@@dotey
0회 사용
크레이지 프로그래밍 고양이
@@songguoxiansen
0회 사용
홈 빛과 그림자 트립티크
@@ZHO_ZHO_ZHO
0회 사용
소닉과 마리오 함께 사진을 찍다 (Explanation: "和...在一起" translates to "~와 함께", "索尼克" is "소닉" (Sonic), "马里奥" is "마리오" (Mario), and "合照" means "사진을 찍다" (to take a photo) — the "together" nuance is already implied by "함께" (together) in the Korean phrase.) If you want a noun phrase (e.g., "taking a photo with Sonic and Mario"), it would be: **소닉과 마리오와 함께 사진 찍기** But the verb phrase above is more aligned with the original's action-oriented meaning. **Final Answer:** 소닉과 마리오 함께 사진을 찍다 (or if as a noun phrase: 소닉과 마리오와 함께 사진 찍기) For natural usage in most contexts, the verb phrase is preferred: **소닉과 마리오 함께 사진을 찍다**
@@ecommartinez
0회 사용
옷을 갈아입는 소녀
@@songguoxiansen
0회 사용
카페 실내의 여성 (Explanation: "咖啡厅" translates to "카페" (cafe), "室内" to "실내" (indoor/inside), and "女生" to "여성" (woman/girl). The phrase naturally combines to describe a woman inside a coffee shop.)
@@songguoxiansen
0회 사용
쌍포니테일 하트 소녀 ### Breakdown: - **双马尾**: 쌍포니테일 (ssang-pony-tail) → "double ponytail" (쌍 = pair/double; 포니테일 = ponytail, borrowed from English) - **比心**: 하트 (ha-teu) → refers to the heart gesture (shortened from "하트를 하다" = to make the heart gesture) - **女生**: 소녀 (so-nyeo) → "girl" (fits the cute, youthful context of the phrase) This concise phrase is natural for describing a girl with double ponytails making the heart gesture (common in character tags or image descriptions). **Answer:** 쌍포니테일 하트 소녀
@@songguoxiansen
0회 사용
흰 베개 위의 졸린 눈 소녀
@@songguoxiansen
0회 사용
사람과 자동차의 세 가지 관점
@@songguoxiansen
0회 사용
90년대 스타일 사진
@@ZaraIrahh
0회 사용
거울을 통해 스타일리시한 욕실 탈의 공간을 포착하세요
@@IamEmily2050
0회 사용
젊은 여성의 스타일리시한 영화 초상화
@@hellokaton
0회 사용
블랙 수트를 입은 자신감 있고 우아한 여성
@@saniaspeaks_
0회 사용
침실 거울 셀카
@@IamEmily2050
0회 사용
한 명의 지하철을 타는 여성 Explanation: - "一位" (a person) → "한 명의" (measure word for people + possessive particle "의" to connect the modifier) - "坐地铁的" (taking the subway, as an attributive modifier) → "지하철을 타는" (present participle phrase: "타다" = to take, "는" marks the modifier) - "女性" (woman) → "여성" This translation accurately reflects the original meaning and maintains natural Korean word order for attributive modifiers. **Answer:** 한 명의 지하철을 타는 여성
@@cheerselflin
0회 사용
이자카야에서 플래시로 찍은 아름다운 여성의 사진
@@cheerselflin
0회 사용
로우포니테일을 한 소녀가 일본식 이자카야에 있음
@@MANISH1027512
0회 사용
몽환적이고 친밀한 초상화.
@@MANISH1027512
0회 사용
아름다운 연한 파란색 경찰 제복을 입은 일본 여자 ### Explanation: - **美丽的**: 아름다운 (describes the woman's appearance) - **浅蓝色警服**: 연한 파란색 경찰 제복 (light blue police uniform; "연한 파란색" = light blue, "경찰 제복" = police uniform) - **日本女子**: 일본 여자 (Japanese woman) - The particle "을 입은" (wearing) is added to connect the uniform to the woman, as the original phrase implies the woman is in the uniform. This translation naturally conveys the meaning of "a beautiful Japanese woman wearing a light blue police uniform"—aligning with the original Chinese intent. **Alternative natural phrasing**: 연한 파란색 경찰 제복을 입은 아름다운 일본 여자 (swap modifier order, still correct) But the first version keeps the order of "beautiful" first, closer to the original Chinese structure. Final answer: 아름다운 연한 파란색 경찰 제복을 입은 일본 여자
@@MANISH1027512
0회 사용
여자아이가 소파에 앉아요. (Explanation: "女生" is naturally translated as "여자아이" (young girl/female student, common casual reference) here. "坐沙发上" becomes "소파에 앉아요"—"소파에" (on the sofa, omitting "위에" as it’s implied for seating furniture) + "앉아요" (polite present tense of "to sit"). This is the most natural everyday Korean expression for the given sentence.)
