인물 자세 참고 교체

### Explanation:
- **人物 (rénwù)** → **인물**: Character/figure  
- **姿势 (zīshì)** → **자세**: Pose/posture  
- **参考 (cānkǎo)** → **참고**: Reference  
- **替换 (tìhuàn)** → **교체**: Replacement/swap  

This phrase is commonly used in art/design contexts (e.g., software functions for swapping character pose references) and retains the concise structure of the original Chinese. If used as a verb phrase (e.g., "to replace character pose references"), it would be **인물 자세 참고를 교체하다**, but the noun form above is more natural for labels or category names.


**Answer:** 인물 자세 참고 교체
👁️85 views
📋0 copies
🎨0 generations

인물 자세 참고 교체 ### Explanation: - **人物 (rénwù)** → **인물**: Character/figure - **姿势 (zīshì)** → **자세**: Pose/posture - **参考 (cānkǎo)** → **참고**: Reference - **替换 (tìhuàn)** → **교체**: Replacement/swap This phrase is commonly used in art/design contexts (e.g., software functions for swapping character pose references) and retains the concise structure of the original Chinese. If used as a verb phrase (e.g., "to replace character pose references"), it would be **인물 자세 참고를 교체하다**, but the noun form above is more natural for labels or category names. **Answer:** 인물 자세 참고 교체

프롬프트

이미지 1의 인물의 자세를 이미지 2의 자세로 바꿔 전문 사진 스튜디오에서 촬영해주세요. ### Explanation: - "图一人物" → "이미지 1의 인물" (the person in Image 1) - "换成图二姿势" → "이미지 2의 자세로 바꿔" (change to the pose of Image 2; "바꿔" is a casual yet natural form of "바꾸어" for instructions) - "专业摄影棚拍摄" → "전문 사진 스튜디오에서 촬영해주세요" (shot in a professional studio; "해주세요" adds polite request tone, common in work/design contexts) This translation is tailored to convey the instruction clearly and naturally in a professional setting (e.g., photography/design requests). If a neutral statement (without "please") is preferred, omit "해주세요" and adjust to: **이미지 1의 인물의 자세를 이미지 2의 자세로 변경하여 전문 사진 스튜디오에서 촬영한다.** (Stating the action: Change the pose of the person in Image 1 to that of Image 2 and shoot in a professional studio.)