@@IamEmily2050
0회 사용
복도에 있는 여성 (Explanation: "走廊" translates to "복도" (corridor/hallway), "上的" here indicates location ("in/on the corridor") which is expressed as "에 있는" in Korean, and "女性" is "여성" (woman/female). The full phrase naturally conveys "the woman in the corridor".)
@@IamEmily2050
0회 사용
영화 같은 감성을 지닌 아름다운 여성의 초상화
@@karatademada
0회 사용
피규어 - ZBrush 모델링 화면 표시 및 반다이 스타일 포장 박스 ### Breakdown of key terms: - **手办**: 피규어 (collectible figure, the standard term for anime/manga-style figures in Korean) - **ZBrush建模屏显**: ZBrush 모델링 화면 표시 (direct translation of ZBrush modeling screen display) - **与**: 및 (formal "and" suitable for descriptive phrases) - **万代风格包装盒**: 반다이 스타일 포장 박스 (Bandai-style packaging box; 万代 = 반다이, 风格 = 스타일, 包装盒 = 포장 박스) The structure retains the original hyphenation to separate the main subject (figure) from its associated features, ensuring clarity and alignment with the source text. **Note**: If "手办" specifically refers to a *custom/handcrafted* figure (rather than mass-produced), "수작 피규어" could be used—but "피규어" is more common in the context of ZBrush modeling and Bandai-style packaging (which implies commercial collectibles). For general use, the above translation is optimal.
@@songguoxiansen
0회 사용
피규어 – 고급 포장테이프 프린터 (옵티머스 프라임) ### Breakdown: - 手办 → 피규어 (common term for collectible character figures in Korean) - 高级 → 고급 (high-end) - 包装带 → 포장테이프 (packing tape) - 打印机 → 프린터 (printer) - 擎天柱 → 옵티머스 프라임 (standard Korean translation for Optimus Prime) This translation accurately reflects the original meaning: a collectible Optimus Prime figure that doubles as a high-end packing tape printer. The hyphen and parentheses are preserved to match the original structure for clarity. </answer></think_never_used_51bce0c785ca2f68081bfa7d91973934>피규어 – 고급 포장테이프 프린터 (옵티머스 프라임) ### Explanation: - **手办**: Translated as "피규어" (figure), the common term for collectible character models in Korean, especially fitting for the Optimus Prime context. - **高级包装带打印机**: Broken down into "고급" (high-end) + "포장테이프" (packing tape) + "프린터" (printer), forming the phrase "고급 포장테이프 프린터". - **擎天柱**: Standard Korean translation is "옵티머스 프라임", the widely recognized name for the Transformers character. The structure (hyphen and parentheses) is retained to match the original product naming format, ensuring clarity for the dual identity (figure + functional printer). </answer>
@@songguoxiansen
0회 사용
브랜드 잡지 (Explanation: "品牌" translates to "브랜드" (brand, commonly used loanword in Korean) and "杂志" translates to "잡지" (magazine, standard term). Combining them gives the natural Korean equivalent for "品牌杂志".)
@@TheRelianceAI
0회 사용
맞춤형 베개 **Explanation**: - "定制的" translates to "맞춤형" (customized/made-to-order), which is the most natural term in Korean for personalized items. - "枕头" is "베개" (pillow). Combined, it becomes "맞춤형 베개"—the standard way to refer to a customized pillow in Korean. Alternatively, "커스텀 베개" (using the loanword "custom") is also understandable, but "맞춤형" is more commonly used in everyday language for such products. Answer: 맞춤형 베개
@@TechieBySA
0회 사용
3D 매장 렌더링 이미지 (Explanation: "3D" is retained as is in technical contexts; "店铺" translates to "매장" (store/shop); "渲染图" refers to a rendered image, which is "렌더링 이미지" in Korean. This combination naturally conveys the meaning of a 3D-rendered image of a store.)
@@TechieBySA
0회 사용
가구로서의 유명한 랜드마크 **Explanation**: - "作为家具的" → "가구로서의" (using "로서" to mean "as" and the possessive particle "의" to connect the modifier to the noun). - "著名地标" → "유명한 랜드마크" ("유명한" = famous; "랜드마크" is the natural loanword for "landmark" in this context, as it refers to a well-known object/place). This translation accurately conveys the meaning of "a famous landmark in the context of furniture". If the "地标" here specifically refers to a physical landmark (e.g., a building or structure known for its furniture-related significance), this phrasing still applies naturally. For example: "이 가구 박물관은 가구로서의 유명한 랜드마크이다" (This furniture museum is a famous landmark as furniture). Alternatively, if it's a metaphorical "landmark" (e.g., a iconic furniture design), the translation remains valid: "이 의자는 가구로서의 유명한 랜드마크로 꼽힌다" (This chair is considered a famous landmark in furniture design). Both cases are covered by the translation. **Final Answer**: 가구로서의 유명한 랜드마크.
@@zeng_wt
0회 사용
유령 형태 (Explanation: "幽灵" translates to "유령" (ghost/specter) and "形态" translates to "형태" (form/shape). This combination is commonly used in contexts like games, fantasy, or media to refer to the state of being in a ghostly form.)
@@TheRelianceAI
0회 사용
패션 브랜드 인형
@@TheRelianceAI
0회 사용
우아한 방에서 잔을 들다 **Explanation**: - "优雅房间" → **우아한 방** (elegant room) - "举杯" → **잔을 들다** (to raise a glass, as in toasting) - The preposition "in" is expressed by the particle **에서** (eseo) in Korean, connecting the location and action naturally. This translation captures the original meaning of "raising a glass in an elegant room" in a fluent, natural Korean expression. If you need a more concise phrase (e.g., for a title), it can be shortened to **우아한 방의 잔 들기** (raising a glass in an elegant room, noun phrase). "우아한 방에서 잔을 들다" (natural action phrase) "우아한 방의 잔 들기" (concise noun phrase for titles/labels) The first option is the most commonly used and natural in everyday context. **Answer**: 우아한 방에서 잔을 들다 (Alternative for titles: 우아한 방의 잔 들기)
@@NanoBanana_labs
0회 사용
실사풍 고차 타이트 레오타드 미녀 ### Breakdown: - **写实风**: 실사풍 (realistic style, commonly used for art/visuals) - **高叉紧身衣**: 고차 타이트 레오타드 (high-cut tight leotard; "고차" = high-cut, "타이트" = tight, "레오타드" = leotard/bodysuit) - **美女**: 미녀 (beautiful woman) This translation accurately conveys the original meaning of a beautiful woman in a realistic-style high-cut tight leotard. It’s concise and natural in Korean for describing such visuals. If you need a more descriptive phrasing (e.g., for context like art or media), you could also say: **실사 스타일 고차 타이트 의상을 입은 미녀** (beautiful woman wearing a realistic-style high-cut tight garment). But the first version aligns closely with the original’s brevity. **Final Answer**: 실사풍 고차 타이트 레오타드 미녀 \boxed{실사풍 고차 타이트 레오타드 미녀}
0회 사용
어린 시절의 자가 치유와의 대화
@@samann_ai
0회 사용
자신감 있는 앉은 자세
@@NanoBanana_labs
0회 사용
거울 포즈 셀카 미학 프롬프트
@@Vivek HY
0회 사용
영화 세트장의 항공 뷰
@@关木
0회 사용
맥도날드에 있는 시드니 스위니와 아나 데 아르마스 이미지 프롬프트
@@QuestGlitch
0회 사용
Nano Banana Pro로 부동산 전단지 생성하기
@@脱・プログラミング | AI研究所 | マツケン社長
0회 사용
비하인드 스토리 생성 프롬프트
@@Pablo Prompt
0회 사용
스타벅스 팝업 스타일 이미지 생성
@@わ!じはんき
0회 사용
안경을 쓴 아늑한 침실 셀카 인물 사진
@@𝐌𝐢𝐧𝐝𝐒𝐩𝐚𝐫𝐤
0회 사용
아늑한 카페에 있는 젊은 여성의 극사실주의 사진
@@K
0회 사용
거울 셀카 인물 사진을 위한 상세 JSON 프롬프트
@@𝗦𝗮𝗻𝗶𝗮
0회 사용
비즈니스 클래스 항공편 셀카 인물 사진 프롬프트
@@Shreya Yadav
0회 사용
이미지 편집 프롬프트: 캐릭터 뒤에 플레이하우스 추가
@@Brett
0회 사용
AI 비즈니스 회의 이미지용 플러그 앤 플레이 프롬프트
@@Rafa Gonzalez | IA
0회 사용
기묘하고 평범한 사진 (LeonardoAI)
@@Leonardo.Ai
0회 사용
텍스트로 만드는 고급 잡지 기사 레이아웃
@@歸藏(guizang.ai)
0회 사용
거실 색상 재구상
@@lmarena.ai
0회 사용
포커를 치는 리더들 장면
@@Marouane Lamharzi Alaoui
0회 사용
고급 잡지 기사 전문
@@fofr
0회 사용
긴 텍스트를 활용한 고급 잡지 기사 레이아웃
@@fofr
0회 사용
참고 사진을 활용한 사우나 건축 설계도
@@Linus ✦ Ekenstam
0회 사용
칠판에 피타고라스 정리 풀이
@@Heisenberg
0회 사용
아파트에 있는 남자
@@Velro
0회 사용
시드니 스위니와 아나 데 아르마스 맥도날드에서
@Unknown
0회 사용
Nano banana Pro로 소녀의 성장을 묘사하다
@Unknown
0회 사용
창의적인 브랜드 쇼케이스와 재미있는 플레이
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro AI 퍼블릭 릴레이션 부서
@Unknown
0회 사용
아늑한 카페의 순간: 우아한 젊은 여성의 자세
@Unknown
0회 사용
책상 위의 애니 스타일 피규어 사진
@Unknown
0회 사용
오터스 과학자들이 랩탑을 사용하는 오터스와 함께 비행기 내 AI 지원 WiFi 테스트를 설명합니다.
@Unknown
0회 사용
1964 vs 2018: 동일한 방의 비교
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro: Assistant for Converting Long Text into Whiteboard Images
@Unknown
0회 사용
Dreamy and Serene Female in an Airplane
@Unknown
0회 사용
NanoBanana2(PRO) Original Candy Creation
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro's Artistic and Creative Abilities: The Boundary Between Reality and AI
@Unknown
0회 사용
Selfie of a Blonde Young Woman in a Modern Kitchen
@Unknown
0회 사용
Visualizing Furniture in a Room
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro Too Emotional! Character Scene Generated by ChatGPT
@Unknown
0회 사용
Celebrating the Day of Getting My Favourite plushie
@Unknown
0회 사용
Behind-the-Scenes of The Exorcist Scene
@Unknown
0회 사용
Japanese idol气质female in car interior
@Unknown
0회 사용
Maidservant Private Photo
@Unknown
0회 사용
Evening Maid Cafe Scene
@Unknown
0회 사용
A cute girl's moment in a modern bar
@Unknown
0회 사용
Moe Universe Series✖️Private Photo - Guardian Maiden Volume 10
@Unknown
0회 사용
Step-by-Step Solution of Pythagoras Theorem on a Classroom Blackboard
@Unknown
0회 사용
How to Use Nano Banana Pro: Whiteboard Prompt!
@Unknown
0회 사용
Liu Yifei's Backstage Photo: Sexiness and Intimacy from a Boyfriend's POV
@Unknown
0회 사용
LEGO Miniature Mahjong Scene Photography
@Unknown
0회 사용
Wudang Mountain New Chinese Style Residential Architecture Design
@Unknown
0회 사용
Mario and Luigi Repairing Kitchen for Princess Peach
@Unknown
0회 사용
Nano Banana Pro Prompt Set ⑭: Imagining a Family Photo from a Single Image
@Unknown
0회 사용
Generate Press Conference Image from Text
@Unknown
0회 사용
캐논 컴팩트 카메라 야경 촬영: 복고 스타일 사진 미리보기
@Unknown
0회 사용
Banana's Mischievous Adventures on the Movie Set
@Unknown
0회 사용
Cute Matryoshka Doll Play
@Unknown
0회 사용